Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
jipəɣ (MDA)yugan khanty (YK)Achimova, Margarita Dmitrievna (Kaymysova)prose (pro)Tales (tal)1621by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2017).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaSchön, Zsófia (ZS)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
Citation
Schön, Zsófia 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1621. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1621 (Accessed on 2024-05-17)
У одного мужичка был ведь тот медведь.
Того медведя он поймал.
И того медведя он ведь растил.
Растил, растил, он стал большим.
И, видимо, женщина... наверное медведица.
И так вот живут они, она уже большой стала.
Однажды она что-то сердиться стала.
А он – он не знает что случилось.
Он называл её Пах.
И вот её хозяин ей говоритXXX: «Ну что с тобой, Пах?
Если ты хочешь уйти в лес-тайгу – иди!
Я тебя не держу.
Если тебе, может быть, какой-то пара-товарищ нужен – иди!»
И она стала радоваться.
Знаешь, да?
И после того как ей так было сказано, она стала радоваться.
И ушла.
Ушла.
Она пошла и потом однажды, на следующий ли год или когда, и он нашёл её там на лесной реке.
Я там всё перепутала, наверное.
Зимой ли это было или как... видишь, я все правильно не знаю.
Ну, видимо, уж как знаю, да?
Той лесной рекой, там эээ... он по лесной реке шёл.
Шёл бросать невод.
После того как он пошёл, там медведь вниз к бе... вниз к берегу спускается.
У него всегда в передней части лодки, в передней части обласа всегда есть связка сушёной рыбы или чего-то подобного.
И эээ... смотрит: его медведица.
«Пах, ты ли это?» – спрашивает он её.
Она стала радоваться, опять.
Подум... подумал: вправду, его медведица.
И сушёная ры... «У меня есть сушёная рыба».
Связку сушёной рыбы да... ей дал.
И на песочный плёс, на крутой берег с деревьями рукой пок... своей рукой показывает.
«Ты... если у тебя там есть какая-то пара или какой-то помощник, – говорит –если ты их там видишь – бери их!»
Та [медведица] стала радоваться.
А у той... у той [медведицы], оказывается, детёныши есть.
Один или два че... медвежонка.
Ну... ну... она взяла, их взяла, видимо.
И она ушла.
Она ушла обрадовавшись.
Он эту [медведицу] так снова увидел эээ... вот он сходил и приходил домой.
Свою историю он рассказал.
Вот однажды наступила осень.
И эээ... осенью он тоже пошёл в лес.
После того как в лес пошёл, в лесном шалаше сидит, живёт.
Однажды та медведица к нему приш... пришла.
Так: «Пах, ты ли это?»
Опять радоваться стала.
Она, радуется.
Ну... «Что тебе надобно?
Что же... что [надобно]?»
Она даже не... не сердится.
Возле него так и сидит.
Даже когда наступил вечер, она [от него] не ушла.
Она на другую сторону костра настолько [внимательно] смотрит эээ...
Эта... она сердится ли из-за чего-то.
«Пах, что с тобой?
Что не так?»
Нет н... опять она радуется.
Он это не понимает.
Пока они так сидят, он её толи много раз, толи один раз спросил.
Два дня они жили, наверное.
И каким-то одним вечером она снова при... села.
Всё время смотрит.
Тот тоже... голодный медведь пришёл, оказывается.
Вот однажды этот огонь... она на другую сторону костра сразу же кинулась.
Оказалось, к нему пришёл голодный медведь.
И они подрались друг с другом.
А тогда с тростью же...
Те два медведя дерутся друг с другом, бьются.
Он не знает которая его медведица.
Откуда знать?
Он спросил: «Ты, Пах, где же?»
Замычала эээ... Пах снизу, оказывается.
Голодным медведем она была вниз опрокинута.
Он, существо который был сверху, он этой тростью и проткнул.
Так потихоньку этот утихомиривал, та медведица голодного медведя.
Тогда его медведица села.
Она радуется ему, [ей] до такой степени хорошо.
И радуется.
«Оказывается, и вправду ты приш... пр... пришла, этот голодный медведь бы меня убил.
Ты, оказывается, из-за дела пришла».
Она радуется.
«Е... так... если ты идешь, то иди!» – говорит.
Наверное, тогда его медведица и ушла.
Вот сколько я знаю из этой легенды – столько и есть.
Ну... ну моя умершая мать рас... гов... рассказывала частичку этой легенды.
То ли правда, то ли нет.
[Ru. Сказке конец.]