Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
nʲɐːnʲ βɛrtə βɛrsurgut khanty (SK)Ajpin, Eremej Danilovičprose (pro)Ethnographic Texts (eth)1076by Eckmann, Stefanie; Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
Csepregi, Márta. (2002). Texte in chantischer Sprache vom Fluss Agan. In: ed. Helimski, Eugen - Widmer, Anna. Sei gegrüsst! Beiträge zur Finnougristik zu Ehren von Gert Sauer dargebracht zu seinem siebzigsten Geburtstag. VdSUA. 57. Wiesbaden. Harrassowitz Verlag. 90.Csepregi, Márta (CS)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Make bread""Brotbacken""Хлебопечение"
by Eckmann, Stefanieby Mády, Katalin In: Csepregi, Márta. 2002. 90-91.by Ajpin, Eremej Danilovič In:
Citation
Csepregi, Márta 2002: OUDB Surgut Khanty Corpus. Text ID 1076. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1076 (Accessed on 2024-11-25)
nʲɐːnʲ βɛrtə βɛr (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


Export Mode 
Synpra Layer 
Audio Mode 


1
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
βɛrtə
βɛr-tə
βɛr-tə
do-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
βɛr
βɛr
βɛr
thing
subs
#:#
toɣənə
toɣənə
toɣənə
so
adv
mɑqi
mɑqi
mɑqi
earlier
adv
jɯːsnə
jɯːs-nə
jɯːs-nə
old-LOC
adj-infl:adj
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
jɐːɣ
jɐːɣ
jɒːɣ+dial.var.
people
subs
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
βɛrɬət
βɛr-ɬ-ət
βɛr-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Baking bread: Khanty people have been baking their bread in this way for a long time.
Brotbacken: Die Chanten machen ihr Brot seit langer Zeit auf diese Weise.
Хлебопечение: Хантыйский народ издавна выпекает хлеб.

2
tʉɬəɣ
tʉɬəɣ
tʉɬəɣ
winter
subs
qɒːtnə
qɒːt-nə
qɒːt-nə
house-LOC
subs-infl:n
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
or
cconj
ɬoŋ
ɬoŋ
ɬoŋ
summer
subs
qɒːtnə
qɒːt-nə
qɒːt-nə
house-LOC
subs-infl:n
keːr
keːr
keːr
oven
subs
βɛrɬi
βɛr-ɬ-i
βɛr-ɬ-i
do-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
In their winter or summer house ovens are built.
In ihrer Winterwohnung oder in ihrer Sommerwohnung bauen sie einen Ofen.
В прошлом печка была построена на зимнем или летнем стойбище.

3
sɑβiji
sɑβi-ji
sɑβi-i
brickearth-ABL
subs-infl:n
#,#
βont
βont
βont
forest
subs
rɛpi
rɛp-i
rɛp-i
high_riverbank-ABL
subs-infl:n
βəjəm
βəj-əm
βə-m
take-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jəm
jəm
jəm
good
adj
sɑβinɐt
sɑβi-nɐt
sɑβi-nɐt
brickearth-COM
subs-infl:n
keːr
keːr
keːr
oven
subs
βɛrəɣɬət
βɛrəɣ-ɬ-ət
βɛrəɣ-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
βɛrtə
βɛr-tə
βɛr-tə
do-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
keːr
keːr
keːr
oven
subs
#.#
Out of brickearth, out of the good brickearth taken from the forest of the high riverbank, they build an oven, an oven to bake bread.
Aus Ton, aus dem vom bewaldeten hohen Flussufer genommenen guten Ton bauen sie einen Ofen, einen Ofen zum Brotbacken.
Хлебопекарную печь они делали из глины, собирая хорошую глину в лесу, у болышого яра.

4
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
nopətnə
nopət-nə
nopət-nə
time-LOC
subs-infl:n
jɐːɣ
jɐːɣ
jɒːɣ+dial.var.
people
subs
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
keːr
keːr
keːr
oven
subs
əntə-pə
əntə pə
əntə pə
NEG EMPH
ptcl ptcl
βɛrəntəɬət
βɛrənt-əɬ-ət
βɛrənt-ɬ-ət
prepare-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
jɐːɣ
jɐːɣ
jɒːɣ+dial.var.
people
subs
#.#
Nowadays people don’t build such ovens anymore.
Heutzutage machen die Menschen keine solchen Öfen mehr.
В наши дни такую печь уже не делают,

5
ɑɬə
ɑɬə
ɑɬə
simply
adv
boːtʃkɐ
boːtʃkɐ
boːtʃkɐ
[Ru._barrel]
subs
oːŋɐt
oːŋɐt
oːŋɐt
hole
subs
βɛrɬi
βɛr-ɬ-i
βɛr-ɬ-i
do-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
sɑŋqinɐt
sɑŋqi-nɐt
sɑŋqi-nɐt
sand-COM
subs-infl:n
ɬɐːttəɬi
ɬɐːttə-ɬ-i
ɬɐːttə-ɬ-i
cover-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
They cut a hole into a barrel and cover it with sand.
Sie schneiden ein Loch in ein Fass und bedecken es mit Sand.
а прорезают отверстие в бочке покрывая её песком.

6
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
keːrnə
keːr-nə
keːr-nə
oven-LOC
subs-infl:n
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
nopətnə
nopət-nə
nopət-nə
time-LOC
subs-infl:n
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
βɛrtɐɣə
βɛr-tɐɣə
βɛr-tɐɣə
do-INF
v-deriv:v>inf
jɐːɣ
jɐːɣ
jɒːɣ+dial.var.
people
subs
jəɣət
jəɣ-ət
jə-ət
begin+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
As of late they begun to bake their bread in such ovens.
In solchen Öfen backen die Leute neuerdings ihr Brot.
В такой печке выпекают теперь хлеб.

7
sɐːrpinə
sɐːrpinə
sɐːrpinə
before
adv
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
keːr
keːr
keːr
oven
subs
muːstəmin
muːstəmin
muːstəmin
properly
adv
nɐːjɐt
nɐːj-ɐt
nɐːj-ɐt
fire-INSC
subs-infl:n
ɬuːmtəɬi
ɬuːmtə-ɬ-i
ɬuːmtə-ɬ-i
heat-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
kiːt
kiːt
kiːt
two
cardnum
pɐː
pɐː
pɐː
times
pstp
qoːɬəm
qoːɬəm
qoːɬəm
three
cardnum
pɐː
pɐː
pɐː
times
pstp
juːɣɐt
juːɣ-ɐt
juːɣ-ɐt
wood-INSC
subs-infl:n
pɑnəɣɬi
pɑnəɣ-ɬ-i
pɑnəɣ-ɬ-i
put_in-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
muːstəmin
muːstəmin
muːstəmin
properly
adv
keːr
keːr
keːr
oven
subs
puːmɬi
puːmɬ-i
puːməɬ-i
heat+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
First the oven is heated properly, two to three times it is loaded with wood, the oven is heated properly.
Zuerst wird der Ofen richtig heiß gemacht, er wird zweimal, dreimal mit Holz beladen, der Ofen wird ordentlich heiß gemacht.
Сначала хорошо растапливают печку, два-три раза загружая дровами и хорошо прогревая её.

8
keːr
keːr
keːr
oven
subs
jəmɐt
jəmɐt
jəmɐt
very
adv
kɛβrəmɣə
kɛβrəm-ɣə
keːβrəm+dial.var.-ɣə
hot-TRNS
adj-infl:adj
puːməɬtəɬi
puːməɬtə-ɬ-i
puːməɬtə-ɬ-i
become_warm-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The oven gets really hot.
Der Ofen wird sehr heiß.
Печка становится горячей.

9
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
pɯːrnə
pɯːrnə
pɯːrnə
after
pstp
nʲɐːnʲɐt
nʲɐːnʲ-ɐt
nʲɐːnʲ-ɐt
bread-INSC
subs-infl:n
ɒːmətɬi
ɒːmət-ɬ-i
ɒːmət-ɬ-i
put_down-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Then the bread is added.
Dann wird das Brot hineingegeben.
Потом кладется в печку хлеб.

10
keːrnə
keːr-nə
keːr-nə
oven-LOC
subs-infl:n
βɛrɬi
βɛr-ɬ-i
βɛr-ɬ-i
do-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
pəkətɣən
pəkət-ɣən
pəkət-ɣən
sort-DU
subs-infl:n
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
#:#
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
#.#
Two types of bread are baked in the oven: Russian and Khanty bread.
Im Ofen werden zweierlei Brote gebacken: russisches Brot und chantisches Brot.
Обычно выпекаются два сорта хлеба: русский и хантыйский.

11
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
tʃɯːməɬtəmin
tʃɯːməɬtə-min
tʃɯːməɬtə-min
make_piece_per_piece-CVB
v-deriv:v>cvb
βɛrɬi
βɛr-ɬ-i
βɛr-ɬ-i
do-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
ɬoŋin
ɬoŋin
ɬoŋin
in_summer
adv
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
keːmən
keːmən
keːmən
outside
adv
sɑβənɐ
sɑβən-ɐ
sɑβən-ɐ
bowl_made_of_birchbark-DLAT
subs-infl:n
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
or
cconj
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
βɑɣ
βɑɣ
βɑɣ
metal
subs
ɐːnəɣɐ
ɐːnəɣ-ɐ
ɐːnəɣ-ɐ
bowl-DLAT
subs-infl:n
ɒːmətɬi
ɒːmət-ɬ-i
ɒːmət-ɬ-i
put_down-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The Russian bread is made in that way, that it [the dough] is put down outside in a bowl made of birchbark or metal in summer.
Das russische Brot wird so gemacht, dass er [der Brotteig] im Sommer in einer Schüssel aus Birkenrinde oder in einer Metallschüssel nach draußen gestellt wird.
Когда ставят русский хлеб в летнее время, тесто выносят на улицу в берестяной посуде или в ведре.

12
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
dough
subs
noq
noq=
noq=
up=
prvb
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
qɑtəɬnɐm
qɑtəɬ-nɐm
qɑtəɬ-nɐm
sun-APP
subs-infl:n
puːməɬtəmin
puːməɬtə-min
puːməɬtə-min
become_warm-CVB
v-deriv:v>cvb
noq
noq=
noq=
up=
prvb
jʉtɐɬ
jʉ-t-ɐɬ
jʉ-tə-ɐɬ
come-PTCP.PRS-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
pɯːrnə
pɯːrnə
pɯːrnə
after
pstp
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
βɑɣ
βɑɣ
βɑɣ
metal
subs
sɑβənɐ
sɑβən-ɐ
sɑβən-ɐ
bowl_made_of_birchbark-DLAT
subs-infl:n
ɒːmətɬi
ɒːmət-ɬ-i
ɒːmət-ɬ-i
put_down-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
keːrɐ
keːr-ɐ
keːr-ɐ
oven-DLAT
subs-infl:n
ɒːmətɬi
ɒːmət-ɬ-i
ɒːmət-ɬ-i
put_down-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
After the dough has risen in the heat of the sun, it is put into a baking pan and then put in the oven.
Der Brotteig geht von der Wärme der Sonne auf, dann wird er in eine Eisenform gegeben und in den Ofen gestellt.
Поднимаясь на тёплом солнце, оно кладётся на железные сковородки, и его ставят в печку.

13
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
#.#
That is the Russian bread.
Das ist das russische Brot.
Это русский хлеб.

14
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
tʃɯːməɬtəɬi
tʃɯːməɬtə-ɬ-i
tʃɯːməɬtə-ɬ-i
make_piece_per_piece-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
tʲeːnə
tʲeːnə
tʲeːnə
so
adv
βɛrɬi
βɛr-ɬ-i
βɛr-ɬ-i
do-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
or
cconj
βɑɣ
βɑɣ
βɑɣ
metal
subs
sɑβənɐ
sɑβən-ɐ
sɑβən-ɐ
bowl_made_of_birchbark-DLAT
subs-infl:n
pɑnmin
pɑn-min
pɑn-min
put-CVB
v-deriv:v>cvb
#,#
βoːjɐt
βoːj-ɐt
βoːj-ɐt
fat-INSC
subs-infl:n
nʲɛlmin
nʲɛl-min
nʲɛl-min
lick-CVB
v-deriv:v>cvb
βɑɣ
βɑɣ
βɑɣ
metal
subs
sɑβənɐ
sɑβən-ɐ
sɑβən-ɐ
bowl_made_of_birchbark-DLAT
subs-infl:n
ɒːmətɬi
ɒːmət-ɬ-i
ɒːmət-ɬ-i
put_down-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
toɣənə
toɣənə
toɣənə
so
adv
keːrɐ
keːr-ɐ
keːr-ɐ
oven-DLAT
subs-infl:n
pɑnɬi
pɑn-ɬ-i
pɑn-ɬ-i
put-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The Khanty bread is made in that way, that the dough is put into a greased pan and put into the oven like that.
Das chantische Brot wird so gemacht, dass der Teig in eine gefettete Pfanne gegeben wird und so in den Ofen kommt.
Хантыйский хлеб делается так, что тесто кладётся в смазанные жиром сковородки, и их ставят в печку.

15
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
or
cconj
keːr
keːr
keːr
oven
subs
pətə
pətə
pətɐ
bottom_of_something
subs
#,#
keːr
keːr
keːr
oven
subs
jəm
jəm
jəm
good
adj
quːntə
quːntə
quːntə
if
sconj
#,#
keːr
keːr
keːr
oven
subs
pətə
pətə
pətɐ
bottom_of_something
subs
muːstəmin
muːstəmin
muːstəmin
properly
adv
iːɬə tʃɒːtʃɬi
iːɬə tʃɒːtʃ-ɬ-i
iːɬə tʃɒːtʃ-ɬ-i
sweep-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
jəŋki
jəŋk-i
jəŋk-i
water-PROPR
subs-deriv:n>adj
tuːɣərnɐt
tuːɣər-nɐt
tuːɣər-nɐt
pine_twig-COM
subs-infl:n
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
or
cconj
jəŋki
jəŋk-i
jəŋk-i
water-PROPR
subs-deriv:n>adj
lɯːpətnɐt
lɯːpət-nɐt
lɯːpət-nɐt
leaf-COM
subs-infl:n
#.#
Or even on the bottom of the oven, if the oven is good. The bottom is properly swept with wet pine twigs or wet leaves.
Oder sogar gleich auf den Boden des Ofens, wenn der Ofen gut ist; der Boden wird gründlich gefegt mit nassen Kiefernzweigen oder nassem Laub.
Или прямо на дно печки. Если это хорошая печка. Дно тщательно подметается мокрой хвоёй или листьями.

16
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
βɛrəntətiɬnə
βɛrənt-ət-iɬ-nə
βɛrənt-tə-ɬ-nə
prepare-PTCP.PRS-3PL-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:n
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
jəm
jəm
jəm
good
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
βɛrtə
βɛr-tə
βɛr-tə
do-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoːnə
qoː-nə
qoː-nə
person-LOC
subs-infl:n
quːntə
quːntə
quːntə
if
sconj
#,#
tuːɣərnə
tuːɣər-nə
tuːɣər-nə
pine_twig-LOC
subs-infl:n
juːɣnɐt
juːɣ-nɐt
juːɣ-nɐt
tree-COM
subs-infl:n
#,#
ɬɯːɣəɬ
ɬɯːɣəɬ
ɬɯːɣəɬ
Siberian_cedar
subs
tuːɣərnɐt
tuːɣər-nɐt
tuːɣər-nɐt
pine_twig-COM
subs-infl:n
#,#
ɬɯːɣəɬ
ɬɯːɣəɬ
ɬɯːɣəɬ
Siberian_cedar
subs
tuːɣər
tuːɣər
tuːɣər
pine_twig
subs
jəŋkɐ
jəŋk-ɐ
jəŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
pɒːtəntəɬi
pɒːtəntə-ɬ-i
pɒːtəntə-ɬ-i
dip-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
tuːɣər
tuːɣər
tuːɣər
pine_twig
subs
morinɐt
mori-nɐt
moːri+fr.var.-nɐt
cluster-COM
subs-infl:n
keːr
keːr
keːr
oven
subs
pətə
pətə
pətɐ
bottom_of_something
subs
iːɬə tʃɒːtʃɬi
iːɬə tʃɒːtʃ-ɬ-i
iːɬə tʃɒːtʃ-ɬ-i
sweep-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
tɛləkəɬ
tɛlək-əɬ
tɛlək-ɬ
embers-SG<3SG
subs-infl:n
βətə
βə-tə
βə-tə
take-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
pɯːrnə
pɯːrnə
pɯːrnə
after
pstp
#.#
Doing this, if the breadbaker does it well, with the pine twig, with the Siberian cedar twig, he dips the Siberian cedar twig into the water and sweeps the bottom of the oven clean with the pine-needles, after he has removed the embers.
Wenn dies gemacht wird, wenn der Brotbäcker seine Sache versteht, mit dem Kiefernzweig, dem Zirbelkiefernzweig, taucht er den Zirbelzweig ins Wasser und fegt mit den Nadeln den Boden des Ofens rein, nachdem er die Glut herausgenommen hat.
Хороший пекарь намочит кедровую хвою и обязательно подметёт дно печки после того, как он удалил уголь.

17
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
sɛrəkkə
sɛrə-kkə
sɛrə-ɣə
hard-TRNS
adj-infl:adj
βɛrəm
βɛr-əm
βɛr-m
make-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ponijəm
pon-ijəm
pɑn-m
put-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
#,#
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
#,#
keːr
keːr
keːr
oven
subs
pətəɣɐ
pətə-ɣɐ
pətɐ-ɐ
bottom_of_something-DLAT
subs-infl:n
ɒːmətɬi
ɒːmət-ɬ-i
ɒːmət-ɬ-i
put_down-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
And the hard kneaded dough, the Khanty bread is put there, on the bottom of the oven.
Und der hart geknetete Brotteig, das chantische Brot wird dorthin, auf den Boden des Ofens gestellt.
Итак, твёрдое тесто кладётся на дно печки, и там печется.

18
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
toɣənə
toɣənə
toɣənə
so
adv
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
βɛrəntəɬi
βɛrənt-əɬ-i
βɛrənt-ɬ-i
prepare-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
And so the bread is made.
Und so wird das Brot gemacht.
Так и делается хлеб.

19
βoːt
βoːt
βoːt
[Ru.__here]
ptcl
tʲətti
tʲətti
tʲeːtti+fr.var.
so
ptcl
uːrən
uːr-ən
uːr-nə
manner-LOC
subs-infl:n
#.#
Like that.
Auf diese Weise also.
Вот таким образом.

20
βɛrəntətə
βɛrənt-ətə
βɛrənt-tə
prepare-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
ɒːɬəŋ+dial.var.
beginning
subs
βɛrəntətə
βɛrənt-ətə
βɛrənt-tə
prepare-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːt-nə
ɬɐːt-nə
time-LOC
subs-infl:n
jɯːsnə
jɯːs-nə
jɯːs-nə
old-LOC
adj-infl:adj
βɛrəntətəm
βɛrəntət-əm
βɛrəntət-m
prepare-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jɐːɣ
jɐːɣ
jɒːɣ+dial.var.
people
subs
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
tʲeːnə
tʲeːnə
tʲeːnə
so
adv
βɛrəɬət
βɛr-əɬ-ət
βɛr-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
pəkətɣən
pəkət-ɣən
pəkət-ɣən
sort-DU
subs-infl:n
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
#:#
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
#.#
Earlier, in old times, when bread was baked, people made two types of bread that way: Russian bread and Khanty bread.
Früher, wenn das Brot gebacken wurde, haben die Brotbäcker so zweierlei Brote gemacht: russisches Brot und chantisches Brot.
Вот, так выпекали издавна два сорта хлеба, русский и хантыйский.

21
tʲətti
tʲətti
tʲeːtti+fr.var.
so
ptcl
βɛrəɬ
βɛr-əɬ
βɛr-ɬ
do-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
It is made that way.
So wird es gemacht.
Так выпекают.

22
oːj
oːj
oːj
oh
interj
#,#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
jɐːstəm
jɐːstə-m
jɐːstə-əm
say+[PST]-1SG
v-infl:v
#,#
oːjojoj
oːjojoj
oːjojoj
ohohoh
interj
#,#
rɐːk
rɐːk
rɐːk
flour
subs
rʉβəttɐɣə
rʉβət-tɐɣə
rʉβət-tɐɣə
mix-INF
v-deriv:v>inf
#,#
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
dough
subs
jɯːsnə
jɯːs-nə
jɯːs-nə
old-LOC
adj-infl:adj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
dough
subs
βɛrəntət
βɛrənt-ət
βɛrənt-tə
prepare-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
toppə
top pə
top pə
only EMPH
ptcl ptcl
qɒːtʃəm jəŋkɐt
qɒːtʃəm jəŋk-ɐt
qɒːtʃəm jəŋk-ɐt
fishsoup-INSC
subs-infl:n
#,#
nʲɑβi qɒːtʃəm jəŋknə
nʲɑβi qɒːtʃəm jəŋk-nə
nʲɑβi qɒːtʃəm jəŋk-nə
soup-LOC
subs-infl:n
#,#
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
or
cconj
quːɬ qɒːtʃəm jəŋkɐ
quːɬ qɒːtʃəm jəŋk-ɐ
quːɬ qɒːtʃəm jəŋk-ɐ
fishsoup-DLAT
subs-infl:n
rɐːk
rɐːk
rɐːk
flour
subs
rʉβətɬi
rʉβət-ɬ-i
rʉβət-ɬ-i
mix-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Oh, I did not mention, oi oi oi, when the dough is kneaded, in the past it was made with hot soup, the flour was either put into beef broth or fish broth.
Oh, ich habe nicht gesagt, ajajaj, wenn der Teig gerührt wird, früher wurde er immer mit heißer Suppe gemacht, das Mehl wurde entweder in Fleischbrühe oder Fischbrühe gegeben.
Ой, я не сказал, ойойой, как муку добавляют. В прошлом муку добавляли только в горячий отвар, или в мясной отвар, или в уху.

23
tʲeːnə
tʲeːnə
tʲeːnə
so
adv
jeːɣɬi
jeːɣɬi
jeːɣɬi
cold
adj
jəŋknɐt
jəŋk-nɐt
jəŋk-nɐt
water-COM
subs-infl:n
mɑqi
mɑqi
mɑqi
earlier
adv
ɬɐːtnə
ɬɐːt-nə
ɬɐːt-nə
time-LOC
subs-infl:n
jɯːs
jɯːs
jɯːs
old
adj
ɬɐːtnə
ɬɐːt-nə
ɬɐːt-nə
time-LOC
subs-infl:n
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βɛrɬət
βɛr-ɬ-ət
βɛr-ɬ-ət
do-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
In the past they did not make bread with cold water.
In der Vergangenheit, in der alten Zeit wurde das Brot nicht mit kaltem Wasser gemacht.
В старину не ставили тесто на холодной воде.

24
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
nopətnə
nopət-nə
nopət-nə
time-LOC
subs-infl:n
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
βɛr
βɛr
βɛr
do
v
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
puːməŋ
puːməŋ
puːməŋ
warm
adj
jəŋknɐt
jəŋk-nɐt
jəŋk-nɐt
water-COM
subs-infl:n
pɑnɬi
pɑn-ɬ-i
pɑn-ɬ-i
put-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
ɑntɐqɐpə
or
cconj
jeːɣɬi
jeːɣɬi
jeːɣɬi
cold
adj
jəŋknɐt
jəŋk-nɐt
jəŋk-nɐt
water-COM
subs-infl:n
#.#
Nowadays it is put into warm or cold water.
Heutzutage wird er mit warmem Wasser oder mit kaltem Wasser angerührt.
Эта традиция появилась в наши дни.

25
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
jeːɣɬi
jeːɣɬi
jeːɣɬi
cold
adj
jəŋkɐ
jəŋk-ɐ
jəŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
rɐːk
rɐːk
rɐːk
flour
subs
rʉβəttɐɣə
rʉβət-tɐɣə
rʉβət-tɐɣə
mix-INF
v-deriv:v>inf
jəɣət
jəɣ-ət
jə-ət
become+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
To mix it the flour was put into cold water.
Das Mehl wurde in kaltes Wasser gegeben.
И так мука размешивалась в холодной воде.

26
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
βɛrəɬi
βɛr-əɬ-i
βɛr-ɬ-i
do-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
jeːɣɬi
jeːɣɬi
jeːɣɬi
cold
adj
jəŋknɐt
jəŋk-nɐt
jəŋk-nɐt
water-COM
subs-infl:n
#,#
jeːɣɬi
jeːɣɬi
jeːɣɬi
cold
adj
jəŋkɐ
jəŋk-ɐ
jəŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
rʉβətɬi
rʉβət-ɬ-i
rʉβət-ɬ-i
mix-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
And the bread is made with cold water, it is mixed into cold water.
Das Brot wird also mit kaltem Wasser gemacht, es wird in kaltes Wasser gerührt.
И хлеб делается с холодной водой, в холодной воде замешивается.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023