Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
mirsusnexum toriɣ pojksʲane waːrmalʲ. | northern mansi (NM) | Vingalev, Savelij; Pakin, Semeon | poetry/song (poe) | Mythological Texts (myt) | 800 | – | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi / Liimola, Matti. 1956. Wogulische Volksdichtung I, pp. 269-270 | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Prayer to the Man who Views the World" | "Gebet an den die Welt beschauenden Mann" | – | – |
by Kannisto, Artturi |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 800. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=800 (Accessed on 2025-02-19) |
mirsusnexum toriɣ pojksʲane waːrmalʲ. |
mirsusnexum toriɣ pojksʲane waːrmalʲ. teːpəŋ aːs talʲəx xum, | xuːləŋ aːs talʲəx xum! | kaːt patəm sʲaxləŋ maːn xoːjasəm, | laɣləm ojiɣpam woːŋxaŋ maːn ujssəm. | ti patəm saːs lʲuːlʲit mil woːŋxanəl, | ti patəm aːl lʲuːlʲit mil woːŋxanəl | xum mus noːŋxpatəŋkʷ? | naŋ saːt pisʲənt, | naŋ oːsʲne xoːt pisʲənt | noːŋxa os patsəm, | os pusməsəm! | posəŋ xoːtal os uːnləsəm! | eːt at joruwliləm | xoːtel at juruwliləm | joːrəm joxtən keːməl. | wojkan seːtap, wojkan parkan xoːnteɣəm ke, | naŋ tajtəŋ saxi tajtən, | naŋ keːmpliŋ saxi keːmplin | xanliləm, soːltiləm. | saɣəŋ xum, aːtəŋ xum puŋkəm | sowəŋxuːrp maːn patne mus | toxa ta naŋən soːlteɣm, xanleɣm. | |