Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
nʲɵːrəmən tɔːβija jiskazym khanty (KK)Moldanov, Timofej A.prose (pro)Tales (tal)1032glossed
Text SourceEditorCollector
Соловар, В. Н.: Хантыйский язык. Учебник для 7-8 классов (казымский диалект). Ханты-Мансийск (1995), 84f. Solovar, ValentinaSolovar, Valentina (SO)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"In the Tundra it became spring""In der Tundra wurde es Frühling"
by Zehetmaier, Marianneby Zehetmaier, Marianne
Citation
Solovar, Valentina 1995: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1032. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1032 (Accessed on 2024-11-11)
nʲɵːrəmən tɔːβija jis (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


Export Mode 


1
nʲɵːrəmən
nʲɵːrəm-ən
nʲɵːrəm-ən
tundra-LOC
subs-infl:n
tɔːβija
tɔːβi-ja
tɔːβi-a
spring-DLAT
subs-infl:n
jis
ji-s
ji-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
In the tundra it became spring.
In der Tundra wurde es Frühling.

2
mɔːrti muβ βɔːjət
mɔːrti muβ βɔːj-ət
mɔːrti muβ βɔːj-ət
migratory_bird-PL
subs-infl:n
joxətɬət
joxət-ɬ-ət
joxət-ɬ-ət
come-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The migratory birds come.
Die Zugvögel kommen.

3
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
akəmɬət
akəm-ɬ-ət
akəm-ɬ-ət
gather-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
tornəŋ
torn-əŋ
torn-əŋ
grass-PROPR
subs-deriv:n>adj
ɬɔːrət
ɬɔːr-ət
ɬɔːr-ət
low_shore-terrain_which_is_still_flooded_after_the_flood_drained_off-PL
subs-infl:n
xɔːnəŋən
xɔːnəŋ-ən
xɔːnəŋ-ən
coast-LOC
subs-infl:n
#,#
βaːrsəŋ
βaːrs-əŋ
βaːrəs-əŋ
rod-PROPR
subs-deriv:n>adj
ɬɔːrət
ɬɔːr-ət
ɬɔːr-ət
low_shore-terrain_which_is_still_flooded_after_the_flood_drained_off-PL
subs-infl:n
xɔːnəŋən
xɔːnəŋ-ən
xɔːnəŋ-ən
coast-LOC
subs-infl:n
#,#
tixəɬ
tixəɬ
tixəɬ
nest
subs
βɛrti
βɛr-ti
βɛr-ti
do-INF
v-deriv:v>inf
pitɬət
pit-ɬ-ət
pit-ɬ-ət
start-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They gather on the grassy flooded shores, on the shrubby flooded shores and start to build nests.
Sie versammeln sich an den grasigen überfluteten Ufern, an den strauchigen überfluteten Ufern und beginnen mit dem Nestbau.

4
moxəɬaja
moxəɬaja
moxəɬaja
around
adv
ki
ki
ki
if
cconj
βaːntijɬɬən
βaːntijɬ-ɬ-ən
βaːntijəɬ-ɬ-ən
see-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
xɵːr
xɵːr
xɵːr
moore
subs
xomsətən
xoms-ət-ən
xoməs-ət-ən
tussocky_place-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
aːr sir
aːr sir
aːr sir
many_kinds_of
indfpro
xoraməŋ
xoram-əŋ
xoram-əŋ
decoration-PROPR
subs-deriv:n>adj
tolxət
tolx-ət
toləx-ət
mushroom-PL
subs-infl:n
keːjɬət
keːj-ɬ-ət
keːj-ɬ-ət
be_in_trance-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
ɬɵːntət
ɬɵːnt-ət
ɬɵːnt-ət
goose-PL
subs-infl:n
uβɬət
uβ-ɬ-ət
uβ-ɬ-ət
shout-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
If you look around, in the moore's tussocky places, there are many kinds of mottled mushrooms and geese are shouting.
Wenn du dich umsiehst, sind auf den Sumpf-Bluten allerlei hübsche Pilze in Trance, schreien Gänse.

5
tɵːrəm
tɵːrəm
tɵːrəm
god
subs
sɔːt
sɔːt
sɔːt
hundred
cardnum
sir
sir
sir
kind
subs
aːr
aːr
aːr
many
adj
βɔːj
βɔːj
βɔːj
animal
subs
joxətəɬ
joxət-əɬ
joxət-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
God's hundred kinds of animal are arriving.
Es kommen die hundertfach verschiedenen Tiere des Gottes.

6
ɬɔːr
ɬɔːr
ɬɔːr
low_shore-terrain_which_is_still_flooded_after_the_flood_drained_off
subs
paːn
paːn
paːn
sand
subs
xarijətən
xari-jət-ən
xari-ət-ən
place-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
ʃɵːʃijɬɬət
ʃɵːʃijɬ-ɬ-ət
ʃɵːʃijəɬ-ɬ-ət
walk_around-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
βeːtlɔβ xajpət
βeːtlɔβ xajp-ət
βeːtlɔβ xajəp-ət
marsh_sandpiper-PL
subs-infl:n
#.#
On the sandy shores of the lakes march sandpipers are walking.
Im Sand des überfluteten Ufers spazieren Teichwasserläufer umher.

7
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
tixəɬ
tixəɬ
tixəɬ
nest
subs
βɛrɬət
βɛr-ɬ-ət
βɛr-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
tornət
torn-ət
torn-ət
grass-PL
subs-infl:n
kuta
kuta
kuta
between
pstp
#.#
They nest in the grass in some distance.
Sie nisten in einiger Entfernung im Gras.

8
tajɬət
taj-ɬ-ət
taj-ɬ-ət
have-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
nʲaɬ
nʲaɬ
nʲaɬ
four
cardnum
poʃəx
poʃəx
poʃəx
fledgeling
subs
#.#
They have got four fledgelings.
Sie haben vier Junge.

9
sʲaɬta
sʲaɬta
sʲaɬta
afterwards
adv
paːn
paːn
paːn
sand
subs
eːβəɬt
eːβəɬt
eːβəɬt
from
pstp
jirənʃək
jirənʃək
jirənʃək
aside
adv
sumət
sumət
sumət
birch
subs
pɔːrxətən
pɔːrx-ət-ən
pɔːrəx-ət-ən
rootstock-PL-LOC
subs-infl:n-infl:n
piri
piri
piri
baikal_teal
subs
#,#
kurek
kurek
kurək
harrier
subs
tixɬət
tixɬ-ət
tixəɬ-ət
nest-PL
subs-infl:n
#.#
Afterwards, a little further aside from the sand behind the rootstock of a birch, there are nests of baikal teals and harriers.
Danach, vom Sand ein wenig weiter seitwärts hinter dem Wurzelstock einer Birke sind die Nester der Baikalenten und der Weihen.

10
sʲaɬta
sʲaɬta
sʲaɬta
afterwards
adv
ɬɔːr
ɬɔːr
ɬɔːr
lake
subs
pɛɬa
pɛɬa
pɛɬi+dial.var.
towards
pstp
aŋkərməɬən
aŋkərmə-ɬ-ən
aŋkərmə-ɬ-ən
look-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Then, look at the lake.
Danach schaust du zum See.

11
ɬɔːr
ɬɔːr
ɬɔːr
lake
subs
kutəpən
kutəpən
kutəpən
in_the_middle_of
pstp
muβ paːj
muβ paːj
muβ paːj
island_in_a_lake
subs
kimɬən
kimɬən
kimɬən
beside
pstp
xotəŋ
xotəŋ
xotəŋ
swan
subs
ɔːməsəɬ
ɔːməs-əɬ
ɔːməs-ɬ
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Beside island in the middle of the lake sits a swan.
Neben der Insel in der Mitte des Sees sitzt ein Schwan.

12
sʲata
sʲata
sʲata
there
adv
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
imeɬ
ime-ɬ
imi-eɬ
wife-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
nʲaːβrɛmɬaɬ
nʲaːβrɛm-ɬaɬ
nʲaːβrɛm-ɬaɬ
child-PL<3PL
subs-infl:n
piɬa
piɬa
piɬa
with
pstp
muβ paːjən
muβ paːj-ən
muβ paːj-ən
island_in_a_lake-LOC
subs-infl:n
tixɬəɬ
tixɬ-əɬ
tixəɬ-eɬ
nest-SG<3SG
subs-infl:n
#.#
There on the island it has its nest with its wife and children.
Dort auf der Insel hat er mit seiner Frau und seinen Kindern sein Nest.

13
ikeɬ
ike-ɬ
iki-eɬ
man-SG<3SG
subs-infl:n
paː
paː
paː
other
ptcl
jiŋk
jiŋk
jiŋk
water
subs
xosʲi
xosʲi
xosʲi
to
pstp
βaːntijəɬ
βaːntijəɬ
βaːntijəɬ
see+[PRS.3SG]
v
#,#
jiŋk βɔːj
jiŋk βɔːj
jiŋk βɔːj
beaver
subs
ɬɛɬ
ɬɛ-ɬ
ɬɛ-ɬ
eat-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The male swan is watching another lake: a beaver is eating.
Der männlicher Schwan schaut zu einem anderen Teich: ein Biber frisst.

14
tɔːβijən
tɔːβi-jən
tɔːβi-ən
spring-LOC
subs-infl:n
sʲiti
sʲiti
sʲiti
in_this_way
adv
aːr
aːr
aːr
many
adj
sʲira
sʲir-a
sir-a
way-DLAT
subs-infl:n
tixəɬ
tixəɬ
tixəɬ
nest
subs
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
βɛrɬət
βɛr-ɬ-ət
βɛr-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
βɔːjət
βɔːj-ət
βɔːj-ət
animal-PL
subs-infl:n
#.#
In spring, birds build nests in so many ways.
Im Frühling bauen die Vögel Nester auf so vielen Weisen.

15
poʃəxɬaɬ
poʃəx-ɬaɬ
poʃəx-ɬaɬ
young-PL<3SG
subs-infl:n
ɛnməɬti
ɛnməɬ-ti
ɛnməɬ-ti
rear-INF
v-deriv:v>inf
tiβ
tiβ
tiβ
hither
adv
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
joxətɬət
joxət-ɬ-ət
joxət-ɬ-ət
come-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They are coming here to rear their young.
Sie kommen hierher um ihre Jungen aufzuziehen.

16
nʲaːβrɛmɬaɬ
nʲaːβrɛm-ɬaɬ
nʲaːβrɛm-ɬaɬ
child-PL<3PL
subs-infl:n
βɔːrəmɬət
βɔːrəm-ɬ-ət
βɔːrəm-ɬ-ət
grow_up-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
pɵːrɬəɬət
pɵːrɬə-ɬ-ət
pɵːrɬə-ɬ-ət
fly_away-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
taɬ
taɬ
taɬ
winter
subs
keːʃa
keːʃa
keːʃi+dial.var.
for
pstp
paː sʲi
paː sʲi
paː sʲi
again
adv
manɬət
man-ɬ-ət
man-ɬ-ət
fly-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
mɔːrti muβa
mɔːrti muβ-a
mɔːrti muβ-a
faraway_and_unknown_country-DLAT
subs-infl:n
#.#
Their children grow up and fly away, but for the winter they fly to a faraway country again.
Ihre Kinder wachsen heran und fliegen weg, für den Winter fliegen sie wieder in ein fernes Land.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023