Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
kɘsʲ #,# kɘsʲ #!# kotəlʲ kaxtlalsən | pelym mansi (PM) | Tjulkin, Semeon Aleksejevich | prose (pro) | Children’s Rhymes (chi) | 1303 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 127-128. | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Little brother, little brother! Where did you run to?" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Kommentar |
---|
This is a variant from ID 1296. |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1303. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1303 (Accessed on 2024-11-25) |
kɘsʲ #,# kɘsʲ #!# kotəlʲ kaxtlalsən |
“ kæsʲ , kæsʲ ! kotəlʲ kaxtlalsən ?” “ wornə kaxtlalsəm .” “ mær tateæ̯sən ?” “ kanʃəŋ isʲnʲinʲkə .” “ kotəlʲ wuttəpəsən ?” “ taŋkləx tærmnə .” “ taŋkləx koːt oːli ?” “ wornə ʃuːms .” “ wor koːt oːli ?” “ oɒ̯rsʲən tajwəs .” “ oɒ̯rsʲ koːt oːli ?” “ wytʲnə kartows .” “ wytʲ koːt oːli ?” “ wɘʃkeːn jyw æjws .” “ wɘʃkə koːt oːli ?” “ neæ̯lnə patwəs .” “ neæ̯l koːt oːli ?” “ kæwnə jeʃwəs .” “ kæw koːt oːli ?” “ nʲoːrəɣ axtʃəɣ wunts .” |