Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
nʲɐːnʲ βɛrtə βɛr | surgut khanty (SK) | Ajpin, Eremej Danilovič | prose (pro) | Ethnographic Texts (eth) | 1076 | by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Csepregi, Márta. (2002). Texte in chantischer Sprache vom Fluss Agan. In: ed. Helimski, Eugen - Widmer, Anna. Sei gegrüsst! Beiträge zur Finnougristik zu Ehren von Gert Sauer dargebracht zu seinem siebzigsten Geburtstag. VdSUA. 57. Wiesbaden. Harrassowitz Verlag. 90. | Csepregi, Márta (CS) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Make bread" | "Brotbacken" | "Хлебопечение" | – |
by Eckmann, Stefanie | by Mády, Katalin In: Csepregi, Márta. 2002. 90-91. | by Ajpin, Eremej Danilovič In: |
Citation |
---|
Csepregi, Márta 2002: OUDB Surgut Khanty Corpus. Text ID 1076. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1076 (Accessed on 2024-11-26) |
nʲɐːnʲ βɛrtə βɛr (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Baking bread: Khanty people have been baking their bread in this way for a long time. Brotbacken: Die Chanten machen ihr Brot seit langer Zeit auf diese Weise. Хлебопечение: Хантыйский народ издавна выпекает хлеб. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
In their winter or summer house ovens are built. In ihrer Winterwohnung oder in ihrer Sommerwohnung bauen sie einen Ofen. В прошлом печка была построена на зимнем или летнем стойбище. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Out of brickearth, out of the good brickearth taken from the forest of the high riverbank, they build an oven, an oven to bake bread. Aus Ton, aus dem vom bewaldeten hohen Flussufer genommenen guten Ton bauen sie einen Ofen, einen Ofen zum Brotbacken. Хлебопекарную печь они делали из глины, собирая хорошую глину в лесу, у болышого яра. |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nowadays people don’t build such ovens anymore. Heutzutage machen die Menschen keine solchen Öfen mehr. В наши дни такую печь уже не делают, |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
They cut a hole into a barrel and cover it with sand. Sie schneiden ein Loch in ein Fass und bedecken es mit Sand. а прорезают отверстие в бочке покрывая её песком. |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
As of late they begun to bake their bread in such ovens. In solchen Öfen backen die Leute neuerdings ihr Brot. В такой печке выпекают теперь хлеб. |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
First the oven is heated properly, two to three times it is loaded with wood, the oven is heated properly. Zuerst wird der Ofen richtig heiß gemacht, er wird zweimal, dreimal mit Holz beladen, der Ofen wird ordentlich heiß gemacht. Сначала хорошо растапливают печку, два-три раза загружая дровами и хорошо прогревая её. |
8 |
|
|
|
|
|
The oven gets really hot. Der Ofen wird sehr heiß. Печка становится горячей. |
9 |
|
|
|
|
|
Then the bread is added. Dann wird das Brot hineingegeben. Потом кладется в печку хлеб. |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Two types of bread are baked in the oven: Russian and Khanty bread. Im Ofen werden zweierlei Brote gebacken: russisches Brot und chantisches Brot. Обычно выпекаются два сорта хлеба: русский и хантыйский. |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Russian bread is made in that way, that it [the dough] is put down outside in a bowl made of birchbark or metal in summer. Das russische Brot wird so gemacht, dass er [der Brotteig] im Sommer in einer Schüssel aus Birkenrinde oder in einer Metallschüssel nach draußen gestellt wird. Когда ставят русский хлеб в летнее время, тесто выносят на улицу в берестяной посуде или в ведре. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
After the dough has risen in the heat of the sun, it is put into a baking pan and then put in the oven. Der Brotteig geht von der Wärme der Sonne auf, dann wird er in eine Eisenform gegeben und in den Ofen gestellt. Поднимаясь на тёплом солнце, оно кладётся на железные сковородки, и его ставят в печку. |
13 |
|
|
|
|
That is the Russian bread. Das ist das russische Brot. Это русский хлеб. |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The Khanty bread is made in that way, that the dough is put into a greased pan and put into the oven like that. Das chantische Brot wird so gemacht, dass der Teig in eine gefettete Pfanne gegeben wird und so in den Ofen kommt. Хантыйский хлеб делается так, что тесто кладётся в смазанные жиром сковородки, и их ставят в печку. |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Or even on the bottom of the oven, if the oven is good. The bottom is properly swept with wet pine twigs or wet leaves. Oder sogar gleich auf den Boden des Ofens, wenn der Ofen gut ist; der Boden wird gründlich gefegt mit nassen Kiefernzweigen oder nassem Laub. Или прямо на дно печки. Если это хорошая печка. Дно тщательно подметается мокрой хвоёй или листьями. |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Doing this, if the breadbaker does it well, with the pine twig, with the Siberian cedar twig, he dips the Siberian cedar twig into the water and sweeps the bottom of the oven clean with the pine-needles, after he has removed the embers. Wenn dies gemacht wird, wenn der Brotbäcker seine Sache versteht, mit dem Kiefernzweig, dem Zirbelkiefernzweig, taucht er den Zirbelzweig ins Wasser und fegt mit den Nadeln den Boden des Ofens rein, nachdem er die Glut herausgenommen hat. Хороший пекарь намочит кедровую хвою и обязательно подметёт дно печки после того, как он удалил уголь. |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And the hard kneaded dough, the Khanty bread is put there, on the bottom of the oven. Und der hart geknetete Brotteig, das chantische Brot wird dorthin, auf den Boden des Ofens gestellt. Итак, твёрдое тесто кладётся на дно печки, и там печется. |
18 |
|
|
|
|
|
And so the bread is made. Und so wird das Brot gemacht. Так и делается хлеб. |
19 |
|
|
|
|
Like that. Auf diese Weise also. Вот таким образом. |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Earlier, in old times, when bread was baked, people made two types of bread that way: Russian bread and Khanty bread. Früher, wenn das Brot gebacken wurde, haben die Brotbäcker so zweierlei Brote gemacht: russisches Brot und chantisches Brot. Вот, так выпекали издавна два сорта хлеба, русский и хантыйский. |
21 |
|
|
|
It is made that way. So wird es gemacht. Так выпекают. |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oh, I did not mention, oi oi oi, when the dough is kneaded, in the past it was made with hot soup, the flour was either put into beef broth or fish broth. Oh, ich habe nicht gesagt, ajajaj, wenn der Teig gerührt wird, früher wurde er immer mit heißer Suppe gemacht, das Mehl wurde entweder in Fleischbrühe oder Fischbrühe gegeben. Ой, я не сказал, ойойой, как муку добавляют. В прошлом муку добавляли только в горячий отвар, или в мясной отвар, или в уху. |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In the past they did not make bread with cold water. In der Vergangenheit, in der alten Zeit wurde das Brot nicht mit kaltem Wasser gemacht. В старину не ставили тесто на холодной воде. |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nowadays it is put into warm or cold water. Heutzutage wird er mit warmem Wasser oder mit kaltem Wasser angerührt. Эта традиция появилась в наши дни. |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To mix it the flour was put into cold water. Das Mehl wurde in kaltes Wasser gegeben. И так мука размешивалась в холодной воде. |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And the bread is made with cold water, it is mixed into cold water. Das Brot wird also mit kaltem Wasser gemacht, es wird in kaltes Wasser gerührt. И хлеб делается с холодной водой, в холодной воде замешивается. |