Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
jɛməŋ nʲoɬ | kazym khanty (KK) | Moldanov, Timofej A. | prose (pro) | Tales (tal) | 1091 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Молданов, Т. А.: Кань кунш оӆаӈ. Выпуск 1. Ханты-Мансийск (1997), 49-52. | Moldanov, Timofej A. | Moldanov, Timofej A. (MV) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"The holy cape" | "Das heilige Kap" | "Святой мыс " | – |
by Zehetmaier, Marianne | by Zehetmaier, Marianne | by Seesing, Olga |
Zitation |
---|
Moldanov, Timofej A. 1997: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1091. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1091 (Accessed on 2024-11-25) |
jɛməŋ nʲoɬ (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
It is above the Sosva river, the village of the sacred cape. Oberhalb der Sosva liegt es, das Dorf des heiligen Kaps. Вверх по Сосьве находится оно, стойбище Святого Мыса. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In the autumn, during hunting season, during stalking season, a little bear was caught. Im Herbst, zur Jagdzeit, zur Zeit der Pirsch, wurde ein Bärchen erlegt. Осенью, в сезон охоты добыли маленького медведя. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now they had a bear in the village of the sacred cape. Jetzt hatten sie im Dorf des heiligen Kaps einen Bären. Теперь в стойбище Святого Мыса был медведь. |
4 |
|
|
|
|
|
|
When winter came, they started to dance. Als es Winter wurde, begannen sie zu tanzen. Когда наступила зима, они начали танцевать. |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
They started to dance and brought it like this into the village of the sacred cape. Sie begannen zu tanzen und brachten ihn so ins Dorf des heiligen Kaps. Они начали танцевать и принесли его таким образом в стойбище Святого Мыса. |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
On the northern side of the village of the sacred cape there live two men, they live on their own. Auf der Nordseite des Dorfes des heiligen Kaps leben zwei Männer, sie leben auf sich selbst gestellt. В северной части стойбища Святого Мыса живут двое мужчин, они живут сам по себе. |
7 |
|
|
|
The little houses stand next to each other. Die Häuschen stehen nebeneinander. Маленькие домики стоят рядом друг с другом. |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So on, the evening of the day the bear was brought the two men strode to the place where the bear dances were danced. So schritten also die beiden Männer am Abend des Tages, an dem der Bär gebracht wurde, zu dem Ort, an dem Bärentänze getanzt wurden. Вечером того дня, когда принесли медведя, шли двое мужчин к месту, где проходили медвежьи танцы. |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
One of the men says: "We too will go to the place the bear was brought to." "Auch wir", sagt der eine, "gehen zu dem Ort, wohin der Bär gebracht wurde." Один мужчина говорит: «Мы тоже пойдем к месту, куда принесли медведя». |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So, they went there, the bear was brought in and they danced and played. Also kamen sie hin, der Bär wurde hereingebracht und man tanzte und spielte. Так пришли они туда, куда принесли медведя и где танцевали и играли. |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
As the night grew old, the bear feast was adjourned. Als die Nacht länger wurde, unterbrachen sie das Bärenfest. Когда наступила глубокая ночь, медвежий праздник был прерван. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Now they gave the men some tea to drink. Den beiden Männern wurde jetzt Tee zu trinken gegeben. Тут мужчинам дали немного чая. |
13 |
|
|
|
|
|
So the people drank tea. So tranken die Leute Tee. Так люди пили чай. |
14 |
|
|
|
|
Bedtime came. Die Schlafenzeit kam. Пришло пора спать. |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Well," one of the men said, "let's go home to our house, to our village. "Also", sagt der eine Mann, "gehen wir in unser Haus, in unser Dorf. «Ну что же,» говорит один мужчина, «пойдем в наш дом, в наше стойбище». |
16 |
|
|
|
Are you coming along?" Gehst du mit?" Пойдешь со мной? |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The other man says: "It's late, and no one is allowed to go out on the sacred cape at night." Der andere Mann sagt: "Es ist schon spät, auf dem heiligen Kap darf man nachts nicht gehen." Другой мужчина говорит: «Уже поздно, нельзя ходить по Святому Мысу ночью». |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Well, the man who said he was going home says: "The sacred cape, this is where we grew up. Der Mann, der sagte dass er nach Hause geht, sagt: "Das heilige Kap, wir sind hier aufgewachsen, sind hier groß geworden. Мужчина, который сказал, что он идет домой, говорит: «Святой Мыс, здесь мы выросли». |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
This is where our full-grown hands grew, this is where our full-grown legs grew. Unsere gewachsene Hand wuchs, unser gewachsener Fuß wuchs. Здесь наши выросшие руки росли, где наши выросшие ноги росли. |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
The uncles didn't see the sacred cape for the first time. Die Onkel sahen das heilige Kap nicht zum ersten Mal. Мужчины видели Святой Мыс не в первый раз. |
21 |
|
|
|
|
This is our homeland. Das ist unsere Heimat. Это наша родина. |
22 |
|
|
|
|
|
|
As for me, I'm going now." Ich, ich gehe jetzt also." Ну что же, я пойду сейчас.» |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The other man says now: "Why is there an ancient saying: `The sacred cape is the sacred cape, one must not go there at night´? Nun sagt also der andere Mann: "Warum sagen die Leute der alten Zeit das Sprichwort: `Das heilige Kap ist das heilige Kap, da darf man nachts nicht hingehen.? Тут говорит другой мужчина: «Почему же тогда старые люди говорят, «Святой Мыс это Святой мыс, там нельзя ходить ночью». |
24 |
|
|
|
|
|
|
No, I won't go. Nein, ich gehe nicht. Нет, я не пойду. |
25 |
|
|
|
|
I'll lie down here at this sacred place. Ich lege mich hier an diesen heiligen Ort nieder. Я лягу здесь в этом святом месте. |
26 |
|
|
|
|
This is the village of the bear dance. Dies ist das Dorf des Bärentanzes. Это стойбище медвежьих танцев. |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
How can you leave the bear dance house at night? Wie geht man nachts aus dem Haus des Bärentanzes? Как ты сможешь выйти ночью из дома, где проходят медвежьи танцы? |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
We possibly came here to see dancing and playing. Wir kamen möglicherweise hierher um Tanz und Spiel zu sehen. Мы возможно пришли сюда, чтобы смотреть танцы и игры. |
29 |
|
|
|
|
I won't go." Ich gehe nicht." Я не пойду. |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"So, you won't go, but I’m going to get dressed and go." "So, du gehst nicht, aber ich ziehe mich an und gehe so." «Хорошо, ты не идешь, но я оденусь и пойду так. |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So, this man going home got dressed and put on his headgear. Dieser Mann, der nach Hause geht, zog sich jetzt also an und setzte seine Kopfbedeckung auf. Мужчина, который собрался домой, оделся и надел свой головной убор. |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He has a belt, he put that on, he went out and started walking. Er hat einen Gürtel, den legte er an und ging hinaus und begann so zu gehen. У него был ремень, он надел его, он вышел на улицу и пошел. |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In front of the sacred cape there is the bluff of the sacred cape. Vor dem heiligen Kap ist der Steilhang des heiligen Kaps. Перед Святым Мысом находится яр Святого Мыса. |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now he is striding along the bluff, along the ice of the Sosva River. Jetzt geht er unter dem Steilhang, entlang des Eises der Sosva. Теперь он идет под яром, вдоль льда реки Сосьва. |
35 |
|
|
|
It's the Small Sosva. Es ist die Kleine Sosva. Это Малая Сосьва. |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now he is striding on the shore along the edge of the path and hears: On a many-larched hill with a hundred larches, the opening of a door can be heard, later the closing of a door can be heard as well. Nun geht er vom Ufer am Rand des Wegs entlang, hört: Auf einem viel-lärchigen Hügel seiner hundert Lärchen ist das Öffnen einer Tür zu hören, später ist auch das Schließen einer Tür zu hören. Теперь он идет от берега по краю дороги и слышит: На одном холме со ста лиственницами, можно было услышать, как открывается дверь, потом можно было услышать также и как дверь закрывается. |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
The door was opened, then the door was closed. Die Tür wurde geöffnet, die Tür wurde geschlossen. То дверь открылась, то закрылась. |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
He looks up to the crest of the bluff. Er schaut zum Steilhangkamm. Он смотрит на гребень яра. |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He sees:the height of the tip of a low tree, the height of the middle of a high tree. Er sieht es: Die Höhe der Spitze eines niedrigen Baumes, die Höhe der Mitte eines hohen Baumes. Он видит: Высота верхушки низкорослого дерева, высота середины высокого дерева. |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The big Jali sledded down from the crest of the bluff. Vom Rand des Steilhangkammes bis unter den Steilhang rodelte der große Jali herunter. От края яра вниз до конца яра скатывается большой Ялы. |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He sledded down and got onto the ice of the Sosva River, came down in front of the man on the path he was walking on and stood there. Er rodelte herunter, geriet auf das Eis der Sosva, ging vor ihm von seinem Wanderweg herunter und stand da. Он скатился вниз ко льду Сосьвы, прошел вперед, встал на дорогу, по которой шел мужчина и стоит. |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now the man thinks: "If this is your place to stand, then stand." Da denkt der Mann: "Wenn das dein Stehplatz ist, dann stehe." Тут мужчина думает: «Если это место, где тебе положено стоять, то стой.» |
43 |
|
|
|
|
|
He sidestepped him towards the ice-free centre of the Sosva River. Er wich zur eisfreien Mitte der Sosva aus. Обойдя его, мужчина пошел к середине реки Сосьвы, где не было льда. |
44 |
|
|
|
|
|
"I'll make way. "Ich mache Platz. «Я пойду с другой стороны. |
45 |
|
|
|
|
|
|
You can stand on your place you want to stand on." Du stehe auf deinem Stehplatz." Ты можешь стоять на своем месте.» |
46 |
|
|
|
|
|
|
He gave way and went towards the centre of the Sosva River. Er wich zur Mitte der Sosva aus. Он уступил дорогу и пошел к середине Сосьвы. |
47 |
|
|
|
|
|
|
He walked past Old Man Jalan'. Ging um den Jalanj-Alten herum. Он обошел старого Яланя. |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
This man starts to move as well. Da bewegt sich dieser Mann auch. Тут Ялань тоже начинает идти. |
49 |
|
|
|
Again he stood in front of him. Wieder stand er vor ihm. И снова Ялань встал перед ним. |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Fine, if this is your path you want to walk on, do so." "Gut, wenn das dein Wanderweg ist, dann geh." «Хорошо, если это твоя дорога, то иди по ней.» |
51 |
|
|
|
He turned to the path. Er bog auf den Weg ab. Мужчина свернул с дороги. |
52 |
|
|
|
|
|
This man is on his path. Dieser Mann ist auf seinem Weg. Теперь он идет по своей дороге. |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
Then Old Man Jalan' has occupied the path. Da blockierte der Jalanj-Alter den Weg. И снова Ялань встал на его дорогу. |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ha, if this if your path to go on, then stand here. "Ha, wenn das dein Wanderweg ist, dann stehe hier eben. «Ну, если это твоя дорога, то стой тогда здесь. |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I will pass on your other side." Und ich gehe seitwärts an dir vorbei." А я пойду по другой стороне мимо тебя.» |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Now he turned towards the edge of the steep slope. So, nun bog er zum Rand des Steilhangs ab. Так, мужчина свернул к краю яра. |
57 |
|
|
|
And he walks. So geht er. Идет он дальше. |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
Again his path was occupied by the old man. Wieder wurde sein Wanderweg vom Alten versperrt. Снова его дорогу занимает старик Ялань. |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Now the man turned to his path. Jetzt bog der Mann so auf seinen Weg ab. Тут мужчина сворачивает со своей дороги. |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"You man standing here, why are you blocking the way? "Stehender, was stehst du im Weg? Ты, который стоит там, почему ты все время стоишь на пути? |
61 |
|
|
|
|
|
I'm following my path." Ich gehe entlang meines Weges." Я иду своей дорогой. |
62 |
|
|
|
He went on the path. Er ging auf dem Weg. Он пошел по дороге. |
63 |
|
|
|
|
|
|
Now the old man occupied this path again. Jetzt versperrte der Mann wieder diesen Weg. Тут Ялань занял и эту дорогу. |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
He came very close to him. Er kam ihm sehr nahe. Мужчина подошел к нему очень близко. |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Mate," - he thinks, "how come you are blocking my way? "Du Kamerad," überlegt er, "wie kommts, dass du in meinem Weg stehst? «Друг, - думает мужчина, почему же ты все время стоишь на моем пути? |
66 |
|
|
|
|
|
Why are you noticing me only now? Was siehst du mich erst jetzt? Разве ты видишь меня только теперь? |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The sacred cape is here for us all. Das heilige Kap ist doch für uns alle da. Святой Мыс ведь для нас всех. |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Remembering you, the vapour of the bowls encircles us, we offer sacrifices to the protective spirit, the vapour of the pots allows us to go." Euch gedenkend, der Dampf der Schüsseln umkreist uns, wir opfern dem Schutzgeist, der Dampf der Töpfe erlaubt uns zu gehen." Вспомня вас, пар чаш окружает нас, мы же всегда приносим жертву духу-покровителю, пар чаш позволяет нам передвигаться». |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Well, in the meantime the man has come closer. So, in der Zwischenzeit war der Mann nähergekommen. Так мужчина в это время подошел еще ближе. |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Well, he’s letting me go down the centre of the war path, I'll go past him. "Jetzt lässt er mich in der Mitte des Kriegspfades gehen, ich gehe neben ihm vorbei. «Ну что же, сейчас он позволит мне пройти к середине дороги, я проскочу мимо него. |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
I'll go past him, just like I'll go now." Ich gehe an ihm vorbei, genau so wie ich jetzt gehe." Я проскочу мимо него, вот так и пройду.» |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He came closer to the man, and although he was passing the man he was adroitly grabbed around the waist by the old man and was lifted up quickly. Er ging näher an den Mann heran, und obwohl er neben dem Mann vorbeigeht, wurde er von dem Mann geschickt um die Mitte gegriffen und schnell hochgehoben. Он приблизился к Яланю, и хотя он хотел пройти мимо него, Ялань схватил его за пояс и быстро поднял. |
73 |
|
|
|
He is being put into his mouth. Er wird von ihm in den Mund gesteckt. Ялань вот-вот проглотит его. |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
When the Jalan picked him up, the man had a knife with a tin handle and with this tin-handled knife the protective spirit was pushed from the spot, he cried with the cry of the woodland spirits and then the man became unconscious. Als der Jalan ihn hochhob, hatte der Mann ein Messer mit zinnernem Griff, mit diesem Messer wurde der Schutzgeist vom Fleck gestoßen, er schrie mit dem Schrei der Waldgeister, danach wurde er ohnmächtig. Когда Ялань поднимал его, у мужчины был нож с оловянной ручкой, этим ножом и был поражен дух-покровитель, он закричал криком лесных духов, и затем он упал без сознания. |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He became unconscious, the forest spirit fell to the centre of the path, he fell beside him on one side of the path. Er wurde ohnmächtig, der Waldgeist fiel in die Mitte des Weges, er fiel neben ihm auf die eine Seite des Weges. Мужчина потерял сознание, лесной дух упал на середину дороги, а мужчина упал рядом с ним. |
76 |
|
|
|
The unconscious man. Der ohnmächtige Mann. Потерявший сознание мужчина. |
77 |
|
|
|
|
|
|
He lay there a long time, he lay there a short time. Lange lag er da, kurz lag er da. Долго ли, коротко ли лежал он там. |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suddenly he thinks: Did I have a dream like that a short time ago or was this reality, can such a thing be real?" Plötzlich denkt er: Hatte ich vor kurzem so einen Traum oder war es Wirklichkeit, kann so etwas sein? Вдруг он думает: Мне приснился такой сон или это действительность, может ли такое произойти? |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So he came round, tugged and tugged in order to get free and opens his eyes. Da kam er zu sich, riss und riss um loszukommen und öffnet seine Augen. Тут он просыпался, потянулся, потянулся, чтобы освободиться, и открыл глаза. |
80 |
|
|
|
|
|
|
And suddenly the thing is true. Und plötzlich ist die Sache wahr. И вдруг все дело оказалось правдой. |
81 |
|
|
|
|
|
There the forest spirit lies. Da liegt der Waldgeist. Рядом лежит лесной дух. |
82 |
|
|
|
|
|
He is there on that side again. Er ist wieder da auf der Seite. Он снова там на той стороне. |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He looked at his knife and sheath, and he had struck the protective spirit down from his spot with the knife. Er sieht sein Messer und seine Scheide, und schlägt den Schutzgeist mit dem Messer von seinem Platz herunter. Он видел свой нож и ножны, тут он со своего места ударяет духа-покровителя ножом. |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The forest spirit had been hit under the chin. Der Waldgeist wurde unter dem Kinn getroffen. Удар ножом пришелся под подбородком лесного духа. |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Indeed, his knife lies there as if it was used to strike. Wirklich, sein Messer lag da, als ob es zum zustechen benutz worden wäre. Правда, оказывается, его нож лежит там, как бы ударить как-нибудь. |
86 |
|
|
|
|
He took his knife out. Nun zog er sein Messer heraus. Он вытащил свой нож. |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
He wiped it off on snow or something and put it away. Er wischte es an Schnee oder etwas ab und legte es weg. Он поднялся, вытер его о что-то и убрал его. |
88 |
|
|
|
He put it into the sheath. Er steckte es in die Scheide. Он вложил его в ножны. |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Why," he thinks, "should I keep on walking, from here I can go to the dancing village as well." "Was", überlegt er, "gehe ich jetzt noch weiter, ich kann auch von hier ins tanzende Dorf gehen." «Что же», он думает, «мне идти дальше, я могу ведь отсюда пойти в стойбище, где танцуют». |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Suddenly he started to look at the man, the man has seven-fold reindeer clothing, the man has seven-fold sable clothing. Plötzlich begann er den Mann anzusehen, der hat siebenmal Rentier-Kleidung, der hat Zobelkleidung. Вдруг он стал рассматривать мужчину (Яланя), на нем была одежда из семи шкур оленя, на нем была одежда из семи шкур соболя. |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From his seven pieces of clothing he cut seven stripes in the width of his palm. Von seinen sieben Kleidungsstücken schnitt er sieben Streifen von der Breite seiner Handbreite. Из его одежды из семи шкур он отрезал семь кусочков шириной со свою ладонь. |
92 |
|
|
|
|
|
|
From his sable fur, reindeer fur clothing. Seine Kleidung war aus Zobelfell, aus Rentierhaut. Из меха соболя, из шкур оленя. |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
So, he returned to the dancing village. Nun kehrte er auch ins tanzende Dorf zurück. Тут он пошел обратно в стойбище, где шли танцы. |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
When he is carrying small trimmed pieces in his hands, daylight arrived. Als er die zurechtgeschnittenen kleinen Stücke in seinen Händen trägt, wurde es Morgen. Когда он нес в руках семь маленьких вырезанных лоскутков, утром стал. |
95 |
|
|
|
|
|
The people having woken up are coming. Die erwachten Leute kommen so. Люди проснулись и идут. |
96 |
|
|
|
|
There are some kind of sewn reindeer hides. Es sind irgendwelche genähten Rentierhäute. Это несколько сшитых шкур оленя. |
97 |
|
|
|
|
|
|
He is carrying worn reindeer hides in his hand. Er trägt getragene Rentierhäute in der Hand. В его руке были лоскутки поношенных шкур оленя. |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now the people say: "It's morning and you have come again. Jetzt sagen die Leute: "Es ist Morgen und du bist wieder gekommen. Тут люди говорят: «Сейчас утро и ты снова вернулся». |
99 |
|
|
|
|
We're just getting up. Wir stehen gerade auf. Мы только поднялись. |
100 |
|
|
|
|
|
You got up really early." Du bist wirklich früh aufgestanden." Ты действительно рано встаешь». |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now the man says: "I, he says, the place I intended to go home to, I didn´t reach. Da sagt der Mann: "Den Ort, sagt er, zu dem ich heimgehen wollte, habe ich nicht erreicht. Тут мужчина говорит: «Место, он говорит, куда я собирался идти назад, я не достиг.» |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
While I was going, this and that happened to me. Während ich gegangen bin, passierte dieses und jenes mit mir. Пока я ходил, такой и такой случилось со мной. |
103 |
|
|
|
|
|
|
These things are brought as my proofs. Diese Sachen waren als Zeichen gebracht. Эти вещи были приносенние как знаков. |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
And so I killed the forest spirit. So habe ich den Waldgeist getötet. Так я убил лесного духа. |
105 |
|
|
|
Then I passed out. Da wurde ich ohnmächtig. Тут я потерял сознание. |
106 |
|
|
|
|
|
Then I came here." Dann kam ich hierher." Затем я пришел сюда." |
107 |
|
|
|
|
|
This is how that man is. So, dieser Mann. Такой этот мужчина. |
108 |
|
|
|
|
They ate and drank. Sie aßen und tranken. Люди ели и пили. |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The dancing house was full of people, the dancing house was full of Khanty. Das Tanzhaus war voller Leute, das Tanzhaus was voller Chanten. Дом, в котором проходили танцы, был полон людей, дом, в котором проходили танцы, был полон хантов. |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And so they gathered, the people who dared wanted to go. So versammelten sie sich, die Menschen, die sich trauen, wollten gehen. Так собрались они, люди, которые не испугались и хотели пойти туда. |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The people who don't dare don't go thither. Die Menschen, die sich nicht trauen, gehen nicht dorthin. Люди, которые боятся, не идут туда. |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now the people arrived there at tea time. Nun kommen die Leute zur Teezeit dorthin an. Так люди пошли туда во время чая. |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Two big people lowered themselves down from above, they lifted the person killed up on both ends and carried him up to the crest of the bluff. Solche zwei Große ließen sich von oben herab, hoben den getöteten Mann an zwei Enden hoch und trugen ihn zum Scheitel des Steilhangs hinauf. Два больших человека спустились вниз, подняли убитого Яланя с двух сторон и унесли его к краю яра. |
114 |
|
|
|
|
What do they see? Was sehen sie? Что же видят они? |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
They cut seven strips in the size of a hand width from the person they saw. Sie schnitten sieben handbreite Streifen von dieser Person, den sie gesehen hatten. Они отрезали семь лоскутков шириной с ладонь у этого человека, которого можно было увидеть. |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
Now he lives with this sign. Mit diesem Zeichen lebt er nun. С этим знаком он и теперь живет. |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
There was a long world, there was a short world. Eine lange Welt war, eine kurze Welt war. Это был долгий мир, это был короткий мир. |