Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
jisən kaːsəmən βuɬi antɵːm βɵːskazym khanty (KK)Moldanov, Timofej A.prose (pro)Tales (tal)1027glossed
Text SourceEditorCollector
Соловар, В. Н.: Хантыйский язык. Учебник для 7-8 классов (казымсий диалект). Ханты-Мансийск (1995), 75. Solovar, ValentinaSolovar, Valentina (SO)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"In the old times there were no reindeer at the Kazym""In der alten Zeit gab es am Kazym keine Rentiere""В старые времена на реке Казым оленей не было"
by Zehetmaier, Marianneby Zehetmaier, Marianneby Seesing, Olga
Citation
Solovar, Valentina 1995: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1027. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1027 (Accessed on 2024-11-22)
jisən kaːsəmən βuɬi antɵːm βɵːs (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


Export Mode 


1
jisən
jisən
jisən
in_ancient_times
adv
kaːsəmən
kaːsəm-ən
kaːsəm-ən
Kazym-LOC
nprop-infl:n
βuɬi
βuɬi
βuɬi
reindeer
subs
antɵːm
antɵːm
antɵːm
NEG.EXIST
ptcl
βɵːs
βɵːs
βɵːs
be+[PST.3SG]
v
#.#
In ancient times there were no reindeer on the Kazym River.
In der alten Zeit gab es am Kazym kein Rentier.
В старые времена на реке Казым оленей не было.

2
ɬuŋa
ɬuŋ-a
ɬuŋ-a
summer-DLAT
subs-infl:n
#,#
taːŋxa
taːŋxa
taːŋxa
maybe
adv
#,#
jis
ji-s
ji-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Maybe it happened in summer.
Vielleicht kam es im Sommer.
Возможно это случилось летом.

3
iket
ike-t
iki-ət
man-PL
subs-infl:n
jaxa akəmsət
jaxa akəm-s-ət
jaxa akəm-s-ət
gather-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
paː
paː
paː
and
cconj
aːsa
aːs-a
aːs-a
Ob_River-DLAT
nprop-infl:n
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
mansət
man-s-ət
man-s-ət
go-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The men got together and went to the Ob River.
Die Männer kamen zusammen und gingen so an den Ob.
Собрались мужчины и пошли к реке Обь.

4
aːsa
aːs-a
aːs-a
Ob_River-DLAT
nprop-infl:n
joxətsət
joxət-s-ət
joxət-s-ət
arrive_-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
jama
jama
jama
well
adv
sɵːx
sɵːx
sɵːx
sturgeon
subs
#,#
βunʃ
βunʃ
βunʃ
nelma
subs
βeːɬɬət
βeːɬ-ɬ-ət
βeːɬ-ɬ-ət
catch-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They came to the Ob River, captured plenty of sturgeon and nelma.
Sie kamen an den Ob, fingen viel Stör und Njelma.
Они пришли на Обь, хорошо поймали осетра и нельму.

5
tɵːp
tɵːp
tɵːp
just
adv
moɬtan
moɬtan
moɬtan
Moltan
nprop
xɵːjeɬ
xɵːj-eɬ
xɵː-eɬ
man-SG<3SG
subs-infl:n
an
an
ant
NEG
ptcl
βeːɬ
βeːɬ
βeːɬ
capture+[PRS.3SG]
v
#.#
Only the Moɬtan-man doesn't capture anything.
Nur der Moɬtan-Mann fängt nichts.
Только мужчина Мольтан ничего не поймал.

6
sʲiti
sʲiti
sʲiti
in_this_way
adv
βaːntəsəs
βaːntəs-əs
βaːntəs-s
try_to_do_sth.-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
βaːntəsəs
βaːntəs-əs
βaːntəs-s
try_to_do_sth.-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
sʲart xɵːja
sʲart xɵːj-a
sʲart xɵː-a
shaman-DLAT
subs-infl:n
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
lopəs
lop-əs
lop-s
say-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He tried and tried, he said to the shaman.
Er versuchte und versuchte es, sagte er zum Schamanen.
Он пытался снова и снова, рассказал он шаману.

7
in
in
in
this
pro
sʲart xɵː
sʲart xɵː
sʲart xɵː
shaman
subs
sʲarti
sʲarti
sʲart
shamanize+[INF]
v
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
pitəs
pit-əs
pit-s
start-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The shaman started to shamanize.
Der Schamane begann so zu schamanisieren.
Тогда шаман начал шаманский обряд.

8
jeːtʃəmaɬ
jeːtʃə-m-aɬ
jeːtʃə-əm-eɬ
come_to_an_end-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
jupijən
jupijən
jupijən
after
pstp
lopijəɬ
lopijə-ɬ
lopijəɬ-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
#“#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
ɬɵːŋxenən
ɬɵːŋx-en-ən
ɬɵːŋx-en-ən
protective_spirit-SG<2SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
ant
ant
ant
NEG
ptcl
ɛsəɬɬajən
ɛsəɬ-ɬ-aj-ən
ɛsɬ-ɬ-aj-ən
let-PRS-PASS-2SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
xuɬ
xuɬ
xuɬ
fish
subs
βeːɬti
βeːɬ-ti
βeːɬ-ti
kill-INF
v-deriv:v>inf
#,#
joxi mana
joxi man-a
joxi man-a
go_home-IMP.2SG_
v-infl:v
#.”#
After he finished he says: "It is your protective spirit that don’t let you catch fish, so go home."
Nachdem er zum Ende gekommen war, sagt er: "Es ist dein Hausgeist, der dich kein Fisch fangen läßt, geh nach Hause."
После того как он закончил, он сказал: «Это твой дух-покровитель кто не пустит тебя поймать рыбу, иди домой».

9
in
in
in
this
pro
iki
iki
iki
man
subs
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
sʲunʲəɬ
sʲunʲ-əɬ
sʲunʲ-eɬ
wealth-SG<3SG
subs-infl:n
xɵːɬəɬən
xɵːɬ-əɬ-ən
xɵːɬ-eɬ-ən
wealth-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
joxi
joxi=
joxi=
home=
prvb
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
manəs
man-əs
man-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
So the man went home in that abundance and wealth.
So ging der Mann also in Reichtum und Wohlstand nach Hause.
Так пошел мужчина в том богатстве и достатке домой.

10
joxi joxtəs
joxi joxt-əs
joxi joxət-s
come_home-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He got home.
Er kam nach Hause.
Он пришел домой.

11
taɬa
taɬ-a
taɬ-a
winter-DLAT
subs-infl:n
jis
ji-s
ji-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Winter came.
Es wurde Winter.
Наступила зима.

12
imeɬ
ime-ɬ
imi-eɬ
woman-SG<3SG
subs-infl:n
jiɬəp
jiɬəp
jiɬəp
new
adj
xɵːlaŋ βeːjŋən
xɵːlaŋ βeːj-ŋən
xɵːlaŋ βeːj-ŋən
striped_boot-3DU
subs-infl:v
jɔːntman
jɔːnt-man
jɔːnt-man
sew-CVB
v-deriv:v>cvb
tajəs
taj-əs
taj-s
have-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
His wife was sewing new striped boots.
Seine Frau nähte neue gestreifte Stiefel.
Его жена сшила новые сапоги в полоску.

13
oβəs jornət
oβəs jorn-ət
oβəs jorn-ət
Tundra_Nenets-PL
subs-infl:n
joxətsət
joxət-s-ət
joxət-s-ət
come-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Tundra Nenets came.
Tundranenzen kamen.
Пришли ненцы тундры.

14
i
i
i
one
cardnum
ikeɬən
ike-ɬ-ən
iki-eɬ-ən
old_man-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
βeːjŋəɬ
βeːj-ŋəɬ
βeːj-ŋəɬ
boot-DU<3SG
subs-infl:n
female
adj
pɛʃi
pɛʃi
pɛʃi
calf
subs
saːxat
saːxat
saːxat
for
pstp
ɬɵːtsajŋən
ɬɵːt-s-aj-ŋən
ɬɵːt-s-aj-ŋən
buy-PST-PASS-3DU
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
One man bought the boots for a female calf.
Von einem Mann wurden diese Stiefel für ein weibliches Kalb gekauft.
Один мужчина купил сапоги за теленки.

15
tɔːβija
tɔːβi-ja
tɔːβi-a
spring-DLAT
subs-infl:n
juβəmən
juβ-əm-ən
ji-əm-ən
come-PTCP.PST-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
in
in
in
this
pro
pɛʃeɬ
pɛʃe-ɬ
pɛʃi-eɬ
calf-SG<3SG
subs-infl:n
nʲoβti
nʲoβti
nʲoβti
one-year-old_female_reindeer
subs
βɵːɬməɬ
βɵːɬ-m-əɬ
βɵːɬ-əm-eɬ
be-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#,#
paː
paː
paː
other
ptcl
ɔːɬ
ɔːɬ
ɔːɬ
year
subs
paː
paː
paː
other
ptcl
nʲoβti
nʲoβti
nʲoβti
one-year-old_female_reindeer
subs
#.#
When spring came, her calf was a one-year-old female reindeer, and year after year came a new one-year-old female reindeer.
Der Frühling kam, ihr Kalb wurde ein jähriges weibliches Rentier, und jedes Jahr kommt ein neues jähriges weibliches Rentier dazu.
Наступила весна, ее теленок стал годовалой самкой оленя, и каждый год появлялись новые годовалые самки оленя.

16
isa
isa
isa
all
adj
woman
subs
pɛʃi
pɛʃi
pɛʃi
calf
subs
tajɬət
taj-ɬ-ət
taj-ɬ-ət
have-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
All the women have a calf.
Alle Frauen haben ein Kalb.
У всех женщин был теленок.

17
sʲiti
sʲiti
sʲiti
in_this_way
adv
βuɬɛŋa
βuɬɛŋ-a
βuɬɛŋ-a
reindeer--DLAT
adj-infl:adj
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
jisət
ji-s-ət
ji-s-ət
become-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
moɬtan
moɬtan
moɬtan
Moltan
nprop
jɔːx
jɔːx
jɔːx
people
subs
#.#
In this way the Moɬtans became reindeer people.
So wurden die Moɬtans zum Rentiervolk.
Так Мольтаны стали оленеводами.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023