Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
iːki sɛsəɣ βɛr (1996/A)surgut khanty (SK)Sopočina, Olesâ Iosifovnaprose (pro)Tales (tal)1081by Jobst, ChristianeAudio
Text SourceEditorCollector
Csepregi, Márta & Sosa, Sachiko. (2009). Comparable sample texts of Surgut Khanty in 1996 and 2008. In: JSFOu 92: 198-200. Online avalaible: www.sgr.fi/susa/92/csepregisosa.pdfCsepregi, Márta; Sosa, SachikoCsepregi, Márta (CS)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"A man made a trap (1996/A)""Один человек сделал ловушку (1996/A)"
by Sosa, Sachiko In: Csepregi, Márta & Sosa, Sachiko. 2009. Comparable sample texts of Surgut Khanty in 1996 and 2008. In: JSFOu 92: 198-200.by Skribnik, Elena
Citation
Csepregi, Márta 2009: OUDB Surgut Khanty Corpus. Text ID 1081. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1081 (Accessed on 2024-11-25)
iːki sɛsəɣ βɛr (1996/A) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


Export Mode 
Audio Mode 


1
#
1
.#
əj
əj
əj
one
cardnum
iːki
iːki
iːki
man
subs
βɑɬɬ
βɑɬ-ɬ
βɑɬ-ɬ
live-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A man lives.
Живет один мужик.

2
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
βɑɬtɐɬnə
βɑɬ-t-ɐɬ-nə
βɑɬ-tə-ɐɬ-nə
live-PTCP.PRS-3SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
ontəɬnə
ont-əɬ-nə
ont-ɬ-nə
in-3SG-LOC
pstp-infl:pstp-infl:pstp
noməqsəɬ
noməqsə-ɬ
noməqsə-ɬ
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛrɬəm
βɛr-ɬ-əm
βɛr-ɬ-əm
make-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#.#
​So living once he thinks to himself, “I shall make a trap”.
Живет себе, и как-то раз думает: "Сделаю-ка я слопец на глухаря".

3
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛrtɐ
βɛr-tɐ
βɛr-tɐɣə
make-INF
v-deriv:v>inf
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
ʃʉksəməɣ
ʃʉksəməɣ
ʃʉksəmə
start+[PST.3SG]
v
#.#
He started to make the trap.
Он стал делать слопец.

4
tʲiːkim
tʲiːkim
tʲiːkim
such
dem.dist
jəm
jəm
jəm
good
adj
tɒːɣi
tɒːɣi
tɒːɣi
place
subs
ojɐɣtəɣ
ojɐɣtəɣ
ojɐɣtə
find+[PST.3SG]
v
#,#
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛr
βɛr
βɛr
make+[PST.3SG]
v
#,#
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#,#
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
βɛr
βɛr
βɛr
make+[PST.3SG]
v
#.#
He found such a good place, he made the trap there, now he made the trap.
Он нашел такое хорошее место, стал там ставить слопец, вот и ставит.

5
#
2
.#
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
tʲeːɬ
tʲeːɬ
tʲeːɬ
here
adv
kʉtərɣəɬtəɬtəɣ
kʉtərɣəɬtəɬtəɣ
kʉtərɣəɬtəɬtə
step_on_the_sand_mixing_with_his_wings+[PST.3SG]
v
#.#
A capercaillie-uncle toddles towards it (sweeping the sand).
Глухарь к нему приближается, крыльями по песку бьет.

6
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
nʲɑβmiɬəɬ
nʲɑβmiɬ-əɬ
nʲɑβmiɬ-ɬ
begin_to_speak-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
mʉβəɬi
mʉβəɬi
mʉβəɬi
what
interrog
βɛrɬən
βɛr-ɬ-ən
βɛr-ɬ-ən
make-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
kɛβ
kɛβ
kɛβ
stone
subs
ɬiːtə
ɬiː-tə
ɬiː-tə
eat-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
sɑŋqəŋ
sɑŋqəŋ
sɑŋqəŋ
sandy
adj
tɒːɣəmnə
tɒːɣə-m-nə
tɒːɣi-əm-nə
place-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
#?#
The capercaillie uncle says: “What are you doing in my rock-eating sandy place?
Глухарь говорит: "Что ты делаешь на моем песчанике, где я ем камни?

7
mʉβ
mʉβ
mʉβ
what
interrog
qɯːliɣɐt
qɯːli-ɣɐt
qɯːli-ɐt
wood-stack-INSC
subs-infl:n
βɛrɬən
βɛr-ɬ-ən
βɛr-ɬ-ən
make-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
What are you making from these beams?”
Что это ты делаешь из этих бревнышек?"

8
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
nʉŋɐt
nʉŋɐt
nʉŋɐt
2SG.ACC
ppron
sɛsɣɐt
sɛsɣ-ɐt
sɛsəɣ-ɐt
trap-INSC
subs-infl:n
βɛrɬəm
βɛr-ɬ-əm
βɛr-ɬ-əm
make-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
The man says: “I make a trap for you.”
Мужик говорит: "Я делаю для тебя слопец".

9
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
nʲɑβmiɬəɬ
nʲɑβmiɬ-əɬ
nʲɑβmiɬ-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
qɯːlənɐ
qɯːlə-n-ɐ
qɯːli-ən-ɐ
wood-stack-SG<2SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
ɬɑŋɬəm
ɬɑŋ-ɬ-əm
ɬɑŋ-ɬ-əm
go_in-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The capercaillie uncle says: “I won’t enter your wood-stack/branch-heap.
Глухарь говорит: "Я под твои бревнышки не пойду.

10
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
nɑməqsəɬən
nɑməqsə-ɬ-ən
noməqsə+dial.var.-ɬ-ən
think-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
kɵtɐ
kɵt-ɐ
kɵt-ɐ
hand-DLAT
subs-infl:n
pɐːɣətɬən
pɐːɣət-ɬ-ən
pɐːɣət-ɬ-ən
drop-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
Do you think you can catch me (get me dropping into your hands).”
Ты думаешь меня заполучить в руки?"

11
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
iːki
iːki
iːki
man
subs
nʲɑβmiɬəɬ
nʲɑβmiɬ-əɬ
nʲɑβmiɬ-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
nʉŋɐt
nʉŋɐt
nʉŋɐt
2SG.ACC
ppron
poːmɬəɣ qoːrəp iːkijɐ
poːmɬəɣ qoːrəp iːki-jɐ
poːmɬəɣ qoːrəp iːki-ɐ
Uncle_of_grassless_channel-DLAT
nprop-infl:n
muːɬəɣtəɬəm
muːɬəɣtə-ɬ-əm
muːɬəɣtə-ɬ-əm
sacrifice-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
The man says: “I shall offer you as a sacrifice to the poːmɬəɣ qoːrəp iːki."
Мужик говорит: "Я принесу тебя в жертву poːmɬəɣ qoːrəp iːki."

12
#
3
.#
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
tʲə
tʲə
tʲi
so
ptcl
porəɣɬəɣ
porəɣɬəɣ
porəɣɬə
fly+[PST.3SG]
v
#,#
poːmɬəɣ qoːrəp iːkinɐm
poːmɬəɣ qoːrəp iːki-nɐm
poːmɬəɣ qoːrəp iːki-nɐm
Uncle_of_grassless_channel-APP
nprop-infl:n
#.#
So the capercaillie-uncle flew towards the poːmɬəɣ qoːrəp iːki.
Вот глухарь полетел к poːmɬəɣ qoːrəp iːki.

13
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
porəɣɬəmɐɬ
porəɣɬə-m-ɐɬ
porəɣɬə-m-ɐɬ
fly-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#,#
poːmɬəɣ qoːrəp iːkijɐ
poːmɬəɣ qoːrəp iːki-jɐ
poːmɬəɣ qoːrəp iːki-ɐ
Uncle_of_grassless_channel-DLAT
nprop-infl:n
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#.#
Then, having flown, he came to poːmɬəɣ qoːrəp iːki.
Ну вот, полетел и прилетел к poːmɬəɣ qoːrəp iːki.

14
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
joβətmɐɬ
joβət-m-ɐɬ
joβət-m-ɐɬ
come-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
tʲeːn
tʲeːn
tʲeːnə
so
adv
#,#
tʲeːn
tʲeːn
tʲeːnə
so
adv
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
iːki
iːki
iːki
man
subs
kʉtʃ
kʉtʃ
kʉtʃ
in_vain
adv
jɐːstəm
jɐːstə-m
jɐːstə-əm
say+[PST]-1SG
v-infl:v
#,#
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
sɛsɣɐt
sɛsɣ-ɐt
sɛsəɣ-ɐt
trap-INSC
subs-infl:n
βɛrəɬ
βɛr-əɬ
βɛr-ɬ
make-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
qɑrəmɐ
qɑrə-m-ɐ
qɑrə-əm-ɐ
clearing-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
mʉβɐt
mʉβɐt
mʉβɐt
why
interrog
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛrɬən
βɛr-ɬ-ən
βɛr-ɬ-ən
make-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
Having arrived there, he says: “Thus, thus, I said to the man in vain, he makes a trap for me, why are you (= man) making a trap in my clearing?”
Прилетел и говорит: "Ну вот, ну вот, я тому мужику впустую говорил, - он на меня слопец ставит, - почему ты ставишь слопец на моей поляне?"

15
poːmɬəɣ qoːrəp iːki
poːmɬəɣ qoːrəp iːki
poːmɬəɣ qoːrəp iːki
Uncle_of_grassless_channel
nprop
nʲɑβmiɬəɬ
nʲɑβmiɬ-əɬ
nʲɑβmiɬ-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
jəmɐt
jəmɐt
jəmɐt
very
adv
poːtʃəm
poːtʃəm
poːtʃəm
fog
subs
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
morning
subs
βɛrəɬ
βɛr-əɬ
βɛr-ɬ
do-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
toɣnɐm
toɣnɐm
toɣnɐm
there
adv
mənɐ
mən-ɐ
mən-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
toɣnɐm
toɣnɐm
toɣnɐm
there
adv
mənɬən
mən-ɬ-ən
mən-ɬ-ən
go-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
toɣnɐm
toɣnɐm
toɣnɐm
there
adv
məntɐnnə
mən-t-ɐn-nə
mən-tə-ɐn-nə
go-PTCP.PRS-2SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
iːkinɐm
iːki-nɐm
iːki-nɐm
man-APP
subs-infl:n
ɐːɬ
ɐːɬ
ɐːɬ
PROH
ptcl
qoːɬəntɐ
qoːɬənt-ɐ
qoːɬəntə-ɐ
listen-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
ʃortnɐm
ʃort-nɐm
ʃort-nɐm
devil-APP
subs-infl:n
ɐːɬ
ɐːɬ
ɐːɬ
PROH
ptcl
qoːɬəntɐ
qoːɬənt-ɐ
qoːɬəntə-ɐ
listen-IMP.2SG
v-infl:v
#.#
The poːmɬəɣ qoːrəp iːki says: “[tomorrow] will be a very foggy morning, go there; you will go there, and when you are going there, don’t mind the man, don’t mind such an evil.
poːmɬəɣ qoːrəp iːki говорит: "(Завтра) будет туманное утро, иди туда, пойдёшь туда, и пока идёшь, не думай об этом мужике, не думай об этом чёрте."

16
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
ɐːj
ɐːj
ɐːj
small
adj
pɛrtəlit
pɛrtəli-t
pɛrtəli-ət
wooden_slat-PL
subs-infl:n
tɑjəɬ
tɑj-əɬ
tɑj-ɬ
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The trap has a small wooden slat.
У слопца есть такая мальнькая деревянная дощечка.

17
ɐːj
ɐːj
ɐːj
small
adj
pɛrtəliɬɐɬ
pɛrtəli-ɬɐɬ
pɛrtəli-ɬɐɬ
wooden_slat-PL<3SG
subs-infl:n
tʲiːtɬɐɬ
tʲiːt-ɬɐɬ
tʲiːt-ɬɐɬ
this-PL<3SG
dem.prox-infl:pro
ɯːɬə porəntiɬɐ
ɯːɬə porəntiɬ-ɐ
ɯːɬə porəntiɬ-ɐ
treat_down-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
βoːt
βoːt
βoːt
[Ru.__here]
ptcl
tʲeːbe
tʲeːbe
tʲeːbe
[Ru._2SG.DAT]
ppron
#,#
nɐː
nɐː
nɐː
[Ru.__take]
ptcl
#,#
tɑm
tɑm
tɑm
there
adv
ɬʉβɐti
ɬʉβɐti
ɬʉβɐti
3SG.DAT
ppron
qɯːli
qɯːli
qɯːli
wood-stack
subs
#.”#
Tread on the slat, oops, there will be a pile of wood for him.”
Наступи на дощечку, вот тебе и на, будет ему куча дров."

18
#
4
.#
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
ɐːɬəŋnə
ɐːɬəŋ-nə
ɐːɬəŋ-nə
morning-LOC
subs-infl:n
jəɣəm
jəɣ-əm
jə-m
become-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
porəɣɬəɣ
porəɣɬəɣ
porəɣɬə
fly+[PST.3SG]
v
#,#
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
porəɣɬəɣ
porəɣɬəɣ
porəɣɬə
fly+[PST.3SG]
v
#,#
porəɣɬəmɐɬ
porəɣɬə-m-ɐɬ
porəɣɬə-m-ɐɬ
fly-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
sɛsɣɐ
sɛsɣ-ɐ
sɛsəɣ-ɐ
trap-DLAT
subs-infl:n
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
#.#
When the morning came, the capercaillie flew off, it went, it went, it flew, and after the flight he arrived there, at the trap.
Как утро наступило, полетел глухарь, летел, летел, летел, вот и прилетел туда, к этому слопцу.

19
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
joβətmɐɬɐ
joβət-m-ɐɬ-ɐ
joβət-m-ɐɬ-ɐ
come-PTCP.PST-3SG-DLAT
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#,#
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#,#
ɬʉβnə
ɬʉβnə
ɬʉβnə
3SG.LOC
ppron
ɐːj
ɐːj
ɐːj
small
adj
pɛrtəlit
pɛrtəli-t
pɛrtəli-ət
wooden_slat-PL
subs-infl:n
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
porəntɐt
porənt-ɐt
porənt-ɐt
fall+[PST]-PASS.3PL
v-infl:v
#.#
When he arrived there, well, the trap fell down through him.
Прилетел туда, ну, слопец на него и рухнул.

20
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
#–#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
under
adv
kɵrɣəm
kɵrɣ-əm
kɵrəɣ-m
fall_in-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
#–#
iːrɣəɬ
iːrɣ-əɬ
ɐːrəɣ-ɬ
song-SG<3SG
subs-infl:n
muːnʲtʲəɬ
muːnʲtʲ-əɬ
mɒːnʲtʲ-ɬ
tale-SG<3SG
subs-infl:n
mʉβən
mʉβ-ən
mʉβ-nə
what-LOC
interrog-infl:pro
tuːβi
tuːβ-i
tuː-i
take_away+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#,#
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
tot
tot
tot
there
adv
qɑɬ
qɑɬ
qɑɬ
die+[PST.3SG]
v
#.#
The capercaillie-uncle — when the trap fell down — his song, his tale ended, the capercaille-uncle died there.
Глухарь - когда слопец рухнул - песня его, сказка его оборвались, глухарь там и умер.

21
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
iːki
iːki
iːki
man
subs
#,#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
iːki
iːki
iːki
man
subs
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
joβətmɐɬ
joβət-m-ɐɬ
joβət-m-ɐɬ
come-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
#,#
iːki
iːki
iːki
man
subs
nʲɑβmiɬəɬ
nʲɑβmiɬ-əɬ
nʲɑβmiɬ-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
βoːt
βoːt
βoːt
[Ru.__here]
ptcl
tʲeːbe
tʲeːbe
tʲeːbe
[Ru._2SG.DAT]
ppron
nɐː
nɐː
nɐː
[Ru.__take]
ptcl
#,#
mɐːntem
mɐːntem
mɐːntem
1SG.DAT
ppron
muːɬəɣtəɣ
muːɬəɣtəɣ
muːɬəɣtə
sacrifice+[PST.3SG]
v
#,#
βəɬe
βəɬe
βəɬe
well
ptcl
#,#
poːmɬəɣ qoːrəp iːki
poːmɬəɣ qoːrəp iːki
poːmɬəɣ qoːrəp iːki
Uncle_of_grassless_channel
nprop
#.”#
And the man, the man says when he gets there: “Just look, surely the poːmɬəɣ qoːrəp iːki sent it to me.”
А тот мужик, тот мужик когда туда пришел, он говорит: "Вот тебе и на, это poːmɬəɣ qoːrəp iːki мне послал".

22
βsjo
βsjo
βsjo
[Ru._that's_all]
ptcl
#.#
That’s all.
Вот и всё.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023