Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH

Янош Гулья


*1 февраля 1933 г. в Будапеште.

Окончив гимназию в Печ, Янош Гулья изучал венгерский язык в 1951 – 1955 гг. в будапештском Университете имени Лоранда Этвёша. Ещё будучи студентом, он заинтересовался финно-угорскими языками, прежде всего обско-угорскими языками и историей наук. Он написал магистерскую работу у Миклоша Жираи об атрибутивных конструкциях в хантыйском языке.
В 1960 г. он защитил кандидатскую работу о мансийских рукописных глоссариях. С 1958 г. он является членом Венгерского языковедческого общества. В 1975 г. он написал докторскую работу о конструкциях предложения в вахском диалекте хантыйского языка.
В период с 1975 по 1977 гг. Гулья преподавал на кафедре финно-угроведения в сегедском Университете имени Йожефа Аттилы. В дальнейшем, с 1977 по 2001 гг., он был сначала преподавателем, а затем заведующим кафедрой финно-угроведения в Гёттингене.
Его главным вкладом в развитие науки является его большая роль в организации первого международного финно-угроведческого конгресса. Он считал важным сделать финно-угорские языки и финно-угроведение доступными широкой публике. С связи с этим он выступал со своими докладами на трёх континентах с целью, вызвать широкий интерес к финно-угроведению. Значительных успехов он добился в области обско-угроведения, в том числе в остяковедении. Наряду с выше упомянутыми трудами следует называть также и его сборники мансийских и хантыйских народных песен, исследования по вахскому диалекту хантыйского, а также словарь старо-мансийского языка, работа над которым ещё не завершена. С его именем тесно связан рукописный Vocabularium Sibiricum Й.Э. Фишера, а также редакция и выпуск немецкой антологии Петёфи.

(Адам Гейгер; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

Избранные публикации:

Ласло Хонти


*27 августа 1943 г. в Лендьельтоти.

Окончив гимназию имени Яноша Вайды в Кестхее в 1967 г., Ласло Хонти поступил на гуманитарный факультет Университета имени Лоранда Этвёша в 1963 г. и начал изучать венгерский и русский языки. В 1965 г. он дополнительно выбрал финно-угроведение. Будучи стипендиатом, он учился в университетах Турку и Хельсинки. В 1969 г. он получил диплом преподавателя венгерского и русского языков, после чего в 1970 г. завершил изучение финно-угроведения (egyetemi doktor). Затем Хонти работал научным сотрудником в Институте языкознания Венгерской академии наук, которым он в дальнейшем руководил. В 1976 г. он защитил кандидатскую диссертацию (kandidátus), а в 1989 г. – докторскую диссертацию (tudományok doktor). С 1989 г. Хонти является внештатным членом Венгерской академии наук, с 2004 г. – членом-корреспондентом. С 1976 г. он работает в качестве редактора в различных разделах журнала Nyelvtudományi Közlemények [Языковедческие сообщения], а с 1998 г. – его главным редактором.
В период с 1988 по 1997 г. он был заведующим кафедрой финно-угроведения в Университете Гронингена в Нидерландах. С 1997 г. он преподавал в Институте общего языкознания и классической филологии Университета Удине. С 2008 г. он работает преподавателем в Институте венгерского языкознания в Университете имени Кароля Гаспара Венгерской реформатской церкви.
В центре его исследований стояло описание обско-угорских языков, главным образом, в диахроническом плане. В большей части его публикаций рассматривается именно эта тема. Он получил несколько наград: в 1977 г. – медаль имени Золтана Гомбоца, в 1977 и 1982 гг. – Академическую квалификационную награду, в 1993 г. разделил награду Венгерской академии наук, а в 2006 г. – награду имени Берната Мункачи.

(Varga Anette; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

Ссылки:

  • Article on Wikipedia "László Honti" (in Hungarian).
  • Избранные публикации:

    Пал Хунфалви


    *12 марта 1810 г. в Nagyszalók, † 30 ноября 1891 г. в Будапеште.

    image Pál Hunfalvy Хунфалви изучил философию, юрисприденцию и теологию в Мискольце и Кежмарке. По окончании учебы он работал сначала адвокатом, а с 1842 г. преподавал юриспруденцию в училище в Кежмарке, директором которого он стал в 1846 г. В 1849 г. он приступил к изучению финского языка.
    С 1851 г. до своей смерти он работал библиотекарем Венгерской академии наук. В 1857-1858 гг. он помогал Анталу Регули упорядочить его мансийские собрания. Именно он поддержал решение Йожефа Буденца переехать в Пешт, чтобы изучать финно-угорские языки. Своей активной работой Хунфалви внёс важный вклад в развитие венгерской уралистики, главные события которой освещались на страницах двух основанных и издаваемых им журналах Magyar Nyelvészet и Nyelvtudományi Közlemények. В последнем журнале он опубликовал перевод библии на кондинском диалекте мансийского языка, к которому он прибавил глоссарий. Хунфалви участвовал в так называемой «угро-турецкой войне». Он изучал литературу родственных народов и пытался довести ее до широкой публики, прежде всего мансийскую и хантыйскую литературу. Он занимался также языками и диалектами этих двух народов и заботился о наследстве Антала Регули.

    (Horváth Ildikó; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Ссылки:

  • Article on Wikipedia "Hunfalvy Pál" (in Hungarian).
  • Article on finnugor.elte.hu: "Hunfalvy (b. Hunsdorfer) Pál" (in Hungarian).
  • Article in "Österreichisches Biographisches Lexikon 1815–1950" (Vol. 3/11, 1961), p. 12): "Hunfalvy, Paul" (PDF, in German).
  • Article on finnugor.elte.hu: "Castrén, Matthias Alexander" (in Hungarian).
  • Избранные публикации:

    Бела Кальман


    *Лакомпак, ныне Lackenbach, Австрия, 28 февраля 1913 г. – † Будапешт, 22 августа 1997 г.

    image Béla Kálmán Окончил реальную гимназию в Сомбатхее. В университете им. Петера Пазманя изучал венгерский и французский язык и литературу, по рекомендации Золтана Гомбоца жил в знаменитом Eötvös-kollégium-е. После года стажировки в Эстонии получил звание доктора финно-угорского языкознания.
    Работал учителем в Эршекуйваре (ныне Nové Zámky, Словакия). В 1944 г. призван на военную службу, два с половиной года был военнопленным в России. После этого по рекомендации Миклоша Жираи работал секретарем декана филологического факультета в Будапештском университете. С 1949 г. сотрудник Института Языкознания Академии Наук. В 1950 г. стал членом редакционной коллегии Атласа венгерских диалектов.
    С 1952 г. в звании профессора заведует кафедрой финно-угроведения в Дебреценском университете КЛТЭ. В 1963-64 гг. был приглашен профессором в университеты Хельсинки и Ювяскюля в Финляндии. Являлся иностранным членом Академии Наук Финляндии, в 1970 награжден Крестом заслуг ордена Льва Финляндии.
    В 1952 г. защищена кандидатская, в 1957 г. – докторская диссертация (Die Russischen Lehnwörter in Wogulischen - Русские заимствования в мансийском языке). С 1973 г. являлся членом-корреспондентом, с 1982 г. действительным членом Академии Наук.
    Почти 20 лет работал директором Дебреценского Летнего Университета. В 1953-1980 гг. был редактором журнала «Венгерские диалекты». В 1988 г. стал почётным доктором Дебреценского университета КЛТЭ, в 1994 г. вышел на пенсию. В этом же году стал почётным гражданином г. Дебрецен.
    Главные области его исследований: обско-угорские языки, венгерские диалекты, ономастика; обработка и публикация научного наследия Берната Мункачи.

    (Бернадетт Биро; русский перевод: Каталин Шипёц, Елена Скрибник)

    Основные работы:

    Магдольна С. Кишпаль


    *Шатмар/Сатмарнемети, 30 мая 1910 г. – Гаага, 15 июня 1984 г.

    Кишпаль училась в университете им. Петера Пазманя, где она в 1933 г. получила диплом учителя венгерского и немецкого языков. В 1933–1936 гг. она работала в Хельсинки и Тарту, в 1936–1941 гг. преподавала в Сегедском университете, а в 1941–1948 гг. – в университете в Клаузенбурге (Коложвар). С 1948 по 1974 гг. она работала на кафедре финно-угроведения в университете им. Лоранда Этвёша. В 1955 г. Кишпаль защитила свою диссертацию на соискание академической степени (kandidátus), которая посвящена синтаксису манскийских инфинитных форм глагола. В 1938 г. она написала работу о названиях времён дня (Napszakok nevei az ugor nyelvekben [Названия времён дня в угорских языках]). Она занималась также мансийскими инфинитными формами глагола (A vogul igenevek mondatbeli szerepe [Синтаксическая роль вогульских инфинитных форм глагола], 1966) и древним слоем мансийских личных имён (Vizsgálódás a vogul személynevek egy ősi rétegében [Исследование древнего слоя вогульских личных имён], 1970). В 1970 г. она изадала вместе с Генриеттой Ф. Месарош северо-хантыйскую хрестоматию (Északi osztják chrestomathia), а позже и учебник финского языка (Норонен, Минне / Хенриетта Ф. Месарош / Магдольна С. Кишпаль: Finn nyelv [Финский язык]).

    (Varga Anette; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Избранные публикации:

    Бернат Мункачи


    12 марта 1860 г., Надьварад, † 21 сентября 1937 г., Будапешт

    image Bernát Munkácsi Будучи студентом будапештского Университета имени Лоранда Этвёша, Мункачи был учеником Антала Регули, Жигмонда Шимони и Арминия Вамбери. В 1880 г. он изучал сёла и диалекты молдавских чангошей, его работа была отмечена премией имени Шамуэла Венгерской академии наук. В 1885 г. он отправился в экспедицию к удмуртам, чтобы собрать языковой материал. До своего возвращения домой он успел параллельно собрать материал у симбирских чувашей. С мая 1888 г. до апреля 1889 г. он собирал языковой материал по мансийскому языку. Благодаря этой экспедиции он добился важной цели: он выучил язык манси и познакомился с их культурой, что позволило ему понять тексты наследства Регули. Его произведение Vogul népköltési gyűjteménye (1892, 1892, 1893, 1896) вышло в четырёх томах (два тома были составлены и изданы в 1952 и 1963 гг. Белой Калманом после смерти Мункачи). В газете Nyelvtudomány Közlemények он опубликовал наброски шести мансийских текстов.
    В 1890 г. Мункачи стал членом-корреспондентом Венгерской академии наук, и в том же году – школьным инспектором еврейского общества в Будапеште. В 1891 г. его выбрали внештатным членом Финно-угорского общества, а в 1892 г. – вице-президентом Общества венгерского фольклора. В период с 1894 по 1910 гг. он был издателем журнала Ethnopraphia (с 1898 г. вместе с Дьюла Шебестьеном). Вместе с Игнацом Куношом Мункачи основал в 1900 г. газету Keleti Szemle. В 1910 г. он стал действительным членом Венгерской академии наук. Во время Первой мировой войны он собирал языковой и фольклорный материал у удмуртских пленных в Эстергомском лагере. Главными его работами считаются: Votják népköltészeti hagyományok, A votják nyelv szótára (1890–1896), A vogul nyelvjárások szóragozásukban ismertetve (1894) и Déli osztják szójegyzék (на основе собраний Кароя Папай, 1896). Взяв за основу наследство Мункачи, Калман опубликовал в 1986 г. произведение Wogulisches Wörterbuch.

    (Hatvani Flóra; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Ссылки:

  • Article on Wikipedia "Munkácsi Bernát" (in Hungarian).
  • Article on finnugor.elte.hu: "Munkácsi (Munk) Bernát" (in Hungarian).
  • Основные работы:

    Йожеф Папай


    *Надьигманд, 1 юиля 1873 г. – Дебрецен, 9 июня 1931 г.

    image József Pápay Папай поступил в 1892 г. в Пештский университет, где он занимался в первую очередь венгерскими и финно-угорскими лингвистическими исследованиями. Он сознательно подготовился к своей лингистической карьере: ещё во время учебы он задался целью истолковать языковые материалы, собранные Регули. В 1896 г. он закончил университет, и в следующем году он смог по рекомендации своих преподавателей Жигмонда Шимони и Пала Дьюлаи принять участие в азиатской экспедиции графа Йенё Зичи.
    В декабре 1897 г. Папай приехал в Санкт-Петербург, откуда он дальше отправился в Хельсинки. Весной 1898 г. он поехал в Казань, где он изучал чувашский, удмуртский и марийский языки. В июле он приехал в Самарово к хантам. Следуя по маршруту Регули, Папай достиг села Берёзово, а затем и Обдорск (ныне г. Салехард). Там ему удалось при помощи местных хантов истолковать некоторые героические песни, записанные Регули. Кроме того, Папай собрал лингвистические и этнографические материалы в северо-хантыйских посёлках. Летом 1899 г. Папай вернулся в Будапешт. С 1901 г. он работал в библиотеке Венгерской академии наук, где он параллельно занимался своими собранными материалами. В 1905 г. вышел его сборник хантыйской народной поэзии.
    В 1908 г. он стал членом-корреспондентом Венгерской академии наук. В этом же году он начал преподавать на кафедре гуманитарных наук Реформаторской коллегии в Дебрецене. В 1914 г. его назначали профессором на кафедре венгроведения и финно-угристики нового учрежденного Дебреценского университета. Эту должность он занимал до своей смерти. Наряду со своей преподавательской деятельностью Папай старался проработать свои хантыйские материалы, бо́льшая часть которых, однако, осталась последующим поколениям в виде необработанных рукописей.

    (Geiger Ádám; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Ссылки:

  • Article on Wikipedia "Pápay József (nyelvész)" (in Hungarian).
  • Article on finnugor.elte.hu: "Pápay József" (in Hungarian).
  • Главные труды:

    Карой Редеи


    *11 апреля 1932 г. в Кишканиже, †16 августа 2008 г. в Будапеште.

    image Károly Rédei

    Редеи изучил венгерский язык и литературу, а также финно-угристику в будапештском Университете имени Лоранда Этвёша под руководством Геза Барци, Дежё Паиша, Миклоша Жираи и Дьёрдя Лако в 1951–1955 гг.
    В 1964 г. Редеи провёл исследования среди коми. Он собрал хантыйские тексты и грамматические материалы у студентов ленинградского Университета имени Герцена, которые были опубликованы в 1968 г. под заглавием «Nord-ostjakische Texte (Kazym Dialekt) mit Skizze der Grammatik».
    С 1960 г. Редеи работал в отделении финно-угристики в Институте языкознания Венгерской академии наук и был с 1967 по 1974 г. его директором. Он был соиздателем этимологического словаря A magyar szókészlet finnugor elemei (Финно-угорские элементы венгерского лексикона), в 1961-1973 гг. – техническим издателем журнала Nyelvtudományi Közlemények, а с 1974 до 1985 г. – его главным редактором. Его докторская диссертация Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen была опубликована в 1970 г. В качестве главного редактора Редеи руководил работой над Uralisches Etymologisches Wörterbuch в течение 1970-х и 1980-х гг. Он внёс большой вклад в создание трехтомника Основы финно-угорского языкознания (1974-1976), опубликованного в Москве.
    В 1971 г. Редеи был удостоен звания почётного профессора сегедским Университетом имени Йожефа Аттилы. До своей отставки он был директором финно-угроведческого института Венского университета.
    Главными областями его исследования являлись: этимология, историческая фонология, пермские и обско-угорские языки, связи между уральскими языками, языковые связи между уральскими и тюркскими народами, между уральскими и русским народами, а также контакты между древними уральцами и индоевропейцами.
    В 1987-1988 гг. он был председателем Венгерского лингвистического общества. В 1990 г. его выбрали внештатным членом Венгерской академии наук, к тому же он стал почётным членом Финно-угорского общества в Хельсинки. Он был награждён Орденом Льва Финляндии, Наградой Венгерской академии наук, Наградой имени Дежё Паиша и Наградой имени Берната Мункачи.

    (Hatvani Flóra; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Ссылки:

  • Article on Wikipedia "Rédei Károly" (in Hungarian).
  • Obituary for Károly Rédei by László Honti, published in Linguistica Uralica XLIV (2009/1) (PDF, in German).
  • Избранные публикации:

    Антал Регули


    *Зирц, 11 июля 1819 г. – Буда, 23 августа 1858 г.

    image Bernát Munkácsi Регули был пионером венгерского обско-угроведения. Он изучал юриспруденцию сначала в Дьёре, а потом в Пеште. Он не окончил свою учёбу лингвистики и в 1839 г. начал путешествовать по Западной Европе. В Стокгольме он познакомился с королевским библиотекарем Арвидсоном, который разбудил в нем интерес к родственным связям финно-угорских языков. Регули отправился в Финляндию, где в течение полутора лет он занимался финским, саамским и эстонским языками. В 1841 г. он приехал в Санкт-Петербург, и при поддержке местной научной элиты он отправился в своё путешествие по России. К этому времени он был избран членом-корреспондентом Венгерской академии наук.
    Он пересёк удмуртские и башкирские территории и достиг Урала. Во Всеволодском он встретил сначала манси, у которых он собрал большое количество языкового материала: песни, обычаи и всего 5000 слов. Регули навестил сына последнего князя от реки Конды, который подарил ему мансийские тексты. Из Тобольска он отправился к кондинским хантам, поскольку он считал, что знания их языка помогут понять мансийский язык. Оттуда он поехал в район р. Пелым, чтобы пополнить свои языковые собрания. Затем Регули поехал дальше на север к р. Сосьва в Берёзово. С большими усилиями Регули и его спутники достигли р. Сосьва, район р. Сыгва и Сыня, где он приступил к изучению языка и культуры северных хантов. Он был первым, кто проводил подобные исследования в этом районе.
    После этого Регули полностью посвятил себя хантам. Осенью 1844 г. он приехал в Обдорск (ныне г. Салехард) на Оби, откуда он разведал низовье Оби и северную часть Урала. Героические песни, которые Регули собрал в этом районе, позже получили большое значение. Регули, однако, пришлось прекратить свою работу, и в 1845 г. он вернулся в Казань. Не обращая внимания на свое ухудшающееся состояние здоровья, он предпринял новое путешествие. В области средней Волги Регули продолжил собрание материалов у мордвинов, а в ноябре поехал на территорию чувашей. В августе 1846 г. он вернулся в Санкт-Петербург и нарисовал точную карту района северного Урала. В сентябре 1847 г. Регули вернулся в Венгрию. Из-за своей болезни он не смог проработать свое огромное собрание. Регули умер в 1858 г.

    (Geiger Ádám; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Ссылки:

  • Article on Wikipedia "Antal Reguly" (in German).
  • Article on Wikipedia "Reguly Antal" (in Hungarian).
  • Article on finnugor.elte.hu: "Reguly Antal" (in Hungarian).
  • Article in КАК БЫЛИ ОТКРЫТЫ УРАЛЬСКИЕ ГОРЫ: "С берегов Дуная на север Уральских гор " (in Russian).
  • Шмидт Ева


    *Будапешт, 28 июня 1948 г. – Ханты-Мансийск, 4 июля 2002.

    image Eva Schmidt Окончив художественное училище, Шмидт поступила в 1967 г. на Гуманитарный факультет Университета им. Этвёша Лоранда в Будапеште. В 1973 г. она окончила университет с дипломами по английской литературе и языкознанию, этнографии и финно-угроведению. Параллельно в 1969–1971 гг. она прошла стажировку на кафедре финно-угроведения Ленинградского университета. В это время она часто посещала факультет Народов Севера Педагогического института им. А.И. Герцена в Ленинграде, где она изучала хантыйский и мансийский языки и подружилась со студентами обско-угорского отделения. Благодаря этим обстоятельством она попала на Обь, в первый раз в 1970 г. в Тугияны, а позже, в 1971 г., в Ханты-Мансийск.
    К этому времени Шмидт уже знала все доступные в Венгрии работы по обско-угроведению, благодаря чему eй было легко усвоить разные диалекты хантыйского и мансийского языков. В 1976–1979 гг. она была практикантом на кафедре финно-угроведения в Дебрецене, а в 1979–1983 гг. вновь училась в Ленинграде. С 1983 г. она работала научным сотрудником в Этнографическом научно-исследовательском институте Венгерской академии наук. Кроме того Шмидт преподавала на кафедре финно-угроведения Будапештского университета им. Этвёша Лоранда. Свою работу на соискание научной степени (kandidátus) на тему обско-угорского медвежьего культа она защитила в 1989 г.
    В начале 1990-ых годов она создала в Белоярске Научный фольклорный архив северных хантов, целью которого являлось сохранение обских диалектов и обычаев. Сотрудников архива она обучала сама, и вызвала таким образом к жизни союз собирателей-любителей. Шмидт записала огромное количество фольклорного и языкового материала. Многие этнографические и лингвистические исследования связаны с её именем. Она заботилась и о наследии других учёных, как например Чернецова. Она занималась также и тем, чтобы снова знакомить обско-угорские народы с их собственной культурой и языками.
    В 2002 г. Шмидт закончила жизнь самоубийством, оставив многочисленные непроработанные материалы, аудио- и видеозаписи. Труды, написанные до 1991 г., вышли в серии под названием Schmidt Éva Könyvtár [Серия Шмидт Ева]. Труды, написанные после 1991 г., она засекретила на 20 лет.

    (Horváth Ildikó; Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Ссылки:

  • Article on Wikipedia "Schmidt Éva" (in Hungarian).
  • Obituary for Éva Schmidt by Márta Csepregi, published in Nyelvtudományi Közlemények 99 (2002). 309-318. (PDF, in Hungarian).
  • Article on finnugor.elte.hu: "Schmidt Éva" (in Hungarian).
  • Главные работы:

    Эдит Вертеш


    *31 мая 1919 г. в Будапеште, †11 августа 2002 г. в Будапеште.

    Вертеш окончила университет имени П. Пазманя, получив диплом преподавателя математики и физики в 1942 г., а в 1943 г. поступила в аспирантуру по специальности «лингвистика».
    Начиная с 1941 г. она работала преподавателем средней школы, а также читала лекции на математическом факультете Технологического университета. В 1951 г. она руководила лингвистическо-статистическими исследованиями в группах акустики и ультразвука Центрального института физических исследований Венгерской академии наук. В период с 1952 по 1984 г. Вертеш работала в отделе финно-угорских языков Научно-исследовательского института языкознания Венгерской академии наук. Она внесла большой вклад в завершение работы над этимологическим словарем A magyar szókészlet finnugor elemei (Финно-угорские элементы венгерского лексикона) и Uralisches Etymologisches Wörterbuch.
    В конце 1950-ых гг. Вертеш взяла на себя задачу работать с хантыйскими материалами К.Ф. Карьялайнена и Хайкки Паасонена, в результате чего в 1964 г. она опубликовала материалы Карьялайнена по грамматике языка ханты и в 1965 г. - материалы Паасонена. Она редактировала южно-хантыйские тексты Карьялайнена (однотомник) и южно-хантыйские тексты Паасонена (четырёхтомник), которые вышли в 1975 г. Её учебник для студентов университета Szibériai nyelvrokonaink hitvilága (Мифы и верования наших языковых родственников в Сибири), в котором она обсуждает всю специальную литературу по обско-угорскому и самодийскому мифологиям, был опубликован в 1990 г.
    В период с 1984 по 1989 гг. она руководила Отделом финно-угорской лингвистики в дебреценском Университете имени Лайоса Кошута. С 1989 г. по приглашению Тибора Миколы она приняла участие в обучении аспирантов в Отделе финно-угорской лингвистики в Сегеде. Вертеш была членом Финно-угорского общества Хельсинки, Общества Калевалы Хельсинки, Финской академии наук а также немецкой общества Societas Uralo-Altaica. После её смерти в ее честь был основан фонд «Finnugor díj Vértes Edit emlékére» (Финно-угорская премия имени Эдит Вертеш).

    (Varga Anette)

    Избранные публикации:

    Миклош Жираи


    *10 октября 1892 г. in Михайи, †9 сентября 1955 г. в Будапеште

    image Miklós Zsirai Жираи изучил венгерский язык и литературу, древнегреческий и латинский языки в будапештском университете. Ещё будучи студентом, он заинтересовался венгерским и финно-угорским языкознанием благодаря влиянию Золтана Гомбоца. В 1914 г. он поехал в Финляднию, но после начала Первой мировой войны он вернулся домой и поступил на военную службу. На фронте русские взяли его в плен, в результате чего Жираи имел возможность встречать носителей разных финно-угорских языков и изучать среди прочих и язык коми. Вернувшись с войны, он завершил свои исследования и начал преподавать в Колледже имени Лоранда Этвёша, позже он преподавал финно-угорское сравнительное языкознание в будапештском университете. Жираи был членом Венгерской академии наук, а с 1944 по 1952 г. – председателем Венгерского лингвистического общества. Наряду с преподаванием он занимался вопросами культивации языка, историей наук, вопросами финно-угорских связей венгерского языка и их передачей широкой публике. Он обстоятельно изучал обско-угорские языки и их языковые отношения с венгерским, а также глагольные приставки обско-угорских языков и этнонимы финно-угорских народов. Он собирался опубликовать хантыйский материал, собранный Анталом Регули, но не успел завершить эту работу из-за своей смерти. Самые выдающиеся его публикации: Jugria. Finnugor népnevek [Югра. Финно-угорские этнонимы] (1930), Az obi-ugor igekötők [Обско-угорские глагольные приставки] (1933), Osztják hősénekek. Reguly Antal és Pápai József hagyatéka. I. és II. kötet [Хантыйские героические песни. Наследство Антала Регули и Йожефа Папаи. Тт. I и II] (1944, 1951), Finnugor rokonságunk [Наши финно-угорские родственники] (1937), A modern nyelvtudomány magyar úttörői. I. Sajnovics ás Gyarmathi [Венгерские основоположники современного языкознания. Том I. Шайнович и Дьярмати] (1952).

    (Horváth Ildikó; русский перевод: Дино Аццарелло, Ольга Чемидова)

    Ссылки:

  • Article on Wikipedia "Zsirai Miklós" (in Hungarian).
  • Article on finnugor.elte.hu: "Zsirai Miklós" (in Hungarian).
  • Главные работы: