Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
nusa eːkwaːɣ oːjkaːɣ os karr northern mansi (NM)prose (pro)Tales (tal)1233glossed
Text SourceEditorCollector
Černecov, Valerij Nikolajevič. "Nusa ekwaγ ojkaγ". Unveröffentlichte Handschrift, Nr. 40. Museum für Archäologie und Ethnographie Sibiriens der Staatlichen Universität Tomsk. Nach der Kopie des Ethnographischen Instituts der Ungarischen Akademie der Wissenschaften. 181-183Chernetsov, V. (CH)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"The Poor Old Woman, Her Husband and the Woodpecker ""Die arme Alte, ihr Mann und der Specht""Бедные старик со старухой и дятел "
by OULby OULby OUL
Citation
Chernetsov, V.: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 1233. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1233 (Accessed on 2024-11-22)
nusa eːkwaːɣ oːjkaːɣ os karr (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


Export Mode 
Synpra Layer 


1
nusa
nusa
nusa
poor
adj
eːkʷaɣ
eːkʷa-ɣ
eːkʷa-ɣ
wife-COLL(DU)
subs-infl:n
oːjkaɣ
oːjka-ɣ
oːjka-ɣ
husband-COLL(DU)
subs-infl:n
oːleːɣ
oːl-eːɣ
oːl-eːɣ
be-PRS[3DU]
v-infl:v
#.#
Once upon a time there were a poor old woman and her husband.
Es waren einmal eine arme alte Frau und ihr Mann.
Жили бедные старик со старухой.

2
eːkʷate
eːkʷa-te
eːkʷa-te
wife-SG<3SG
subs-infl:n
ulʲa
ulʲa
ulʲa
fire
subs
jiːwn
jiːw-n
jiːw-n
wood-DLAT
subs-infl:n
miːnas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman went off to get some firewood.
Die Frau ging los, um Brennholz zu holen.
Старуха пошла за дровами.

3
aːŋkʷal
aːŋkʷal
aːŋkʷal
trunk
subs
loxasas
loxas-as
loxas-s
knock-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
karr
karr
karr
woodpecker
subs
kona neːɣlapas
kona neːɣlap-as
kona neːɣlap-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
She knocked against a trunk, a woodpecker appeared.
Sie klopfte gegen einen Stamm, da erschien ein Specht.
Постучала о ствол, показался дятел.

4
karr
karr
karr
woodpecker
subs
lawi
law-i
laːw+sp.var.-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
#„#
maːnər
maːnər
manǝr
what
irogpro
eːri
eːr-i
eːr-i
love-PRS[3SG]
v-infl:v
#?##“#
The woodpecker asks: "What do you need?"
Der Specht fragt: "Was brauchst du?"
Дятел спрашивает: «Чего надо?»

5
eːkʷa
eːkʷa
eːkʷa
wife
subs
juw miːnas
juw miːn-as
juw miːn-s
go_inside-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman went home.
Die Frau ging nach Hause.
Старуха домой пошла.

6
juw joxtəs
juw joxt-əs
juw joxt-s
come_back-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
nupəl
nupəl
nuːpəl+sp.var.
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
#„#
am
am
am
1SG
ppron
aːŋkʷal
aːŋkʷal
aːŋkʷal
trunk
subs
junəɣtasəm
junəɣt-as-əm
junəɣt-s-m
beat-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
karr
karr
karr
woodpecker
subs
kon neːɣlapas
kon neːɣlap-as
kon neːɣlap-s
come_out-PST[3SG]
v-infl:v
#.##“#
She came home and says to her husband: "I knocked against a trunk and a woodpecker appeared."
Sie kam nach Hause und sagt zu ihrem Mann: "Ich habe gegen einen Stamm geklopft, da kam ein Specht heraus."
Пришла, мужу говорит: «Я о ствол постучала, дятел высунулся.»

7
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
#„#
minen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
karr
karr
karr
woodpecker
subs
nupəl
nupəl
nuːpəl+sp.var.
towards
pstp
#,#
laːwen
laːw-en
laːw-en
say-IMP
v-infl:v
#,#
kotli
kotli
kotli
middle
subs
aːrt
aːrt
aːrt
manner
subs
waːta
waːta
waːta
merchandise
subs
xumiɣ
xumi-ɣ
xum-əɣ
man-TRNS
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
jeːmtimeːn
jeːmt-i-meːn
jeːmt-eːɣ-meːn
become-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The husband says: "Go the the woodpecker, say him, that we want to become middle-class merchants."
Der Mann sagt: "Geh' zum Specht, sag', dass wir mittelständische Kaufleute werden wollen."
Муж ей говорит: «Иди, скажи дятлу, пусть мы двое средними купцами станем.»

8
eːkʷate
eːkʷa-te
eːkʷa-te
wife-SG<3SG
subs-infl:n
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
miːnas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The wife left.
Die Frau ging los.
Пошла старуха.

9
aːŋkʷale
aːŋkʷal-e
aːŋkʷal-te
trunk-SG<3SG
subs-infl:n
palt
palt
palt
to
pstp
joxtəs
joxt-əs
joxt-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
loxasaste
loxas-as-te
loxas-s-te
knock-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
She arrived at the trunk and knocked.
Sie kam zum Stamm und klopfte.
Пришла к стволу, постучала.

10
karr
karr
karr
woodpecker
subs
kon neːɣlapas
kon neːɣlap-as
kon neːɣlap-s
come_out-PST[3SG]
v-infl:v
#:#
#„#
maːnər
maːnər
manǝr
what
irogpro
eːri
eːr-i
eːr-i
be_necessary-PRS[3SG]
v-infl:v
#?##“#
The woodpecker appeared: "What do you need?"
Der Specht erschien: "Was brauchst du?"
Показался дятел: «Чего надо?»

11
eːkʷa
eːkʷa
eːkʷa
wife
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
#„#
kotli
kotli
kotli
middle
subs
aːrt
aːrt
aːrt
manner
subs
waːta
waːta
waːta
merchandise
subs
xumiːɣ
xum-iːɣ
xum-əɣ
man-TRNS
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
jeːmtimeːn
jeːmt-i-meːn
jeːmt-eːɣ-meːn
become-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#“##.#
The wife says: "We want to become middle-class merchants."
Die Frau sagt: "Wir wollen mittelständische Kaufleute werden."
Старуха говорит: «Вот стали бы мы средними купцами.»

12
#„#
minen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
#,#
jeːmteːɣiːn
jeːmt-eːɣ-iːn
jeːmt-eːɣ-en+sp.var.
become-PRS-2DU
v-infl:v-infl:v
#“##.#
"Go, you will become."
"Geh', das werdet ihr."
«Иди, станете.»

13
xolitan
xolitan
xolitan
in_the_morning
adv
kʷaːlsəɣ
kʷaːl-s-əɣ
kʷaːl-s-əɣ
get_up-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
soːlʲ
soːlʲ
soːlʲ
really
adv
jeːmtmiːɣ
jeːmt-m-iːɣ
jeːmt-m-iːɣ
become-MIR.PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The next day they got up and really had become merchants.
Am nächsten Tag standen sie auf und waren tatsächlich zu solchen geworden.
На следующий день встали и правда купцами стали.

14
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
#„#
minen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
os
os
os
again
cconj
laːwen
laːw-en
laːw-en
say-IMP
v-infl:v
xoːn
xoːn
xoːn
czar
subs
waːŋən xumiːɣ
waːŋən xum-iːɣ
waːŋən xum-əɣ
assistant-TRNS
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
jeːmteːɣiːn
jeːmt-eːɣ-iːn
jeːmt-eːɣ-en+sp.var.
become-PRS-2DU
v-infl:v-infl:v
#“##.#
The husband says again: "Go and say, that we want to become helpers of the Tsar."
Da sagt der Mann wieder: "Geh' und sag', dass wir Helfer des Zaren sein wollen."
Опять говорит муж: «Иди и скажи, пусть сделает нас царскими помощниками.»

15
neːte
neː-te
neː-te
woman-SG<3SG
subs-infl:n
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
miːnas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The wife left.
Die Frau ging los.
Жена пошла.

16
aːŋkʷəle
aːŋkʷəl-e
aːŋkʷal-te
trunk-SG<3SG
subs-infl:n
palt
palt
palt
to
pstp
joxtəs
joxt-əs
joxt-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
loxasaste
loxas-as-te
loxas-s-te
knock-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
karr
karr
karr
woodpecker
subs
kon neːɣlapas
kon neːɣlap-as
kon neːɣlap-s
come_out-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
She arrived at the trunk, knocked and the woodpecker appeared.
Sie kam zum Stamm, klopfte und der Specht erschien.
Пришла к стволу, постучала, высунулся дятел.

17
karr
karr
karr
woodpecker
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
maːnər
maːnər
manǝr
what
irogpro
eːri
eːr-i
eːr-i
have_to-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
The woodpecker says: "What do you need?"
Der Specht sagt: "Was brauchst du?"
Дятел говорит: «Чего надо?»

18
eːkʷa
eːkʷa
eːkʷa
wife
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
xuməm
xumə-m
xum-m
man-1SG
subs-infl:v
tox
tox
tox
so
ptcl
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
ti
ti
ti
this
dem.prox
sʲirəl
sʲir-əl
sir-əl
manner-INST
subs-infl:n
oːluŋkʷe
oːl-uŋkʷe
oːl-uŋkʷe
be-INF
v-deriv:v>inf
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
bad
adj
#.#
The wife says: "My husband said, that it's bad to live this way.
Die Frau sagt: "Mein Mann sagt, dass es schlecht ist so zu leben.
Старуха говорит: «Муж мой говорит, что так плохо жить.

19
xoːn
xoːn
xoːn
czar
subs
waːŋən xumiːɣ
waːŋən xum-iːɣ
waːŋən xum-əɣ
assistant-TRNS
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
jeːmtimeːn
jeːmt-i-meːn
jeːmt-eːɣ-meːn
become-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.#
We want to become helpers of the Tsar."
Wir möchten Helfer des Zaren werden."
Стать бы нам царскими помощниками.»

20
karr
karr
karr
woodpecker
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
minen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
#,#
xolitan
xolitan
xolitan
in_the_morning
adv
jeːmteːɣən
jeːmt-eːɣ-ən
jeːmt-eːɣ-en
become-PRS-2DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The woodpecker says: "Go, tomorrow you'll be."
Der Specht sagt: "Geh', morgen seid ihr welche."
Дятел говорит: «Иди, завтра станете.»

21
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The wife left.
Die Frau ging wieder.
Старуха ушла.

22
xolitan
xolitan
xolitan
in_the_morning
adv
kʷaːlsəɣ
kʷaːl-s-əɣ
kʷaːl-s-əɣ
get_up-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
xoːn
xoːn
xoːn
czar
subs
waːŋən xumiːɣ
waːŋən xum-iːɣ
waːŋən xum-əɣ
assistant-TRNS
subs-infl:n
jeːmtum
jeːmt-um
jeːmt-m
become-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The next day they got up and he really had become helper of the Tsar.
Am nächsten Tag standen sie auf und er war tatsächlich Helfer des Zaren.
На следующий день они встали, и он правда стал помощником.

23
oːs
oːs
oːs
as_well
ptcl
eːkʷate
eːkʷa-te
eːkʷa-te
wife-SG<3SG
subs-infl:n
nupəl
nupəl
nuːpəl+sp.var.
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
sʲirəl
sʲir-əl
sir-əl
manner-INST
subs-infl:n
oːluŋkʷe
oːl-uŋkʷe
oːl-uŋkʷe
be-INF
v-deriv:v>inf
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
bad
adj
#.#
Again he said to his wife: "It's bad to live this way.
Wieder sagt er zu seiner Frau: "Es ist schlecht so zu leben.
И опять он старухе говорит: «Плохо так жить.

24
minen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
aːŋkʷalən
aːŋkʷal-ən
aːŋkʷal-n
trunk-SG<2SG
subs-infl:n
palt
palt
palt
to
pstp
minen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
laːwen
laːw-en
laːw-en
say-IMP
v-infl:v
#,#
ti
ti
ti
this
dem.prox
sʲirəl
sʲir-əl
sir-əl
manner-INST
subs-infl:n
oːluŋkʷe
oːl-uŋkʷe
oːl-uŋkʷe
be-INF
v-deriv:v>inf
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
bad
adj
#.#
Go again to the trunk and say, that it's bad to live this way.
Geh' wieder zum Stamm und sag', dass es schlecht ist so zu leben.
Пойди снова к стволу, скажи, что так плохо жить.

25
xoːniɣ
xoːn-iɣ
xoːn-əɣ
czar-TRNS
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
jeːmteːɣum
jeːmt-eːɣ-um
jeːmt-eːɣ-m
become-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I want to become the Tsar."
Ich will zum Zaren werden."
Пусть я царём стану.»

26
eːkʷate
eːkʷa-te
eːkʷa-te
wife-SG<3SG
subs-infl:n
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
miːnas
miːn-as
min+sp.var.-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The wife left.
Die Frau ging los.
Пошла старуха.

27
aːŋkʷale
aːŋkʷal-e
aːŋkʷal-te
trunk-SG<3SG
subs-infl:n
palt
palt
palt
to
pstp
joxtǝs
joxt-əs
joxt-s
arrive-PST[3SG]
v-infl:v
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
loxasaste
loxas-as-te
loxas-s-te
knock-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
karr
karr
karr
woodpecker
subs
kona neːɣlapas
kona neːɣlap-as
kona neːɣlap-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
karr
karr
karr
woodpecker
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
maːnǝr
maːnǝr
manǝr+sp.var.
what
irogpro
eːri
eːr-i
eːr-i
be_necessary-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
She arrived at the trunk and knocked, the woodpecker appeared and says: "What do you need?"
Sie kam zum Stamm und klopfte, der Specht erschien und sagt: "Was brauchst du?"
Пришла к стволу, постучала, показался дятел: «Чего надо?»

28
eːkʷa
eːkʷa
eːkʷa
wife
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
oːjkam
oːjka-m
oːjka-m
husband-SG<1SG
subs-infl:n
laːwǝs
laːw-əs
laːw-s
say-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ti
ti
ti
this
dem.prox
sʲirǝl
sʲir-əl
sir-əl
manner-INST
subs-infl:n
xoːn
xoːn
xoːn
czar
subs
waŋǝn xumiːɣ
waŋǝn xum-iːɣ
waːŋən xum-əɣ
assistant-TRNS
subs-infl:n
oːluŋkʷe
oːl-uŋkʷe
oːl-uŋkʷe
be-INF
v-deriv:v>inf
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
bad
adj
#,#
xoːniːɣ
xoːn-iːɣ
xoːn-əɣ
czar-TRNS
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
pateːɣum
pat-eːɣ-um
pat-eːɣ-m
fall-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The wife says: "My husband said: 'It's bad to live as helper, I want to become Tsar.
Die Frau sagt: "Mein Mann hat gesagt: 'Als Helfer lebt es sich schlecht, ich will zum Zaren werden.
Старуха говорит: «Мой муж сказал: "Помощником царя плохо жить, стать бы мне царём.

29
mirum
mir-m
mir-m
people-SG<1SG
subs-infl:n
pussǝn
pussǝn
pussən
all
quant
amki
amki
amki
1SG
epers
kaːtum
kaːt-m
kaːt-m
hand-SG<1SG
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
pati
pat-i
pat-i
start-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
All my people shall be in my hands.'"
Mein ganzes Volk soll in meinen Händen sein.'"
Весь народ мой в моих руках пусть окажется."»

30
miːnen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
#,#
xolit
xolit
xolit
the_next_day
adv
jeːmteːɣǝn
jeːmt-eːɣ-ǝn
jeːmt-eːɣ-en
become-PRS-2DU
v-infl:v-infl:v
#.#
"Go, you'll become."
"Geh', ihr werdet zu solchen."
«Иди, завтра станете.»

31
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
miːnas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
juw joxtǝs
juw joxt-əs
juw joxt-s
come_back-PST
v-infl:v
#.#
She went back home.
Sie ging wieder nach Hause.
Пошла она домой.

32
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
nupǝl
nupǝl
nuːpəl
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
xolit
xolit
xolit
the_next_day
adv
xoːniɣ
xoːn-iɣ
xoːn-əɣ
czar-TRNS
subs-infl:n
jeːmteɣǝn
jeːmt-eɣ-ǝn
jeːmt-eːɣ+sp.var.-en
become-PRS-2DU
v-infl:v-infl:v
#.#
She says to her husband: "Tomorrow you'll become Tsar."
Sie sagt ihrem Mann: "Morgen wirst du Zar."
Она говорит мужу: «Завтра царём станешь.»

33
xolit
xolit
xolit
the_next_day
adv
kʷaːlǝs
kʷaːl-əs
kʷaːl-s
get_up-PST[3SG]
v-infl:v
solʲ
solʲ
soːlʲ
really
adv
xoːniːɣ
xoːn-iːɣ
xoːn-əɣ
czar-TRNS
subs-infl:n
jeːmtum
jeːmt-um
jeːmt-m
become-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The next day he got up and really had become Tsar.
Am nächsten Tag stand er auf und war tatsächlich Zar.
На следующий день он встал, и правда стал царём.

34
mire
mir-e
mir-te
people-SG<3SG
subs-infl:n
tawen
tawen
taːwen+sp.var.
3SG.DLAT
ppron
puŋk
puŋk
puŋk
head
subs
xuːtǝltim
xuːtǝlt-im
xuːtǝlt-ima
bend-CVB
v-deriv:v>nfin
pussǝn
pussǝn
pussən
all
quant
joːmeːɣǝt
joːm-eːɣ-ǝt
joːm-eːɣ-t
go_on_foot-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The people approache him with lowered heads.
Das Volk nähert sich ihm mit geneigtem Haupt.
Народ к нему голову склоняя идёт.

35
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
neːte
neː-te
neː-te
woman-SG<3SG
subs-infl:n
nupǝl
nupǝl
nuːpəl
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
ti
ti
ti
this
dem.prox
sʲirǝl
sʲir-əl
sir-əl
manner-INST
subs-infl:n
oːluŋkʷe
oːl-uŋkʷe
oːl-uŋkʷe
be-INF
v-deriv:v>inf
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
lʲuːlʲ
bad
adj
#.#
Again he says to his wife: "To live this way is bad.
Wieder sagt er seiner Frau: "So zu leben ist schlecht.
И снова он говорит жене: «И так жить плохо.

36
miːnen
min-en
min-en
go-IMP
v-infl:v
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
laːwen
laːw-en
laːw-en
say-IMP
v-infl:v
toːrmiːɣ
toːrm-iːɣ
toːrəm-əɣ
God-TRNS
nprop-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
jeːmteɣum
jeːmt-eɣ-um
jeːmt-eːɣ+sp.var.-m
become-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Go and say, I want to become God."
Geh' und sag', ich will zu Gott werden."
Иди и скажи, пусть я стану богом.»

37
eːkʷate
eːkʷa-te
eːkʷa-te
wife-SG<3SG
subs-infl:n
miːnas
miːn-as
min+sp.var.-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The wife left.
Die Frau ging los.
Пошла старуха.

38
tuw
tuw
tuw
there
adv
joxtǝs
joxt-əs
joxt-s
arrive-PST[3SG]
v-infl:v
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
aːŋkʷale
aːŋkʷal-e
aːŋkʷal-te
trunk-SG<3SG
subs-infl:n
loxasaste
loxas-as-te
loxas-s-te
knock-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
She arrived and knocked on the trunk.
Sie kam an und klopfte gegen den Stamm.
Пришла, постучала о ствол.

39
karr
karr
karr
woodpecker
subs
kona neːɣlapas
kona neːɣlap-as
kona neːɣlap-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
maːnǝr
maːnǝr
manǝr+sp.var.
what
irogpro
eːri
eːr-i
eːr-i
be_necessary-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
The woodpecker appeared: "What do you need?"
Der Specht erschien: "Was brauchst du?"
Показался дятел: «Чего надо?»

40
xumim
xumi-m
xum-m
man-SG<1SG
subs-infl:n
tox
tox
tox
so
ptcl
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
:
toːrmiːɣ
toːrm-iːɣ
toːrəm-əɣ
God-TRNS
nprop-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
jeːmteːɣum
jeːmt-eːɣ-um
jeːmt-eːɣ-m
become-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#!#
"My husband says: 'I want to become God.'"
"Mein Mann sagt: 'Ich möchte zu Gott werden.'"
«Муж мой говорит, мол, стать бы мне богом!»

41
karr
karr
karr
woodpecker
subs
juw xassumtaxtas
juw xassumtaxt-as
juw xassumtaxt-s
leap-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
at
at
at
NEG
neg.ptcl
sujtiɣlas
sujtiɣl-as
sujtiɣl-s
sound-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The woodpecker flinched and didn't say anything.
Der Specht zuckte zusammen und sagte nichts.
Дятел дёрнулся и ничего не сказал.

42
juw
juw=
juw=
home=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
miːnas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
palt
palt
palt
to
pstp
joxtǝs
joxt-əs
joxt-s
arrive-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
She went home and come to her husband.
Sie ging nach Hause und kam zu ihrem Mann.
Пошла она обратно, пришла к мужу.

43
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
karr
karr
karr
woodpecker
subs
xumus
xumus
xumus
how
irogpro
laːwǝs
laːw-əs
laːw-s
say-PST[3SG]
v-infl:v
#?#
Her husband says: "What did the woodpecker say?"
Ihr Mann sagt: "Was hat der Specht gesagt?"
Её муж говорит: «Что сказал дятел?»

44
neːte
neː-te
neː-te
woman-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
at
at
at
NEG
neg.ptcl
sujtiɣlas
sujtiɣl-as
sujtiɣl-s
sound-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The wife says: "It didn't answer anything."
Die Frau sagt: "Er hat nichts geantwortet."
Жена говорит: «Ничего не ответил.»

45
xolitan
xolitan
xolitan
in_the_morning
adv
kʷaːlǝs
kʷaːl-əs
kʷaːl-s
get_up-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
moːlal
moːlal
moːlalʲ+sp.var.
once
adv
maːnǝr
maːnǝr
manǝr+sp.var.
what
irogpro
nusa
nusa
nusa
poor
adj
totsiːɣ
tot-s-iːɣ
tot-s-iːɣ
get-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
ta konipal
ta konipal
ta konipal
even_more
adj
nusa
nusa
nusa
poor
adj
toteːɣ
tot-eːɣ
tot-eːɣ
get-PRS[3DU]
v-infl:v
ti
ti
ti
this
dem.prox
#.#
The next day they got up and were even poorer than before.
Am nächsten Tag standen sie auf und waren noch ärmer als vorher.
Назавтра они встали, и были ещё беднее, чем прежде.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023