Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
teːrnəŋ eːriɣ. | northern mansi (NM) | Pakin, Semeon | poetry/song (poe) | War Songs - Heroic Songs (her) | 1135 | – | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi / Liimola, Matti. 1951. Wogulische Volksdichtung II, pp. 42-48 | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Heroic Song. The Man Suffering Pain." | "Heldenlied. Der Qual erduldende Mann." | – | – |
by Kannisto, Artturi |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 1135. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1135 (Accessed on 2024-11-22) |
teːrnəŋ eːriɣ. |
teːrnəŋ eːriɣ. sawalap xum kiɣsʲkem | poriɣtalʲax maːnʲ joːrənkol onʲsʲi. | sʲaːnʲtaːl oːlne xuːrəm surtite, | aːŋkʷtaːl oːlne xuːrəm surtite xajteɣt. | eːte saːt, xoːtale saːt | urəŋpal saːw suːmjax taːɣintapti, | woːrəŋpal saːw suːmjax taːɣintapti. | akʷ mat xoːtal sawalap xum kiɣsʲkem juw joxtəs, | suːptaːluj uːnli, nʲeːləmtaːluj uːnli. | sipe jaktim taːrəŋ uːləm xujas, | puŋke jaktim taːrəŋ uːləm xujas. | seːri eːt, wosi eːt kotʲəlʲt | saːtxumip xumiŋ xoːntən ti joxtawes. | sawalap xum noːŋx ta roːŋxuwlawes. | noːŋxroxtume mus | poriɣtalʲəx maːnʲ joːrənkol talʲəxnəl | tuːp ase lʲuːlʲi. | nʲawluŋkʷe patwes. | owləŋ ke nʲila jowt paːsən pats, | owləŋ ke xuːrəm jowt paːsən pats. | saːtxumip xumiŋ xoːntən | nʲila jaːŋk keːrim sunəl ti nʲusawe. | soːxtəm kʷaːliɣ soːxtawe, | atəm kʷaːliɣ atawe. | sawalap xum kiɣsʲkem | sisaːt nʲirim xajti, | maɣlaːt nʲirim xajti. | saːtxumip xumiŋ xoːnt | ta kos nʲawlxatas, | nʲila jaŋk keːrim sunəl | ta kos minast, | xuːrəm jaːŋk keːrim sunəl | ta kos minast: | “xoti oːlne toːrəm keːmplit joxtiluw, | xoti oːlne maː keːmplit joxtiluw?! | owləŋ ke nʲila jowt paːsən | uːsilane patneːnəl, | owləŋ ke xuːrəm jowt paːsən | uːsilane patneːnəl. | juwlʲe joːŋxew.“ | sʲaːrsʲwaːta saːt joːrən | juwlʲe ta joːŋxast. | sawalap xum osʲne | poriɣtalʲəx maːnʲ joːrənkol | jola ta pattawes. | sʲanʲtaːl oːlne, aːsʲtaːl oːlne xuːrəm surtite | poːsəŋk patweːst. | ta kos poːsawet, at weːrmawet. | sipluwanələl sʲurtəmtawet, | leːɣanəl nupəl nujəmtawet, | leːɣanələl sʲurtəmtawet, | puŋkanəl nupəl nujəmtawet. | sʲaːnʲtaːl oːlne, aːsʲtaːl oːlne xuːrəm surtite | nʲowəmtast. | jeɣaːɣite xuːrəmsowp sowəŋ lʲuːsʲ xoːliɣti, | nʲilasowp sowəŋ lʲuːsʲ xoːliɣti. | jaːŋkəŋ sʲaːrsʲ, xuːləŋ sʲaːrsʲ waːtan | ta joxtəst. | poriɣtalʲəx saːt joːrənkol | saːtiɣ tuːsʲtawes. | sawalap xum kiɣsʲikem | suwkis minam laːkʷəŋ toːrəm | joːŋxəste, | kislakʷ minam laːkʷəŋ toːrəm | joːŋxəste. | koljoreːn ta joxtəs. | sʲaːnʲtaːl oːlne xuːrəm surtite aːtʲimət, | aːsʲtaːl oːlne xuːrəm surtite aːtʲimət. | sawalap xum kiɣsʲikem | teːp teːne teːpəŋ nomte | ta noməlmats: | “sʲaːnʲtaːl oːlne, aːŋkʷtaːl oːlne xuːrəm surtim | xum mus tox onʲsʲjanəl? | poriɣtalʲəx maːnʲ joːrənkoləm, | seːməl uj, wiɣr uj taɣləŋ koləm | xum mus tox onʲsʲjanəl?“ | woːntərsow kit josaɣe tarməl | lʲuːlʲmatas, | jaːŋkəŋ sʲaːrsʲ, xuːlaŋ sʲaːrsʲ nupəl | ti lʲulʲmatas. | jaːŋkəŋ sʲaːrsʲ, xuːlaŋ sʲaːrsʲ waːtan neɣləm eːrt | poriɣtalʲəx saːt joːrənkol | saːtiɣ lʲuːlʲeɣt, | sʲaːnʲtaːl oːlne, aːsʲtaːl oːlne xuːrəm surti | puŋkanəl jolmaːɣim joːmiɣteɣt. | sʲaːrsʲwaːta saːt joːrən | ta roːŋxuwlasane. | kona kos lakʷeɣt, | xuːrəmpuŋkup aːnʲtnʲaːləl lisane, | akʷ nurjiːwn ta nurtweːst. | poriɣtalʲəx saːt joːrənkol | talʲxəŋ kol talʲxanəl | jolalʲ paːxʷtəsane, | pattaŋ kol pattanəl | noːŋxalʲ paːxʷtəsane. | aːɣite saːp, piɣe saːp | akʷaɣ ta saːptasane. | tawki osʲne sʲaːnʲtaːl oːlne xuːrəm surtite, | aːŋkʷtaːl oːlnee xurəm surtite puwsane. | tawki uːnləne naiŋ maːteːn, oːtrəŋ maːteːn | jeɣaːɣinʲsʲ ti minmiɣtassiɣ, | teːnki uːnləne naiŋ maːteːn, oːtrəŋ maːteːn joxtəsiɣ. | poriɣtalʲəx maːnʲ joːrənkol tuːsʲtəsiɣ, | eːl oːlmiɣtassiɣ, eːl xuːlmiɣtassiɣ. | |