Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
ɬɛməŋ joxan tijn kusʲma iki ɬuŋ kɵrt tajəɬkazym khanty (KK)Moldanova, Tat´yana prose (pro)Tales (tal)1033glossed
Text SourceEditorCollector
Соловар, В. Н.: Хантыйский язык. Учебник для 7-8 классов (казымский диалект). Ханты-Мансийск (1995), 61. Solovar, ValentinaSolovar, Valentina (SO)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"In the upper reaches of the Ljamin river the Old Man Kusʲma has his summer camp.""Am Oberlauf des Ljamin hat der kusʲma-Alte das Sommerlager.""На верхнем течении реки Лямин было у старика Кузьмы летнее с"
by Zehetmaier, Marianneby Zehetmaier, Marianneby Seesing, Olga
Citation
Solovar, Valentina 1995: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1033. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1033 (Accessed on 2024-11-23)
ɬɛməŋ joxan tijn kusʲma iki ɬuŋ kɵrt tajəɬ (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


Export Mode 


1
ɬɛməŋ
ɬɛməŋ
ɬɛməŋ
Ljamin_River
nprop
joxan tijn
joxan tij-n
joxan tij-ən
upper_reaches-LOC
subs-infl:n
kusʲma iki
kusʲma iki
kusʲma iki
Old_Man_Kusʲma
nprop
ɬuŋ kɵːrt
ɬuŋ kɵːrt
ɬuŋ kɵːrt
summer_camp
subs
tajəɬ
taj-əɬ
taj-ɬ
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
In the upper reaches of the Ljamin River Old Man Kusʲma has his summer camp.
Am Oberlauf des Ljamin hat der Kusʲma-Alte das Sommerlager.
На верхнем течении реки Лямин было у старика Кузьмы летнее стойбище.

2
ij puʃ
ij puʃ
i puʃ
once
num
maː
maː
maː
1SG
ppron
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
muβa
muβ-a
muβ-a
land-DLAT
subs-infl:n
jaŋxsəm
jaŋx-s-əm
jaŋx-s-əm
go-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Once I went in this land.
Einmal ging ich in dieses Land.
Однажды был я на этой земле.

3
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
ɬuŋən
ɬuŋ-ən
ɬuŋ-ən
summer-LOC
subs-infl:n
tɵːrəm aːsʲeβ
tɵːrəm aːsʲe-β
tɵːrəm aːsʲi-eβ
God_the_Father-SG<1PL
subs-infl:n
taːrəm
taːrəm
taːrəm
fierce
adj
pɛɬŋa
pɛɬŋa
pɛɬŋa
mosquitoe
subs
kitəs
kit-əs
kit-s
send-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
In that summer, God our Father sent fierce mosquitoes.
In jenem Sommer sandte Gott unser Vater wilde Mücken.
В то лето бог, наш отец, послал свирепых мошек.

4
xannɛxɵː
xannɛxɵː
xannɛxɵː
person
subs
#,#
βuɬi
βuɬi
βuɬi
reindeer
subs
#,#
aːmp
aːmp
aːmp
dog
subs
#,#
mata
mata
mata
what_kind_of
indfpro
βɔːj
βɔːj
βɔːj
animal
subs
isa
isa
isa
completely
adv
pɛɬŋa
pɛɬŋa
pɛɬŋa
mosquitoe
subs
paː
paː
paː
and
cconj
nʲaːmaɬt
nʲaːmaɬt
nʲaːmaɬt
blackfly
subs
eːβəɬt
eːβəɬt
eːβəɬt
from
pstp
ʃaːkənəɬ
ʃaːkən-əɬ
ʃaːkən-ɬ
suffocate-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Men, reindeer, dogs, all the animals were suffocating in mosquitoes and blackflies.
Mann, Rentier, Hund, jedes Tier erstickt ganz an den Mücken und Kriebelmücken.
Люди, олени, собаки, все звери задыхались от комаров и мошек.

5
nɵːptəɬ
nɵːpt-əɬ
nɵːpət-eɬ
lifetime-SG<3SG
subs-infl:n
βɵːna
βɵːn-a
βɵːn-a
old-DLAT
adj-infl:adj
juβəm
juβ-əm
ji-əm
become-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pirəsʲ
pirəsʲ
pirəsʲ
old
adj
imi
imi
imi
woman
subs
kɵːrt
kɵːrt
kɵːrt
village
subs
xuβat
xuβat
xuβat
along
pstp
pɛɬŋa
pɛɬŋa
pɛɬŋa
mosquitoe
subs
pɵːsəŋ
pɵːsəŋ
pɵːsəŋ
dust
subs
ponman
pon-man
pon-man
put-CVB
v-deriv:v>cvb
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
ʃɵːʃijəɬ
ʃɵːʃijəɬ
ʃɵːʃijəɬ
walk_around+[PRS.3SG]
v
#.#
The woman who became older than a lifetime strode along the village covered in mosquitoe dust.
Die älter als ein Leben gewordene Alte schreitet entlang des in Mückenstaub gehüllten Dorfes.
Старуха, которая была старше чем сама жизнь, шла по деревне покрытая мошками.

6
βaːntenən
βaːn-te-n-ən
βaːnt-ti-en-ən
see-PTCP.PRS-2SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
tɔːlməm
tɔːlm-əm
tɔːləm-əm
grow_decrepit-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
xorasəp
xorasəp
xorasəp
it_seems
adj
#:#
nʲaɬ
nʲaɬ
nʲaɬ
four
cardnum
kurən
kur-ən
kur-ən
leg-LOC
subs-infl:n
jaŋxəɬ
jaŋx-əɬ
jaŋx-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
oʃəŋ
oʃəŋ
oʃəŋ
decent
adj
ɬɵːmətʲɬʲəti
ɬɵːmətʲɬʲə-ti
ɬɵːmətʲɬʲə-ti
dress-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
sox
sox
sox
skin
subs
ant
ant
ant
NEG
ptcl
tajəɬ
taj-əɬ
taj-ɬ
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ɛɬaɬ
ɛɬ-aɬ
ɛɬ-eɬ
body-SG<3SG
subs-infl:n
muβ
muβ
muβ
earth
subs
xorasəpa
xorasəp-a
xorasəp-a
resembling-DLAT
adj-infl:adj
#,#
tuŋk
tuŋk
tuŋk
dried_water_slime
subs
xorasəpa
xorasəp-a
xorasəp-a
resembling-DLAT
adj-infl:adj
jis
ji-s
ji-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
nɛməɬ
nɛməɬ
nɛməɬti
nothing
indfpro
ɬuβeɬa
ɬuβeɬa
ɬuβeɬ
3SG.DAT
ppron
pɛɬŋa
pɛɬŋa
pɛɬŋa
mosquitoe
subs
ʃɵːk
ʃɵːk
ʃɵːk
distress
subs
antɵːm
antɵːm
antɵːm
NEG.EXIST
ptcl
#.#
If you look at her, it seems she has grown old: She walks on four legs, she is not dressed decently, her body is like the earth, like dried water slime, the mosquitoes make no difference to her.
Wenn du sie ansiehst, scheint es, als sei sie gealtert: Sie geht auf vier Beinen, sie ist nicht anständig angezogen, ihr Körper ähnelt der Erde, ähnelt getrocknetem Wasserschleim, ihr machen die Mücken nichts aus.
Если глянешь на нее, то кажется, что она постарела: Она шла на четырех ногах, она была плохо одета, ее тело походило на землю, на засохшую слизь, мошки ей ничуть не мешали.

7
oʃa βɛrsɛm
oʃa βɛr-s-em
oʃa βɛr-s-em
make_out-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
imi
imi
imi
woman
subs
kaːsəm
kaːsəm
kaːsəm
Kazym
nprop
ɬaːɬʲ
ɬaːɬʲ
ɬaːɬʲ
war
subs
porajən
porajən
porajən
while
pstp
tiβ
tiβ
tiβ
hither
adv
juβmaɬ
juβ-m-aɬ
ji-əm-eɬ
become-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#.#
I realized, this woman was the one who came here during the Kazym war.
Ich erkannte, diese Frau war die zum Kazymer Krieg Hierhergekommene.
Я вспомнил, эта женщина пришла сюда во время Казымской войны.

8
matte
matte
matte
obviously
ptcl
aːsʲeɬ
aːsʲe-ɬ
aːsʲi-eɬ
father-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
jaːjɬaɬ
jaːj-ɬaɬ
jaːj-ɬaɬ
elder_brother_-PL<3SG
subs-infl:n
suta
sut-a
sut-a
court-DLAT
subs-infl:n
tɵːti
tɵː-ti
tɵː-ti
bring-INF
v-deriv:v>inf
pitəm
pit-əm
pit-əm
become-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
aːrtən
aːrtən
aːrtən
when
pstp
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
poʃkan
poʃkan
poʃkan
gun
subs
jɔːʃa
jɔːʃ-a
jɔːʃ-a
hand-DLAT
subs-infl:n
βus
βu-s
βu-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
paː
paː
paː
and
cconj
tijəŋ
tij-əŋ
tij-əŋ
tip-PROPR
subs-deriv:n>adj
miləp
mil-əp
mil-əp
cap-PROPR
subs-deriv:n>adj
jɔːx
jɔːx
jɔːx
people
subs
piɬa
piɬa
piɬa
with
pstp
ɬaːɬʲ
ɬaːɬʲ
ɬaːɬʲ
war
subs
panta
pant-a
pant-a
way-DLAT
subs-infl:n
pitəs
pit-əs
pit-s
start-PST[3SG]
v-infl:v
xɵː jɔːxɬaɬ
xɵː jɔːx-ɬaɬ
xɵː jɔːx-ɬaɬ
men-PL<3SG
subs-infl:n
joxɬi
joxɬi
joxɬi
back
adv
nʲarɛməti
nʲarɛmə-ti
nʲarɛmə-ti
pull_out-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
pata
pata
pati+dial.var.
for
pstp
#.#
Obviously, when her father and her elder brothers were brought to court, she took a gun into her hand and started a war with the people with pointed caps in order to free her men.
Offensichtlich, zu der Zeit als ihr Vater und ihre älteren Brüder vor Gericht gebracht wurden, nahm sie das Gewehr in die Hand und begann mit den mit spitzen Hüten versehenen Leuten einen Krieg um ihre Männer zu befreien.
Оказывается, когда ее отец и ее старшие братья были переданы суду, она взяла ружье в руки и начала войну против людей с остроконечными шляпами, чтобы освободить своих мужчин.

9
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
βɛr
βɛr
βɛr
thing
subs
oʃa
oʃ-a
oʃ-a
mind-DLAT
subs-infl:n
βɛrmɛm
βɛr-m-ɛm
βɛr-əm-ɛm
do-PTCP.PST-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
jupijən
jupijən
jupijən
after
pstp
maː
maː
maː
1SG
ppron
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
imi
imi
imi
woman
subs
piɬa
piɬa
piɬa
with
pstp
potərtti
potərt-ti
potərt-ti
talk-INF
v-deriv:v>inf
pitsəm
pit-s-əm
pit-s-əm
start-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
After I had thought this, I started to talk with that woman.
Nachdem ich so gedacht hatte, begann ich mit jener Frau so zu reden.
После того как я подумал так, я заговорил с этой женщиной.

10
noməsɬaɬ
noməs-ɬaɬ
noməs-ɬaɬ
mind-PL<3SG
subs-infl:n
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
mɛt
mɛt
mɛt
most_(SUP)
adv
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
taːka
taːka
taːka
firm
adv
tajɬəɬe
taj-ɬ-əɬe
taj-ɬ-ɬe
have-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
isa
isa
isa
all
adj
βɛrət
βɛr-ət
βɛr-ət
thing-PL
subs-infl:n
nɵːmɬəɬe
nɵːm-ɬ-əɬe
nɵːm-ɬ-ɬe
remember-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
potərtsəɬe
potərt-s-əɬe
potərt-s-ɬe
speak-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
She kept her mind alive, she remembers everything and she told it to me.
Sie hat einen sehr schnellen Verstand, sie erinnert sich an alles und erzählte.
У нее стремительный ум, она вспомнила все и рассказала.

11
sʲaɬta
sʲaɬta
sʲaɬta
afterwards
adv
manɛma
manɛma
manɛma
1SG.DAT
ppron
poʃkanəɬ
poʃkan-əɬ
poʃkan-eɬ
gun-SG<3SG
subs-infl:n
βaːnəɬtəsɬe
βaːnəɬtə-s-ɬe
βaːnɬtə+sp.var.-s-ɬe
show-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
sʲi
sʲi
sʲi
that
dem
poʃkanəɬ
poʃkan-əɬ
poʃkan-eɬ
gun-SG<3SG
subs-infl:n
ɬeːsʲətman
ɬeːsʲət-man
ɬeːsʲit-man
put_away-CVB
v-deriv:v>cvb
tajɬəɬe
taj-ɬ-əɬe
taj-ɬ-ɬe
have-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Afterwards she showed me her gun , she has put her gun away.
Danach zeigte sie mir ihr Gewehr, sie hat ihr Gewehr abgelegt.
Затем она показала мне свое ружье, она убрала свое ружье.

12
#“#
partɛm
par-tɛ-m
par-ti-m
end-PTCP.PRS-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
jupijən
jupijən
jupijən
after
pstp
maː
maː
maː
1SG
ppron
piɬɛma
piɬɛ-m-a
piɬa-m-a
with-1SG-DLAT
pstp-infl:pstp-infl:pstp
at
at
at
let
ptcl
ʃaːβiɬa
ʃaːβi-ɬ-a
ʃaːβi-ɬ-aj
store-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#”,
–#
lopəs
lop-əs
lop-s
say-PST[3SG]
v-infl:v
sɔːt
sɔːt
sɔːt
hundred
cardnum
kɛm
kɛm
kɛm
approximately
ptcl
ɔːɬa
ɔːɬ-a
ɔːɬ-a
year-DLAT
subs-infl:n
juβəm
juβ-əm
ji-əm
become-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
imi
imi
imi
woman
subs
#.#
"After my death, it should be buried with me", said the woman who became approximately hundred years old.
"Nach meinem Ende soll es mit mir beerdigt werden", sagte die Frau, die etwa hundert Jahre alt wurde.
«После моей смерти, его надо хранить со мной», сказала женщина, которая прожила примерно сто лет.