Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
kit joːrn oːleɣ. janiɣ xumite […].northern mansi (NM)Bachtiarov, Vasilijprose (pro)Tales (tal)1239glossed
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi – Liimola, Matti. (1956). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. III. Band. Märchen. (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 111). Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 9-20Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"The banished Samoyed."
by Gábor Fónyad
Zitation
Kannisto & Liimola 1956: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 1239. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1239 (Accessed on 2024-11-22)
kit joːrn oːleɣ. janiɣ xumite […]. (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214


Export Mode 


1
kit
kit
kit
two
cardnum
joːrn
joːrn
joːrən
Samoyede
nprop
oːleɣ
oːl-eɣ
oːl-eːɣ+sp.var.
be-PRS[3DU]
v-infl:v
#.#
There are two Samoyedes.
Es sind zwei Samojeden.

2
janiɣ
janiɣ
janiɣ
elder
adj
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
neːŋ
neː-ŋ
neː-əŋ
woman-PROPR
subs-deriv:n>adj
#.#
The older man is married.
Der ältere Mann ist verheiratet.

3
maːnʲ
maːnʲ
maːnʲ
young
adj
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
neːtaːl
neː-taːl
neː-taːl
woman-ABE
subs-deriv:n>adj
#.#
The younger man is unmarried.
Der jüngere Mann ist unverheiratet.

4
neːtaːl
neː-taːl
neː-taːl
woman-ABE
subs-deriv:n>adj
xos
xos
xos
a_long_time
adv
oːls
oːl-s
oːl-s
be-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
waːtʲ
waːtʲ
waːtʲi+eli.var.
a_short_time
adv
oːls
oːl-s
oːl-s
be-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
neː
neː
neː
woman
subs
wis
wi-s
wi-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He was unmarried for a long time, for a short time, then he got married to a woman.
Er war eine lange Zeit, eine kurze Zeit unverheiratet, dann heiratete er eine Frau.

5
neː
neː
neː
woman
subs
wis
wi-s
wi-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
uːsən
uːs-ən
uːs-n
city-DLAT
subs-infl:n
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
weːtra
weːtra
wetra+sp.var.
bucket
subs
wina
wina
wina
alcohol
subs
wis
wi-s
wi-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He got married to a woman, went to town and bought a bucket full of alcohol.
Er heiratete eine Frau, ging in die Stadt und kaufte einen Eimer voll Alkohol.

6
ajjunk
ajj-unk
aj+sp.var.-uŋkʷe
drink-INF
v-deriv:v>inf
tuːltxatas
tuːltxat-as
tuːltxat-s
begin-PST
v-infl:v
#.#
He began to drink.
Er begann zu trinken.

7
ajneːte
aj-neː-te
aj-ne-te
drink-PTCP.PRS-3SG
v-deriv:v>nfin-infl:nfin
palitəl
palit-əl
palit-əl
length-INST
subs-infl:n
jol
jol=
jol=
down=
prvb
at
at
at
NEG
neg.ptcl
pati
pat-i
pat-i
fall-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
While drinking he does not fall down.
Er fällt nicht hin beim Trinken.

8
winate
wina-te
wina-te
alcohol-SG<3SG
subs-infl:n
xolas
xol-as
xol-s
end-PST[3SG]
v-infl:v
i
i
i
and
cconj
patəs
pat-əs
pat-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He ran out of alcohol and fell down.
Der Alkohol ging aus und er fiel hin.

9
raɣatəs
raɣat-əs
raɣat-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
xuji
xuj-i
xuj-i
lie-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He fell down and lies there.
Er ist zu Boden gefallen und liegt jetzt dort.

10
jeɣpɣaɣe
jeɣpɣ-aɣe
jaɣpiɣ+sp.var.-aɣe
brother-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
oːnʲɣaɣe
oːnʲɣ-aɣe
oːnʲɣ-aɣe
sister-in-law-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
laːweɣ
laːw-eɣ
laːw-eːɣ+sp.var.
say-PRS[3DU]
v-infl:v
manʲeːn
manʲ-eːn
manʲ-en
bride-SG<3DU
subs-infl:n
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
#:
“#
osmal
osma-l
osma-əl
pillow-INST
subs-infl:n
pineːln
pin-eːln
pin-eln
put-IMP<SG
v-infl:v
#,#
lʲuːlʲsaŋ
lʲuːlʲsaŋ
lʲuːlʲsaŋ
badly
adv
patəs
pat-əs
pat-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#.”#
His older brother and his sister-in-law say to the younger brother's wife: "Put a pillow under his head, he has taken a bad fall."
Sein älterer Bruder und seine Schwägerin sagen zur Frau des jüngeren Bruders: "Lege ihm ein Kopfkissen unter, er ist schlimm gefallen."

11
eːkʷa
eːkʷa
eːkʷa
woman
subs
osma
osma
osma
pillow
subs
pinuŋk
pin-uŋk
pin-uŋkʷe
put-INF
v-deriv:v>inf
tuw
tuw
tuw
there
adv
kʷaːls
kʷaːl-s
kʷaːl-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The woman went over to put a pillow under his head.
Die Frau ging hin und legte einen Polster unter seinen Kopf.

12
taw
taw
taw
3SG
ppron
kaːt
kaːt
kaːt
hand
subs
noːŋxalʲ
noːŋxalʲ
noːŋxalʲ
upwards
adv
totiɣls
totiɣl-s
totəɣl+sp.var.-s
bring-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
kaːtna
kaːt-na
kaːt-n
hand-DLAT
subs-infl:n
xoiwəs
xoi-wə-s
xoːj+dial.var.-we-s
hit-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
eːkʷa
eːkʷa
eːkʷa
woman
subs
sʲam raɣatəs
sʲam raɣat-əs
sʲam raɣat-s
to_fall_to_death-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He brought his hand up, his hand struck the woman and she fell down dead.
Er hob seinen Arm hoch, sein Arm traf die Frau und sie fiel tot zu Boden.

13
jeɣpɣaɣe
jeɣpɣ-aɣe
jaɣpiɣ+sp.var.-aɣe
brother-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
oːnʲɣaɣe
oːnʲɣ-aɣe
oːnʲɣ-aɣe
sister-in-law-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
lʲuːnʲsʲeɣ
lʲuːnʲsʲ-eɣ
lʲuːsʲ+dial.var.-eːɣ+sp.var.
cry-PRS[3DU]
v-infl:v
tisteɣ
tist-eɣ
tist-eːɣ+sp.var.
mourn-PRS[3DU]
v-infl:v
#.#
Sein Bruder und seine Schwägerin weinen und trauern.
His brother and his sister-in-law weep and grieve.

14
taw
taw
taw
3SG
ppron
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
xuji
xuj-i
xuj-i
lie-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He just lies there.
Er liegt einfach da.

15
xosa
xosa
xosa
long
adj
xujas
xuj-as
xuj-s
lie-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
waːtʲi
waːtʲi
waːtʲi
short
adj
xujas
xuj-as
xuj-s
lie-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
noːŋxalʲ
noːŋxalʲ
noːŋxalʲ
upwards
adv
sunsi
suns-i
suːns+sp.var.-i
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
jeɣpɣaɣe
jeɣpɣ-aɣe
jaɣpiɣ+sp.var.-aɣe
brother-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
oːnʲɣaɣe
oːnʲɣ-aɣe
oːnʲɣ-aɣe
sister-in-law-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
lʲuːnʲsʲeɣ
lʲuːnʲsʲ-eɣ
lʲuːsʲ+dial.var.-eːɣ+sp.var.
cry-PRS[3DU]
v-infl:v
tisteɣ
tist-eɣ
tist-eːɣ+sp.var.
mourn-PRS[3DU]
v-infl:v
#.#
He lies there for a long time, for a short time, then he looks up: his brother and his sister-in-law are weeping and grieving.
Er liegt eine lange Zeit, eine kurze Zeit da, dann blickt er hinauf: Sein Bruder und seine Schwägerin weinen und trauern.

16
nomsi
noms-i
noms-i
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
a
a
a
but
cconj
manriɣ
manriɣ
manrəɣ
why
irogpro
lʲuːnʲsʲeɣ
lʲuːnʲsʲ-eɣ
lʲuːsʲ+dial.var.-eːɣ+sp.var.
cry-PRS[3DU]
v-infl:v
#?”#
He wonders: "Why are they crying?"
Er denkt: "Warum weinen sie?"

17
noxsaːikataxtəs
nox= saːikataxt-əs
nox= saːikataxt-s
up= become.sober-PST[3SG]
prvb v-infl:v
#.#
He sobered up.
Er wurde nüchtern.

18
kitiɣlijaɣe
kitiɣl-i-jaɣe
kitiɣl-eːɣ-aɣe
ask-PRS-DU<3SG
v-infl:v-infl:v
#:
“#
manriɣ
manriɣ
manrəɣ
why
irogpro
lʲuːnʲsʲjən
lʲuːnʲsʲ-jən
lʲuːsʲ+dial.var.-jən
cry-2PL
v-infl:v
#?#
He asks them: "Why are you crying?"
Er fragt sie: "Warum weint ihr?"

19
laːweɣ
laːw-eɣ
laːw-eːɣ+sp.var.
say-PRS[3DU]
v-infl:v
#:
“#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
neːn
neː-n
neː-n
woman-SG<2SG
subs-infl:n
alaslən
al-as-lən
al-s-lən
kill-PST-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
They say: "You have killed your wife."
Sie sagen: "Du hast deine Frau getötet."

20
taw
taw
taw
3SG
ppron
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
am
am
am
1SG
ppron
man
man
man
what_kind_of
quest.ptcl
urəl
urəl
urəl
in_this_way
adv
alasləm
al-as-ləm
al-s-ləm
kill-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
He says: "How did I kill her?"
Er sagt: "Wie habe ich sie getötet?"

21
#”#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
neːn
neː-n
neː-n
wife-SG<2SG
subs-infl:n
osmal
osma-l
osma-əl
pillow-INST
subs-infl:n
pinuŋk
pin-uŋk
pin-uŋkʷe
put-INF
v-deriv:v>inf
laːwslameːn
laːw-s-lameːn
laːw-s-lamen+sp.var.
say-PST-SG<1DU
v-infl:v-infl:v
#.”#
"We told your wife to put a pillow under your head."
"Wir sagten deiner Frau, sie soll einen Polster unter deinen Kopf legen."

22
#”#
teː
teː
teː
what?
interj
#!”#
"What?!?"
"Was?!?"

23
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
he says.
sagt er.

24
winawoːtna
winawoːt-na
winawot+dial.var.-n
guilt-DLAT
subs-infl:n
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
patəs
pat-əs
pat-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He was to blame.
Er wurde angeschuldigt.

25
xoːnuːs
xoːn uːs
xoːn uːs
czar city
subs subs
paːsnəl
paːsnəl
paːsnəl
from
pstp
laːtəŋ
laːtəŋ
latəŋ+sp.var.
message
subs
joxtəs
joxt-əs
joxt-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
neːte
neː-te
neː-te
woman-SG<3SG
subs-infl:n
alaste
al-as-te
al-s-te
kill-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Word even reached the city of the Czar that he had killed his wife.
Die Nachricht, dass er seine Frau getötet hatte, erreichte sogar die Stadt des Kaiser.

26
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
am
am
am
1SG
ppron
amki
amki
amki
1SG
epers
mineɣm
min-eɣ-m
min-eːɣ+sp.var.-m
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
puːtwaːta
puːtwaːta
puːtwaːta
cart
subs
xotəl
xotəl
xotəl
where_from
adv
jalasi
jalas-i
jalas-i
go_around-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
eːlmxoːləs
eːlmxoːləs
eːlmxoːləs
human
subs
am
am
am
1SG
ppron
maːɣsseləm
maːɣssel-əm
maːɣsil+dial.var.-m
because_of-1SG
pstp-infl:pstp
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
wos
wos
wos
HORT
ptcl
sawali
sawal-i
sawal-i
suffer-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
He says: "I will go myself where the carts come from. Nobody should have any problems on account of me."
Er sagt: "Ich werde selber dorthin gehen, von wo die Kronsfahrtpost kommt. Es soll niemand irgendeinen Aufwand meinethalben haben."

27
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
jaːŋk
jaːŋk
jaːŋk
white
adj
xoːp
xoːp
xoːpt+dial.var.
reindeer_ox
subs
puwəs
puw-əs
puw-s
catch-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
woːrtoːlnaːsʲ
woːrtoːlnaːsʲ
woːrtoːlnut+fr.var.
bear
subs
saxite
saxi-te
saxi-te
bearskin-SG<3SG
subs-infl:n
waːɣlapiɣ
waːɣlap-iɣ
waːɣlap-əɣ
pull_strap-TRNS
subs-infl:n
siləste
sil-əs-te
sil-s-te
cut_open-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
mis
mis
mis
cow
subs
sow
sow
sow
skin
subs
siltalaste
silt-al-as-te
silt-al-s-te
cut-MOM-PST-SG<3SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
solkʷaːlɣiɣ
solkʷaːlɣ-iɣ
solkʷaːlɣ-əɣ
belly_strap-TRNS
subs-infl:n
#,#
keːrxatas
keːrxat-as
keːrxat-s
harness-PST[3SG]
v-infl:v
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He caught seven white reindeer oxen, cut a bearskin up into pull straps and a cowskin into belly straps, harnessed the reindeer and set off.
Er fing sieben weiße Rentierochsen ein, er schnitt eine Bärenhaut zum Schulterriemen und eine Kuhhaut zum Bauchgurt, spannte die Tiere an und machte sich auf.

28
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
xoːtal
xoːtal
xoːtal
day
subs
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
eːt
eːt
eːt
night
subs
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He travelled seven days and seven nights.
Er reiste sieben Tage und sieben Nächte.

29
tujte
tujt-e
tuːjt+sp.var.-te
snow-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
jaːŋke
jaːŋk-e
jaːŋk-te
ice-SG<3SG
subs-infl:n
parɣaltaŋkʷ
parɣalt-aŋkʷ
parɣalt-uŋkʷe
shake_off-INF
v-deriv:v>inf
jol lʲuːlʲs
jol lʲuːlʲ-s
jol lʲuːlʲ-s
stop-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He stopped to clean off snow and ice.
Er hielt an, um Schnee und Eis von sich zu klopfen.

30
eːla sunsi
eːla suns-i
eːl suns+sp.var.-i
look_ahead-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
joːrn kol
joːrn kol
joːrn kol
tent
subs
lʲuːlʲi
lʲuːlʲ-i
lʲuːlʲ-i
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
kuːtʲuw
kuːtʲuw
kutʲuw+dial.var.
dog
subs
xorti
xort-i
xort-i
bark-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He looks ahead: A tent is there and a dog is barking.
Er schaut nach vorne: Ein Zelt steht dort und ein Hund bellt.

31
neː
neː
neː
woman
subs
man
man
man
or
cconj
xum
xum
xum
man
subs
kon kʷaləs
kon kʷal-əs
kon kʷaːl+sp.var.-s
go_out-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
juw sʲaltəs
juw sʲalt-əs
juw sʲalt-s
enter_the_house-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
xum
xum
xum
man
subs
joxtəm
joxt-əm
joxt-m
arrive-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
jaːŋk
jaːŋk
jaːŋk
ice
subs
xoːptəl
xoːpt-əl
xoːpt-əl
reindeer_ox-INST
subs-infl:n
keːrxatam
keːrxat-am
keːrxat-m
harness-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#,#
woːrtoːlnaːsʲ
woːrtoːlnaːsʲ
woːrtoːlnut+fr.var.
bear
subs
saxi
saxi
saxi
fur_coat
subs
paːl
paːl
paːl
half
subs
tox
tox
tox
so
ptcl
waɣlapiɣ
waɣlap-iɣ
waːɣlap+dial.var.-əɣ
pull_strap-TRNS
subs-infl:n
siləmte
sil-əm-te
sil-m-te
cut_open-MIR.PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
mis
mis
mis
cow
subs
sow
sow
sow
skin
subs
paːl
paːl
paːl
half
subs
tox
tox
tox
so
ptcl
solkʷaːlɣiɣ
solkʷaːlɣ-iɣ
solkʷaːlɣ-əɣ
belly_strap-TRNS
subs-infl:n
siləmte
sil-əm-te
sil-m-te
cut_open-MIR.PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
A woman or a man stepped outside, went in again and says: "A man has come. He harnessed seven white reindeer oxen, he cut up half a bearskin into pull straps and half a cowskin into belly straps
Eine Frau oder ein Mann trat heraus, ging wieder hinein und sagt: "Ein Mann ist gekommen. Er hat sieben weiße Rentierochsen eingespannt, er hat eine halbe Bärenhaut zum Schulterriemen und eine halbe Kuhhaut zum Bauchgurt geschnitten."

32
akʷa
akʷa
akʷ+fr.var.
one
indfpro
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“(#
taw
taw
taw
3SG
ppron
#)#
ul
ul
ul
probably
ptcl
anʲ
anʲ
anʲ
that
dem
silka
silka
silka
banished
adj
xum
xum
xum
man
subs
taw
taw
taw
3SG
ppron
mini
min-i
min-i
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
Someone says: "It's probably that exiled man on his way."
Jemand sagt:" Das ist wahrscheinlich dieser verbannte Mann, der da unterwegs ist."

33
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
am
am
am
1SG
ppron
kon kʷaːleɣm
kon kʷaːl-eɣ-m
kon kʷaːl-eːɣ+sp.var.-m
go_out-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#”
–#
janiɣ
janiɣ
janiɣ
big
adj
kasaj
kasaj
kasaj
knife
subs
wis
wi-s
wi-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
#–
“#
kon kʷaːleɣm
kon kʷaːl-eɣ-m
kon kʷaːl-eːɣ+sp.var.-m
go_out-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
amki
amki
amki
1SG
epers
kaːtəl
kaːt-əl
kaːt-əl
hand-INST
subs-infl:n
aliləm
al-i-ləm
al-eːɣ-ləm
kill-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
He says: "I'm going to go out" - he took a big knife - "I'm going to go out and kill him with my own hands."
Er sagt: "Ich werde hinausgehen" - er nahm ein großes Messer - "ich werde hinausgehen und ihn mit meinen eigenen Händen töten."

34
eːkʷaɣ
eːkʷa-ɣ
eːkʷa-ɣ
wife-COLL(DU)
subs-infl:n
aːɣjaɣe
aːɣj-aɣe
aːɣi+sp.var.-aɣe
daughter-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
laːweɣ
laːw-eɣ
laːw-eːɣ+sp.var.
say-PRS[3DU]
v-infl:v
#:
“#
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
kʷaːln
kʷaːl-n
kʷaːl-en
go-IMP
v-infl:v
#!”#
His wife and his daughter say: "Don't go!"
Seine Frau und seine Tochter sagen: "Gehe nicht!"

35
kasaj
kasaj
kasaj
knife
subs
kaːtəl
kaːt-əl
kaːt-əl
hand-INST
subs-infl:n
tox
tox
tox
so
ptcl
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
kʷaːls
kʷaːl-s
kʷaːl-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went out with the knife in his hand.
Mit dem Messer in der Hand ging er hinaus.

36
xum
xum
xum
man
subs
tujte
tujt-e
tuːjt+sp.var.-te
snow-SG<3SG
subs-infl:n
jaːŋke
jaːŋk-e
jaːŋk-te
ice-SG<3SG
subs-infl:n
parɣalti
parɣalt-i
parɣalt-i
shake_off-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The man is cleaning off the snow and ice.
Der Mann klopft Schnee und Eis von sich.

37
taw
taw
taw
3SG
ppron
teːlate
teːla-te
teːlaː+dial.var.-te
thing-SG<3SG
subs-infl:n
aːtʲim
aːtʲim
aːtʲim
NEG.EXIST
neg.ptcl
#.#
He suspects nothing.
Er ahnt nichts.

38
taw
taw
taw
3SG
ppron
kasaj
kasaj
kasaj
knife
subs
kaːtəl
kaːt-əl
kaːt-əl
hand-INST
subs-infl:n
tuw
tuw
tuw
there
adv
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
xum
xum
xum
man
subs
paːlt
paːlt
palt+sp.var.
to
pstp
#.#
With the knife in his hand, he went over to the man.
Mit dem Messer in der Hand ging er hinüber zu dem Mann.

39
xum
xum
xum
man
subs
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
puwtəmite
puwtəm-i-te
puwtm+dial.var.-eːɣ-te
push-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
manarite
manar-i-te
manar-eːɣ-te
doing_sth._repeatedly-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The man stabs him again and again.
Der Mann sticht nun auf ihn ein.

40
xum
xum
xum
man
subs
maɣl
maɣl
maɣl
chest
subs
soweːnl
sow-eː-nl
sow-te-nəl
skin-SG<3SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
eːl uːrmiɣtawe
eːl uːrmiɣt-awe
eːl uːrmiɣt-we
hold-PASS[PRS.3SG]
v-infl:v
#,#
maɣl
maɣl
maɣl
chest
subs
luwane
luw-ane
luw-ane
bone-PL<3SG
subs-infl:n
juwlʲe
juwlʲe
juwle+sp.var.
backwards
adv
sakʷalasət
sakʷal-as-ət
sakʷal-s-t
break-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
xolas
xol-as
xol-s
end-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The man gets shoved away at his chest, his breastbones cave in and break, he dies.
Der Mann wird an seiner Brust weggedrückt, seine Brustknochen brechen ein und er stirbt.

41
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
xum
xum
xum
man
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
ta konipal
ta konipal
ta konipal
even_more
adj
oːs
oːs
oːs
again
cconj
oːwl
oːwl
oːwl
guilt
subs
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
waːrsəm
waːr-s-əm
waːr-s-m
make-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
The man says: "Now I have loaded even more guilt on myself."
Der Mann sagt: "Jetzt habe ich noch mehr Schuld auf mich geladen."

42
oːs
oːs
oːs
again
cconj
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Then he set off again.
Dann machte er sich wieder auf den Weg.

43
oːs
oːs
oːs
again
cconj
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
xoːtal
xoːtal
xoːtal
day
subs
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
eːt
eːt
eːt
night
subs
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
eːtaŋ
eːt-aŋ
eːt-əŋ+dial.var.
night-PROPR
subs-deriv:n>adj
xoːtal
xoːtal
xoːtal
day
subs
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went for seven days and seven nights, he went for seven nights and days.
Er fuhr wieder sieben Tage und sieben Nächte, sieben Nächte und sieben Tage lang.

44
oːs
oːs
oːs
again
cconj
tujte
tujt-e
tuːjt+sp.var.-te
snow-SG<3SG
subs-infl:n
jaːŋke
jaːŋk-e
jaːŋk-te
ice-SG<3SG
subs-infl:n
parɣaltaŋkʷ
parɣalt-aŋkʷ
parɣalt-uŋkʷe
shake_off-INF
v-deriv:v>inf
jol lʲuːlʲs
jol lʲuːlʲ-s
jol lʲuːlʲ-s
stop-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He stopped again in order to clean off ice and snow.
Er hielt erneut an, um Eis und Schnee abzuklopfen.

45
eːl sunsi
eːl suns-i
eːl suns-i
look_ahead-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
joːrn kol
joːrn kol
joːrn kol
tent
subs
#.#
He looks ahead: There is a tent.

46
kuːtʲuw
kuːtʲuw
kutʲuw+dial.var.
dog
subs
xorti
xort-i
xort-i
bark-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A dog is barking.
Ein Hund bellt.

47
neː
neː
neː
woman
subs
man
man
man
or
cconj
xum
xum
xum
man
subs
kon kʷalləs
kon kʷall-əs
kon kʷaːl+sp.var.-s
go_out-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
juw sʲaltəs
juw sʲalt-əs
juw sʲalt-s
enter_the_house-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
sujti
sujt-i
sujt-i
to_be_heard-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
xum
xum
xum
man
subs
joxtəm
joxt-əm
joxt-m
arrive-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
,
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
jaːŋk
jaːŋk
jaːŋk
white
adj
xoːptəl
xoːpt-əl
xoːpt-əl
reindeer_ox-INST
subs-infl:n
#,#
woːrtoːlnut
woːrtoːlnut
woːrtoːlnut
bear
subs
saxi
saxi
saxi
fur_coat
subs
paːl
paːl
paːl
half
subs
tox
tox
tox
so
ptcl
waɣlapaɣ
waɣlap-aɣ
waːɣlap+dial.var.-əɣ
pull_strap-TRNS
subs-infl:n
silime
sil-ime
sil-ime
cut_open-MIR.PASS[3SG]
v-infl:v
#,#
mis
mis
mis
cow
subs
sow
sow
sow
skin
subs
paːl
paːl
paːl
half
subs
tox
tox
tox
so
ptcl
solkʷaːlɣiɣ
solkʷaːlɣ-iɣ
solkʷaːlɣ-əɣ
belly_strap-TRNS
subs-infl:n
silime
sil-ime
sil-ime
cut_open-MIR.PASS[3SG]
v-infl:v
#.”#
A woman or a man stepped outside, went in again and says: "A man has come with seven white reindeer oxen. He cut up half a bear skin into pull straps and half a cow skin into belly straps."
Eine Frau oder ein Mann trat heraus, ging wieder hinein und sagt: "Ein Mann ist mit sieben weiße Rentierochsen gekommen. Er hat eine halbe Bärenhaut zum Schulterriemen und eine halbe Kuhhaut zum Bauchgurt geschnitten."

48
akʷa
akʷa
akʷ+fr.var.
one
indfpro
sujti
sujt-i
sujt-i
to_be_heard-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
ul
ul
ul
probably
ptcl
am
am
am
1SG
ppron
aːpsʲim
aːpsʲi-m
aːpsʲi-m
younger_brother-SG<1SG
subs-infl:n
joxtəs
joxt-əs
joxt-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#.”#
Someone says: "Probably it's my younger brother who has come."
Jemand sagt: "Das ist wahrscheinlich mein jüngerer Bruder, der da gekommen ist."

49
kon kʷaːls
kon kʷaːl-s
kon kʷaːl-s
go_out-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
anʲiɣlaxteɣ
anʲiɣlaxt-eɣ
anʲiɣlaxt-eɣ
kiss_each_other-3DU
v-infl:v
sipəɣlaxteɣ
sipəɣlaxt-eɣ
sipəɣlaxt-eːɣ+sp.var.
embrace_each_other-PRS[3DU]
v-infl:v
#.#
He stepped outside, they kissed and embraced each other.
Er trat hinaus, sie küssten und umarmten einander.

50
juw sʲaltsaɣ
juw sʲalt-s-aɣ
juw sʲalt-s-aɣ
enter_the_house-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
jomas
jomas
jomas
good
adj
maːn
maː-n
maː-n
place-DLAT
subs-infl:n
uːnttite
uːntt-i-te
uːntt-eːɣ-te
place-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
They go inside, the host offers him a good seat.
Sie gehen hinein, der Wirt bietet ihm einen guten Sitzplatz an.

51
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
aːnəm
aːnəm
anum
1SG.OBL
ppron
man
man
man
what_kind_of
quest.ptcl
moːrsəŋ
moːrsəŋ
moːrsəŋ
appropriate
adj
maː
maː
maː
place
subs
eːri
eːr-i
eːr-i
be_necessary-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
am
am
am
1SG
ppron
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
sʲos
sʲos
sʲos
times
ptcl
silkaɣ
silka-ɣ
silka-əɣ
banished-TRNS
adj-infl:adj
patsəm
pat-s-əm
pat-s-m
fall-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
He says: "What fitting seat do I need, someone who is going into exile?"
Er sagt: "Was brauche ich einen anständigen Platz, der ich nun einmal verbannt worden bin?"

52
laːweɣ
laːw-eɣ
laːw-eːɣ+sp.var.
say-PRS[3DU]
v-infl:v
#:
“#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
xoːlilaw
xoːl-i-law
xuːl+dial.var.-eːɣ-luw+dial.var.
hear-PRS-SG<1PL
v-infl:v-infl:v
#,#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
nakən
nak-ən
nak-n
misfortune-DLAT
subs-infl:n
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
patsən
pat-s-ən
pat-s-n
fall-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
The two say: "We hear that you have had misfortune."
Die beiden sagen: "Wir hören, dass du Unglück gehabt hast."

53
#”#
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
puːtwaːta
puːtwaːta
puːtwaːta
cart
subs
aman
aman
aman
whether
quest.ptcl
xotəl
xotəl
xotəl
where_from
adv
jali
jal-i
jal-i
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
"Where do the carts come from?
"Von wo fährt denn die Kronsfahrpost?

54
amki
amki
amki
1SG
epers
#”,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
tiɣ
tiɣ
tiɣ
hither
adv
jisəm
ji-s-əm
jiw-s-m
come-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
am
am
am
1SG
ppron
maːɣseləm
maːɣsel-əm
maːɣsil+dial.var.-m
because_of-1SG
pstp-infl:pstp
eːlmxoːləs
eːlmxoːləs
eːlmxoːləs
human
subs
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
wos
wos
wos
HORT
ptcl
sawali
sawal-i
sawal-i
suffer-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
I came here by myself", he says, "so that people have no trouble because of me.
Ich bin selber hierhergekommen", sagt er, "damit die Leute wegen mir keine Mühe haben sollten.

55
puːtwaːta
puːtwaːta
puːtwaːta
cart
subs
aman
aman
aman
whether
quest.ptcl
xotəl
xotəl
xotəl
where_from
adv
jali
jal-i
jal-i
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#?"#
So where do the carts come from?"

56
waːpse
waːps-e
waːps-te
brother-in-law-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
puːtwaːta
puːtwaːta
puːtwaːta
cart
subs
am
am
am
1SG
ppron
taːram
taːra-m
tara+dial.var.-m
through-1SG
pstp-infl:pstp
jalaseɣt
jalas-eɣ-t
jalas-eːɣ+sp.var.-t
go_around-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#;#
tiɣlʲe
tiɣlʲe
tiɣlʲe
(to)_here
adv
mineɣt
min-eɣ-t
min-eːɣ+sp.var.-t
go-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
xoːjeɣt
xoːj-eɣ-t
xoːj-eːɣ+sp.var.-t
call_at-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
tuwlʲe
tuwlʲe
tuwlʲe
there
ptcl
mineɣt
min-eɣ-t
min-eːɣ+sp.var.-t
go-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
xoːjeɣt
xoːj-eɣ-t
xoːj-eːɣ+sp.var.-t
call_at-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
His brother-in-law says: "The carts pass through here. When they go this way, they come by, when that way, they come by.

57
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
#”,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
tiɣl
tiɣl
tiɣəl+dial.var.
from_here
adv
naːl minən
naːl min-ən
naːl min-en
go_towards_the_water-IMP
v-infl:v
aːs waːtan
aːs waːta-n
aːs waːta-n
shores_of_the_Ob-DLAT
subs-infl:n
#!”#
"Go", he says, "from here to the shores of the Ob!"

58
naːl
naːl=
naːl=
towards_the_water=
prvb
aːs waːtan
aːs waːta-n
aːs waːta-n
shores_of_the_Ob-DLAT
subs-infl:n
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
aːs waːtan
aːs waːta-n
aːs waːta-n
shores_of_the_Ob-DLAT
subs-infl:n
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
uːntəs
uːnt-əs
uːnt-s
sit_down-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Now he went down to the river Ob and he sat down there.

59
xos
xos
xosa+eli.var.
long
adj
uːnləs
uːnl-əs
uːnl-s
sit-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
waːtʲ
waːtʲ
waːtʲi+eli.var.
a_short_time
adv
uːnləs
uːnl-əs
uːnl-s
sit-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
sunsi
suns-i
suːns+sp.var.-i
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
puːtwaːt
puːtwaːt
puːtwaːta+dial.var.
cart
subs
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
neːɣləs
neːɣl-əs
neːɣl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
aːləmpaːl
aːləmpaːl
aːləmpaːl
other_side
adv
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
toweɣt
tow-eɣ-t
tow-eːɣ+sp.var.-t
paddle-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
He sat there for a long time, he sat there for a short time, he was looking: A cart appeared, rowing from the other side.

60
tiɣ
tiɣ
tiɣ
hither
adv
joxtəsət
joxt-əs-ət
joxt-s-t
come-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
”#
tij
tij
ti+sp.var.
this
dem.prox
xotjut
xotjut
xotjut
who
irogpro
#?”#
They came here and say: "Who's this?"

61
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
silka
silka
silka
banished
adj
am
am
am
1SG
ppron
tij
tij
ti+sp.var.
this
dem.prox
#.”#
He says: "I'm banished."

62
kitiɣ
kitiɣ
kit
two
cardnum
laːweɣ
laːw-eɣ
laːw-eːɣ+sp.var.
say-PRS[3DU]
v-infl:v
#:
“#
neːɣeːlən
neːɣ-eːlən
neːɣ-eln
tie-IMP<SG
v-infl:v
jol
jol=
jol=
down=
prvb
#,#
naːl sʲeːltamtaŋkʷ
naːl sʲeːltamt-aŋkʷ
naːl sʲeːltamt-uŋkʷe
throw-INF
v-deriv:v>inf
eːri
eːr-i
eːr-i
be_necessary-PRS[3SG]
v-infl:v
xaːpən
xaːp-ən
xaːp-n
boat-DLAT
subs-infl:n
#!”#
Two say: "Tie him up, we must throw him into the boat!"

63
taw
taw
taw
3SG
ppron
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
naːn
naːn
naːn
2PL
ppron
manare
manare
manare
why
irogpro
neːɣjən
neːɣ-jən
neːɣ-jən
tie+[PRS]-2PL
v-infl:v
#?#
He says: "Why are you tying me?

64
amki
amki
amki
1SG
epers
taːleɣm
taːl-eɣ-m
taːl-eːɣ+sp.var.-m
get_in-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I'll get in myself."

65
paː minasət
paː min-as-ət
paːɣ min+dial.var.-s-t
go_to_the_bank-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
joːrn kolna
joːrn kol-na
joːrn kol-n
tent-DLAT
subs-infl:n
#.#
They went towards the river shore, to a tent.

66
paː joxtəsət
paː joxt-əs-ət
paːɣ joxt+dial.var.-s-t
get_ashore-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They reached the river bank.

67
saːlit
saːli-t
saːli-t
reindeer-PL
subs-infl:n
juː poːsweːsət
juː poːs-weː-s-ət
juː poːs-we-s-t
drive_back-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
The reindeers were driven home.

68
peːrjim
peːrj-im
peːrj-im
choose-PTCP.PASS
v-deriv:v>ptcp
nʲeːntsati
nʲeːntsati
nʲeːntsati
reindeer_calf
subs
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
puwəs
puw-əs
puw-s
catch-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
alwəs
al-wə-s
al-we-s
kill-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#;#
teːɣt
teːɣ-t
teːɣ-t
eat+[PRS]-3PL
v-infl:v
#,#
tittawe
ti-tt-awe
teːɣ-t-we
eat-CAUS-PASS[PRS.3SG]
v-deriv:v>v-infl:v
#.#
A reindeer was selected, caught and killed. They eat and they give him to eat.

69
owləŋ
owləŋ
owləŋ
guilty
adj
xum
xum
xum
man
subs
paːl
paːl
paːl
half
adj
xaːlʲ
xaːlʲ
xaːlʲ
birch
subs
jiwe
jiw-e
jiw-te
wood-SG<3SG
subs-infl:n
noxtuːsʲtəste
nox= tuːsʲt-əs-te
nox= tuːsʲt-s-te
up= place-PST-SG<3SG
prvb v-infl:v-infl:v
#,#
sun
sun
sun
sledge
subs
kʷaːlɣane
kʷaːlɣ-ane
kʷaːliɣ-ane
rope-PL<3SG
subs-infl:n
akʷan
akʷan
akʷan
together
adv
neɣssane
neɣ-ss-ane
neːɣ+sp.var.-s-ane
tie-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
waːpse
waːps-e
waːps-te
brother-in-law-SG<3SG
subs-infl:n
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
paːl
paːl
paːl
half
adj
xaːlʲ
xaːlʲ
xaːlʲ
birch
subs
jiːwən
jiːw-ən
jiːw-n
wood-DLAT
subs-infl:n
toriɣ
toriɣ
toriɣ
to
pstp
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
jirxatiɣleɣn
jirxat-iɣl-eɣ-n
jirxat-iɣl-eːɣ+sp.var.-n
sacrify-FREQ-PRS-2SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#,#
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
saːli
saːli
saːli
reindeer
subs
puŋkəl
puŋk-əl
puŋk-əl
head-INST
subs-infl:n
taɣateːlən
taɣat-eːlən
taɣat-eln
hang_up-IMP<SG
v-infl:v
#!#
The guilty man set up one of his reindeer goads, tied his sled ropes together and says to his brother-in-law: "Make sacrifices in the direction of your reindeer goats, hang seven reindeer heads on it!

70
jol
jol=
jol=
down=
prvb
ke
ke
ke
if
ptcl
xuːtəltawe
xuːtəlt-awe
xuːtǝlt+dial.var.-we
bend-PASS[PRS.3SG]
v-infl:v
#,#
waːsəɣ
waːsəɣ
waːssiɣ+dial.var.
anymore
ptcl
ul
ul
ul
IMP.NEG
neg.ptcl
uːrxateːn
uːrxat-eːn
uːrxat-en
wait-IMP
v-infl:v
#!#
If it bends down, don't wait any longer!

71
am
am
am
1SG
ppron
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
jaːŋk
jaːŋk
jaːŋk
white
adj
xoːptəm
xoːpt-əm
xoːpt-m
reindeer_ox-SG<1SG
subs-infl:n
jeɣpiɣm
jeɣpiɣ-m
jaɣpiɣ+dial.var.-m
brother-SG<1SG
subs-infl:n
paːlt
paːlt
palt+sp.var.
to
pstp
juw keːteːn
juw keːt-eːn
juw keːt-en
send-IMP
v-infl:v
#!”#
Send these seven white reindeer oxen of mine home to my brother!"

72
xaːpanalna
xaːp-anal-na
xaːp-anel+dial.var.-n
boat-SG<3PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
naːl
naːl=
naːl=
towards_the_water=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minasət
min-as-ət
min-s-t
go-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They went down to the river to their boat.

73
taːlsət
taːl-s-ət
taːl-s-t
get_in-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They got on the boat.

74
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
winawoːtəŋ
winawoːt-əŋ
winawot+dial.var.-əŋ
guilt-PROPR
subs-deriv:n>adj
xum
xum
xum
man
subs
xuri
xuri
xuri
deck
subs
jalan xujas
jalan xuj-as
jol xuj+dial.var.-s
lie_down-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The guilty man laid down on the deck of the boat to sleep.

75
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
toweɣt
tow-eɣ-t
tow-eːɣ+sp.var.-t
row-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
mir
mir
mir
people
subs
#,#
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
“#
witna
wit-na
wit-n
water-DLAT
subs-infl:n
sʲeːltamtilaw
sʲeːltamt-i-law
sʲeːltamt-eːɣ-luw+dial.var.
throw-PRS-SG<1PL
v-infl:v-infl:v
#,#
taw
taw
taw
3SG
ppron
kulʲ
kulʲ
kulʲ
devil
subs
jomas
jomas
jomas
well
adv
towtaneːw
towt-an-eː-w
towt-ant-eːɣ-w
to_transport_by_boat-DUR-PRS-1PL
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#!”#
Then the people row and they say: "Let's throw him into the water, why the hell should we transport him?"

76
əstaːrssin
əstaːrssin
starʃina+dial.var.
[Ru._foreman]
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
man
man
man
what_kind_of
quest.ptcl
urəl
urəl
urəl
in_this_way
adv
liɣlaw
liɣ-law
liɣ-luw+dial.var.
throw+[PRS]-SG<1PL
v-infl:v
#?!#
The foreman says: "How should we throw him?"

77
xoːnna
xoːn-na
xoːn-n
czar-DLAT
subs-infl:n
kinsawe
kins-awe
kins-we
search_for-PASS[PRS.3SG]
v-infl:v
#,#
xoːn
xoːn
xoːn
czar
subs
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
xoːlas
xoːl-as
xoːl-s
die-PST[3SG]
v-infl:v
ke
ke
ke
if
ptcl
#,#
xoːlasowe
xoːla-sow-e
xoːla-sow-te
corpse-DIM-SG<3SG
subs-infl:subs-infl:n
toteːn
tot-eːn
tot-en
carry-IMP
v-infl:v
#!”#
The Tsar is going to look for him, he will say: "If he is dead, bring me his corpse."
Nach ihm wird der Zar fragen, er wird sagen:

78
mir
mir
mir
people
subs
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
“#
witna
wit-na
wit-n
water-DLAT
subs-infl:n
sʲeːltamtaxtəs
sʲeːltamt-axt-əs
sʲeːltamt-axt-s
throw-REFL-PST[3SG]
v-deriv:v>v-infl:v
#,#
saka
saka
saka
very
adv
woriŋ
woriŋ
woriŋ
willful
adj
#.#
The people say: "He threw himself into the water, he was very willful.

79
taw
taw
taw
3SG
ppron
witna
wit-na
wit-n
water-DLAT
subs-infl:n
patəs
pat-əs
pat-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
xoːt
xoːt
xoːt
where
irogpro
lʲuːlʲi
lʲuːlʲ-i
lʲuːlʲ-i
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
#?!"#
He fell into the water, how can we get him?"

80
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
palʲjasanl
palʲj-as-anl
palʲj-s-anel
seize-PST-SG<3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
kaːt
kaːt
kaːt
hand
subs
puweɣt
puw-eɣ-t
puw-eːɣ+sp.var.-t
catch-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
kaːt
kaːt
kaːt
hand
subs
nʲowitaŋkʷ
nʲowit-aŋkʷ
nʲowit-uŋkʷe
move-INF
v-deriv:v>inf
at
at
at
NEG
neg.ptcl
weːrmeɣt
weːrm-eɣ-t
weːrm-eːɣ+sp.var.-t
be_able_to-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
laɣl
laɣl
laɣl
foot
subs
puwəɣt
puw-əɣ-t
puw-eːɣ-t
catch-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
laɣl
laɣl
laɣl
foot
subs
nʲowitaŋkʷ
nʲowit-aŋkʷ
nʲowit-uŋkʷe
move-INF
v-deriv:v>inf
at
at
at
NEG
neg.ptcl
weːrmeɣt
weːrm-eɣ-t
weːrm-eːɣ+sp.var.-t
be_able_to-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They seized him. They grab his arms but cannot move them, they grab his legs but cannot move them.

81
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
hey
interj
#,#
nʲaːwramt
nʲaːwram-t
nʲaːwram-t
child-PL
subs-infl:n
#,#
tij
tij
ti+sp.var.
this
dem.prox
manər
manər
manrəɣ+dial.var.
why
irogpro
waːrjən
waːr-jən
waːr-jən
do+[PRS]-2PL
v-infl:v
#?#
He says: "Hey, guys, what are you doing?

82
uːlm
uːlm
uːləm+dial.var.
sleep
subs
xujne
xuj-ne
xuj-ne
lie-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
os
os
os
possibility
subs
aːtʲim
aːtʲim
aːtʲim
NEG.EXIST
neg.ptcl
#.”#
Can't a guy get any sleep?"

83
#”#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
#”,#
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,
“#
lʲuːlʲssaŋ
lʲuːlʲssaŋ
lʲuːlʲsaŋ+dial.var.
badly
adv
xujamən
xuj-am-ən
xuj-m-n
lie-MIR.PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
naŋən
naŋən
naŋən
2SG.OBL
ppron
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
jomasʲakʷ
jomasʲakʷ
jomasʲakʷ
well
adv
xuiptilaw
xujipt-i-law
xujipt+dial.var.-eːɣ-luw+dial.var.
lay-PRS-SG<1PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
"You," they say, "were lying in a bad way, we're putting you in a better position."

84
#”#
xotəm
xotəm
xotəm
somehow
adv
xujeɣəm
xuj-eɣ-əm
xuj-eːɣ+sp.var.-m
lie-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
wos
wos
wos
HORT
ptcl
xujeɣəm
xuj-eɣ-əm
xuj-eːɣ+sp.var.-m
lie-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
sʲos
sʲos
sʲos
times
ptcl
silkaɣ
silka-ɣ
silka-əɣ
banished-TRNS
adj-infl:adj
patəm
pat-əm
pat-m
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>nfin
#.”#
"Let me lie the way I was, I'm just a banished person."

85
oːs
oːs
oːs
again
cconj
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
toweɣt
tow-eɣ-t
tow-eːɣ+sp.var.-t
row-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Then they row again.

86
xosa
xosa
xosa
long
adj
towsət
tow-s-ət
tow-s-t
row-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
waːtʲi
waːtʲi
waːtʲi
short
adj
towsət
tow-s-ət
tow-s-t
row-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
cconj
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
“#
witən
wit-ən
wit-n
water-DLAT
subs-infl:n
sʲeːltamtilaw
sʲeːltamt-i-law
sʲeːltamt-eːɣ-luw+dial.var.
throw-PRS-SG<1PL
v-infl:v-infl:v
#!”#
They rowed for a long time, they rowed for a short time, they say again: "Let's throw him into the water!"

87
oːs
oːs
oːs
again
cconj
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
palʲjasanl
palʲj-as-anl
palʲj-s-anel
seize-PST-SG<3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
cconj
laɣl
laɣl
laɣl
foot
subs
puweɣət
puw-eɣ-ət
puw-eːɣ+sp.var.-t
catch-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
laɣl
laɣl
laɣl
foot
subs
nʲowitaŋkʷ
nʲowit-aŋkʷ
nʲowit-uŋkʷe
move-INF
v-deriv:v>inf
at
at
at
NEG
neg.ptcl
weːrmeɣt
weːrm-eɣ-t
weːrm-eːɣ+sp.var.-t
be_able_to-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
kaːt
kaːt
kaːt
hand
subs
puweɣt
puw-eɣ-t
puw-eːɣ+sp.var.-t
catch-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
kaːt
kaːt
kaːt
hand
subs
nʲowitaŋkʷ
nʲowit-aŋkʷ
nʲowit-uŋkʷe
move-INF
v-deriv:v>inf
at
at
at
NEG
neg.ptcl
weːrmeɣət
weːrm-eɣ-ət
weːrm-eːɣ+sp.var.-t
be_able_to-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Again they seized him, again they grabbed his feet, but can't move them, they grab his hands, but can't move them.

88
#
hey
interj
#,
nʲaːwramt
nʲaːwram-t
nʲaːwram-t
child-PL
subs-infl:n
#,#
uːlm
uːlm
uːləm+dial.var.
sleep
subs
xujn
xuj-n
xuj-ne
sleep-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
os
os
os
HORT
ptcl
aːtʲim
aːtʲim
aːtʲim
NEG.EXIST
neg.ptcl
#!#
"Hey, guys, can't a guy get any sleep?

89
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
janit
janit
jaːnit+sp.var.
size
subs
mat
mat
mat
some
indfpro
sʲoxləŋn
sʲoxləŋ-n
sʲoxləŋ-n
need-DLAT
subs-infl:n
patsən
pat-s-ən
pat-s-n
fall-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
ke
ke
ke
if
ptcl
#,#
aːnəm
aːnəm
anum
1SG.OBL
ppron
keːr
keːr
keːr
iron
subs
puːska
puːska
pyːsʲka+dial.var.
barrel
subs
kiːwərn
kiːwərn
kiwern+sp.var.
into
pstp
raːteːlən
raːt-eːlən
raːt-eln
hit-IMP<SG
v-infl:v
#!#
If your need is that great, shut me up in an iron barrel.

90
tox
tox
tox
so
ptcl
nʲowlʲəm
nʲowlʲ-əm
nʲoːwlʲ+dial.var.-m
flesh-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
luwəm
luw-əm
luw-m
bone-SG<1SG
subs-infl:n
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
maːt
maː-t
maː-t
place-LOC
subs-infl:n
wos
wos
wos
HORT
ptcl
toːpmeɣət
toːpm-eɣ-ət
toːpm-eːɣ+sp.var.-t
rot-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#!”#
May my flesh and bones rot in one place!"

91
keːr
keːr
keːr
iron
subs
puːsʲka
puːsʲka
pyːsʲka+dial.var.
barrel
subs
kiːwərn
kiːwərn
kiwern+sp.var.
into
pstp
raːtwəs
raːt-wə-s
raːt-we-s
hit-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
aːs jaːsən
aːs jaːs-ən
aːs jaːs-n
river_channel_of_the_Ob-DLAT
subs-infl:n
naːluː lajwəs
naːluː laj-w-əs
naːluː laj-we-s
throw_into_the_water-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
They shut him up in an iron barrel and threw him into the river channel.

92
xosa
xosa
xosa
long
adj
totwəs
tot-w-əs
tot-we-s
carry-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
waːtʲi
waːtʲi
waːtʲi
short
adj
totwəs
tot-w-əs
tot-we-s
carry-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
akʷmateːrt
akʷmateːrt
akʷmateːrtn+sp.var.
once
adv
xoːnteli
xoːntel-i
xoːntel-i
hear-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
maːwaːtat
maː waːta-t
maː waːta-t
land bank-LOC
subs subs-infl:n
xopəltaneːt
xopəlt-aneː-t
xopəlt-ne-te+eli.var.
knock-PTCP.PRS-3SG
v-deriv:v>nfin-infl:nfin
sujti
sujt-i
sujt-i
to_be_heard-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He drifted for a long time, he drifted for a short time, suddenly he can be heard knocking against the shore.

93
noməlmatas
noməlmat-as
noməlmat-s
think-PST[3SG]
v-infl:v
#:
“#
am
am
am
1SG
ppron
laːtɣəm
laːtɣ-əm
latəŋ+sp.var.-m
word-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
am
am
am
1SG
ppron
potrəm
potr-əm
potər-m
speech-SG<1SG
subs-infl:n
eːla
eːla=
eːla=
further=
prvb
ke
ke
ke
if
ptcl
minnuw
min-nuw
min-nuw
go-COND
v-infl:v
#,#
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
laɣlaɣm
laɣl-aɣm
laɣl-eɣum
foot-DU<1SG
subs-infl:n
nʲowəmtaptenem
nʲowəmtapt-ene-m
nʲowi+dial.var.-ne-m
move-PTCP.PRS-1SG
v-deriv:v>nfin-infl:nfin
muːs
muːs
mos
until
pstp
keːr
keːr
keːr
iron
subs
puːsʲka
puːsʲka
pyːsʲka+dial.var.
barrel
subs
kit
kit
kit
two
cardnum
owl
owl
oːwl+sp.var.
end
subs
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
wos
wos
wos
HORT
ptcl
latkati
latkat-i
latkat-i
crack-PRS[3SG]
v-infl:v
#!”#
He thought to himself: "If my words and my speech are meant to continue, may both ends of the barrel burst when I move my legs!"

94
latkatəs
latkat-əs
latkat-s
crack-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The barrel burst.

95
maː
maː
maː
land
subs
waːtan
waːta-n
waːta-n
bank-DLAT
subs-infl:n
paː
paː=
paːɣ=+dial.var.
to_the_bank=
prvb
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
kosxatəs
kosxat-əs
kosxat-s
crawl-PST[3SG]
v-infl:v
#;#
paː kosxatəs
paː kosxat-əs
paː kosxat-s
crawl_to_the_bank-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
lʲoːŋx
lʲoːŋx
lʲoːŋx
path
subs
jaːsən
jaːs-ən
jaːs-n
path-DLAT
subs-infl:n
paː patəs
paː pat-əs
paː pat-s
get_to_the_bank-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He crawled up the shore and made his way to a path.

96
nomte
nomt-e
nomt-te
mind-SG<3SG
subs-infl:n
patəm
pat-əm
pat-m
reach-PTCP.PST
v-deriv:v>nfin
oːwl
oːwl
oːwl
end
subs
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
nowste
now-s-te
now-s-te
begin-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He heads off in the direction he feels like.

97
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
eːln
eːln
eːlən+dial.var.
ahead
adv
sunsi
suns-i
suːns+sp.var.-i
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
joːrn kol
joːrn kol
joːrn kol
tent
subs
#.#
He looks ahead: There is a tent.

98
tuw
tuw
tuw
there
adv
neːɣləs
neːɣl-əs
neːɣl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
jol uːntuŋk
jol uːnt-uŋk
jol uːnt-uŋkʷe
sit_down-INF
v-deriv:v>inf
nomsi
noms-i
noms-i
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
tit
tit
tit
here
adv
wos
wos
wos
HORT
ptcl
xoːleɣm
xoːl-eɣ-m
xoːl-eːɣ+sp.var.-m
die-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#!#
He gets there and thinks of sitting down: "Let me die here!"

99
juː mineɣm
juː min-eɣ-m
juː min-eːɣ+sp.var.-m
go_inside-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
pəl
pəl
pəl
when
ptcl
alawəm
al-aw-əm
al-we-m
kill-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
If I go inside, I'll get killed anyway."

100
neː
neː
neː
woman
subs
man
man
man
or
cconj
xum
xum
xum
man
subs
juw sʲaltme
juw sʲalt-m-e
juw sʲalt-m-te
enter_the_house-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>nfin-infl:nfin
sujti
sujt-i
sujt-i
to_be_heard-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
eːlmxoːlas
eːlmxoːlas
eːləmxolas+fr.var.
human
subs
tuw
tuw
tuw
there
adv
uːntəm
uːnt-əm
uːnt-m
sit_down-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#,#
xoːluŋk
xoːl-uŋk
xoːl-uŋkʷe
die-INF
v-deriv:v>inf
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
jeːmtəm
jeːmt-əm
jeːmt-m
begin-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#.”#
A woman or a man can be heard entering the tent: "Someone has sat down there and is close to death."

101
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
janiɣ
janiɣ
janiɣ
elder
adj
matəm
matəm
matəm
оld
adj
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
oːli
oːl-i
oːl-i
be-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
aːɣjiɣ
aːɣj-iɣ
aːɣi+sp.var.
daughter-COLL(DU)
subs-infl:n
#,#
piɣiɣ
piɣ-iɣ
piːɣ+sp.var.
boy-COLL(DU)
subs-infl:n
oːnʲsʲi
oːnʲsʲ-i
oːnʲsʲ-i
have-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
An old man lives there, he has a daughter and a son.

102
janiɣ
janiɣ
janiɣ
elder
adj
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
matər
matər
matər
something
indfpro
eːlmxoːlas
eːlmxoːlas
eːləmxolas+fr.var.
human
subs
kaːsalasən
kaːsal-as-ən
kaːsal-s-n
catch_sight-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
akʷ
akʷ
akʷ
one
indfpro
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
xoːn
xoːn
xoːn
czar
subs
eːlmxoːlas
eːlmxoːlas
eːləmxolas+fr.var.
human
subs
#,#
juw totelən
juw tot-elən
juw tot-eln
bring_home-IMP<SG
v-infl:v
#!”#
The old man says: "If you have noticed someone, bring him in, he's a subject of the Tsar, too!"

103
tuwl
tuwl
tuwəl+sp.var.
then
adv
minwes
min-we-s
min-we-s
go-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
kitpal
kit pal
kit paːl
two half
cardnum subs
kaːtaɣeːnl
kaːt-aɣeː-nl
kaːt-aɣe-nəl
hand-DU<3SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
juw
juw=
juw=
into=
prvb
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
waːnttaws
waːntt-aw-s
waːntt-we-s
lead-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
juw totwəs
juw tot-w-əs
juw tot-we-s
bring_home-PASS-PST
v-infl:v-infl:v
xoːluŋk
xoːl-uŋk
xoːl-uŋkʷe
die-INF
v-deriv:v>inf
jeːmtəm
jeːmt-əm
jeːmt-m
come-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Then they went up to him. Taking both his arms he was led in, he was brought in, the man close to death.

104
mosʲsʲal
mosʲsʲa-l
mosʲ+dial.var.-əl
a_little-INST
adv-infl:n
mosʲsʲal
mosʲsʲa-l
mosʲ+dial.var.-əl
a_little-INST
adv-infl:n
tittuwəs
ti-tt-uwə-s
teːɣ-t-we+dial.var.-s
eat-CAUS-PASS-PST
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#,#
jaltəs
jalt-əs
jaltapt-s
recover-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
They fed him little by little and he recovered.

105
mir
mir
mir
people
subs
jonɣeɣt
jonɣ-eɣ-t
jonɣ-eːɣ+sp.var.-t
play-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
kaːtəŋ
kaːt-əŋ
kaːt-əŋ
hand-PROPR
subs-deriv:n>adj
aːpər
aːpər
aːpər
agility
subs
waːreɣt
waːr-eɣ-t
waːr-eːɣ+sp.var.-t
make-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
laɣləŋ
laɣl-əŋ
laɣl-əŋ
foot-PROPR
subs-deriv:n>adj
aːpər
aːpər
aːpər
agility
subs
waːreɣt
waːr-eɣ-t
waːr-eːɣ+sp.var.-t
make-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
People are playing. They perform feats with their arms, they perform feats with their legs.

106
matəm
matəm
matəm
оld
adj
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
piɣe
piɣ-e
piːɣ+sp.var.-te
boy-SG<3SG
subs-infl:n
noːŋx pattaxati
noːŋx patt-axat-i
noːŋx patt-axt-i
take-REFL-PRS[3SG]
v-deriv:v>v-infl:v
#,#
akʷ muːs
akʷ muːs
akʷ mus
constantly
adv
jolimtijane
jolimt-i-jane
jolimt-eːɣ-ane
defeat-PRS-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The old man's son wins, he defeats all of them.

107
aːsʲe
aːsʲ-e
aːsʲ-te
father-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
neːn
neːn
neːn
2DU
ppron
sitam
sitam
sitam
solitary
adj
maːn
maː-n
maː-n
land-DLAT
subs-infl:n
patjinən
pat-j-inən
pat-eːɣ-inən
get-PRS-PL<2DU
v-infl:v-infl:v
#,#
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
ilʲpəlʲ
ilʲpəlʲ
ilʲpəlʲ
recently
adv
joxtəm
joxt-əm
joxt-m
arrive-PTCP.PST
v-deriv:v>nfin
xum
xum
xum
man
subs
kuːsʲajiɣ
kuːsʲaj-iɣ
kuːsʲaj-əɣ
master-TRNS
subs-infl:n
oːnʲsʲeːlən
oːnʲsʲ-eː-lən
oːnʲsʲ-eːɣ-lən
have-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#!”#
His father says: " If you come to a solitary place consider this man who has just come as your master!"

108
akʷmateːrt
akʷmateːrt
akʷmateːrtn+sp.var.
once
adv
saːlit
saːli-t
saːli-t
reindeer-PL
subs-infl:n
juw
juw=
juw=
home=
prvb
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
poːsweːsət
poːs-weː-s-ət
pos+dial.var.-we-s-t
drive-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
After a while they drove the reindeer home.

109
juː poːsweːsət
juː poːs-weː-s-ət
juː poːs-we-s-t
drive_back-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#,#
aw
aw
akʷ+dial.var.
one
cardnum
xoːpt
xoːpt
xoːpt
reindeer_ox
subs
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
male
subs
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
puwwəs
puw-w-əs
puw-we-s
catch-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
xaːp
xaːp
xaːp
boat
subs
pattan
patta-n
patta-n
bottom-DLAT
subs-infl:n
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
keːrwəs
keːr-wə-s
keːr-we-s
iron-PASS-PST[3SG]
subs-infl:v-infl:v
#.#
They drove them home, one reindeer ox was caught and harnessed to a boat.

110
joːmtaxtanteɣ
joːmtaxt-ant-eɣ
joːmtaxt-ant-eːɣ+sp.var.
set_off-DUR-PRS[3DU]
v-deriv:v>v-infl:v
#.#
They travel slowly.

111
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
teːxam
teːxam
texam+dial.var.
hey
interj
#,#
meːi
meːi
meːi
the_two_of_us
ptcl
tikeːməl
tikeːm-əl
tikeːm-əl
such-INST
dem.prox-infl:pro-form
xotalʲ
xotalʲ
xotalʲ
where
irogpro
joxtimeːn
joxt-i-meːn
joxt-eːɣ-meːn
come-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#?!#
He says: "My friend, where are we going to get like this?!

112
am
am
am
1SG
ppron
#”,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
peːs
peːs
peːs
before
adv
saːliŋ
saːli-ŋ
saːli-əŋ
reindeer-PROPR
subs-deriv:n>adj
oːlsəm
oːl-s-əm
oːl-s-m
be-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
tai
tai
taj+dial.var.
yet
ptcl
sunəl
sun-əl
sun-əl
sledge-INST
subs-infl:n
jalasassuw
jalas-as-s-uw
jalas-s-s-w
go_around-MOM-PST-1PL
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#.#
He says: "I used to own reindeer. We used to go by sledge.

113
am
am
am
1SG
ppron
sun
sun
sun
sledge
subs
waːreɣm
waːr-eɣ-m
waːr-eːɣ+sp.var.-m
make-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I'll make a sledge."

114
aw
aw
akʷ+dial.var.
other
pro
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
mat
mat
mat
if
indfpro
waːrn
waːr-n
waːr-ne
make-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
ur
ur
ur
manner
subs
oːnʲsʲeɣn
oːnʲsʲ-eɣ-n
oːnʲsʲ-eːɣ+sp.var.-n
have-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
waːrən
waːr-ən
waːr-en
make-IMP
v-infl:v
#!”#
The other man says: "If you know how to make sledges, then make one!"

115
taw
taw
taw
3SG
ppron
low
low
low
ten
cardnum
laɣlup
laɣl-up
laɣl-p
foot-ADJZR
subs-deriv:n>adj
joːrn
joːrn
joːrən
Samoyede
nprop
sun
sun
sun
sledge
subs
waːrs
waːr-s
waːr-s
make-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He made a Samoyed sledge with ten runners.

116
aw
aw
akʷ+dial.var.
one
cardnum
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
taw
taw
taw
3SG
ppron
laɣlan
laɣl-an
laɣl-ane+eli.var.
foot-PL<3SG
subs-infl:n
osʲsʲat
osʲsʲa-t
osʲsʲa-t
thin-PL
adj-infl:n
#,#
sakʷali
sakʷal-i
sakʷal-i
break-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
On of the men says: "Its runners are thin, it will break."

117
aw
aw
akʷ+dial.var.
other
pro
xumit
xumi-t
xum-te+eli.var.
man-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
at
at
at
NEG
neg.ptcl
sakʷali
sakʷal-i
sakʷal-i
break-PRS[3SG]
v-infl:v
#.”#
The other man says: "It won't break."

118
suneːn
sun-eːn
sun-en
sledge-SG<3DU
subs-infl:n
aːstəs
aːst-əs
aːst-s
get_ready-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Their sledge got finished.

119
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
saːlijanən
saːli-janən
saːli-janən
reindeer-PL<2SG
subs-infl:n
juː poːseːn
juː poːs-eːn
juː poːs-en
drive_back-IMP
v-infl:v
#!”#
He says: "Drive your reindeer home!"

120
saːlijane
saːli-jane
saːli-ane+sp.var.
reindeer-PL<3SG
subs-infl:n
juː poːssane
juː poːs-s-ane
juː poːs-s-ane
drive_back-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
He drove his reindeer home.

121
kuːsʲaje
kuːsʲaj-e
kuːsʲaj-te
master-SG<3SG
subs-infl:n
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
peːrjime
peːrj-ime
peːrj-ime
choose-PTCP.PASS
v-deriv:v>nfin
kit
kit
kit
two
cardnum
nʲeːntsati
nʲeːntsati
nʲeːntsati
reindeer_calf
subs
puwən
puw-ən
puw-en
catch-IMP
v-infl:v
#!”#
The master says to the man: "Catch two selected reindeer."

122
kit
kit
kit
two
cardnum
nʲeːntsati
nʲeːntsati
nʲeːntsati
reindeer_calf
subs
puwəs
puw-əs
puw-s
catch-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He caught two reindeer.

123
aw
aw
akʷ+dial.var.
one
cardnum
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
sun
sun
sun
sledge
subs
kʷaːlɣiɣ
kʷaːlɣ-iɣ
kʷaːliɣ-ɣ
rope-DU
subs-infl:n
tuːitnəl
tuːit-nəl
tuːjt+dial.var.-nəl
snow-ABL
subs-infl:n
waːrs
waːr-s
waːr-s
make-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
keːrxatsaɣ
keːrxat-s-aɣ
keːrxat-s-aɣ
harness-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
One of them made sledge ropes out of snow and they harnessed the reindeer.

124
aw
aw
akʷ+dial.var.
other
pro
xumit
xumi-t
xum-te+eli.var.
man-SG<3SG
subs-infl:n
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
am
am
am
1SG
ppron
sajtəm
sajt-əm
sajt-m
mind-SG<1SG
subs-infl:n
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
xoli
xol-i
xol-i
end-PRS[3SG]
v-infl:v
#!”#
The other man says: "I am losing my mind."

125
sʲisɣi
sʲisɣ-i
sʲisɣ-i
shriek-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
roːŋxi
roːŋx-i
roːŋx-i
shout-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He's shrieking and shouting.

126
roːŋxəm
roːŋx-əm
roːŋx-m
shout-PTCP.PST
v-deriv:v>nfin
maːtenl
maː-te-nl
maː-te-nəl
place-SG<3SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
poːits
poːit-s
poːjt+dial.var.-s
stop-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
manər
manər
manrəɣ+dial.var.
why
irogpro
jomas
jomas
jomas
good
adj
pisʲ
pisʲ
pisʲ
skill
subs
oːsʲnen
oːsʲ-ne-n
oːnʲsʲ+sp.var.-ne-n
have-MIR.PRS-2SG
v-infl:v-infl:nfin
#!”#
He stoppped shouting and says: "You have a great skill!"

127
#”#
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
man
man
man
what_kind_of
quest.ptcl
peːləp
peːləp
peːləp
quickness
subs
#!#
"Is this ever fast!

128
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
peːs
peːs
peːs
before
adv
peːlpəsʲ
peːlpəsʲ
peːlpəsʲ
fast
adv
jalasaːlew
jalas-aːl-e-w
jalas-al+sp.var.-eːɣ-w
go_around-MOM-PRS-1PL
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#;#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
atəl
at-əl
at-əl
five-INST
cardnum-infl:n
xoːtəl
xoːt-əl
xoːt-əl
six-INST
cardnum-infl:n
keːrxateːw
keːrxat-eː-w
keːrxat-eːɣ-w
harness-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
We used to be fast before; we harness five or six reindeer up."

129
juw
juw=
juw=
home=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minesaɣ
min-es-aɣ
min-s-aɣ
go-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
They drove home.

130
aːsʲəŋ
aːsʲ-əŋ
aːsʲ-əŋ
father-PROPR
subs-deriv:n>adj
xumite
xumi-te
xum-te
man-SG<3SG
subs-infl:n
aːsʲe
aːsʲ-e
aːsʲ-te
father-SG<3SG
subs-infl:n
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
potərti
potərt-i
potərt-i
tell-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
manər
manər
manrəɣ+dial.var.
why
irogpro
jomas
jomas
jomas
good
adj
pisʲ
pisʲ
pisʲ
skill
subs
oːnʲsʲam
oːnʲsʲ-am
oːnʲsʲ-m
have-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#!”#
The son says to his father: "What great skills he has!"

131
#”#
am
am
am
1SG
ppron
#,#
piɣkeːt
piɣ-keː-t
piːɣ+sp.var.-kʷe-t
son-DIM-PL
subs-infl:n-infl:n
#,#
moːl xoːtəl
moːl xoːtəl
moːl xoːtəl
yesterday
adv
taɣl
taɣl
taɣl
since
adv
laːweɣəm
laːw-eɣ-əm
laːw-eːɣ+sp.var.-m
say-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
neŋkeːn
neŋkeːn
neŋkeːn
2DU
spers
maːn
maː-n
maː-n
land-DLAT
subs-infl:n
patijən
pat-i-jən
pat-eːɣ-jən
get-PRS-2PL
v-infl:v-infl:v
#,#
aw
aw
akʷ+dial.var.
one
cardnum
xumin
xumi-n
xum-n
man-SG<2SG
subs-infl:n
kuːsʲəjiɣ
kuːsʲəj-iɣ
kuːsʲaj+dial.var.-əɣ
master-TRNS
subs-infl:n
oːnʲsʲelən
oːnʲsʲ-elən
oːnʲsʲ-eln
have-IMP<SG
v-infl:v
#!”#
"My sons, since yesterday I have been telling you: When you come to your land, consider this man as your master!"

132
matəm
matəm
matəm
оld
adj
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
tolɣuŋk
tolɣ-uŋk
tolɣ-uŋkʷe
fish_with_a_fishing_net-INF
v-deriv:v>inf
jaleːn
jal-eːn
jal-en
go_around-IMP
v-infl:v
#,#
nʲaːwramt
nʲaːwram-t
nʲaːwram-t
child-PL
subs-infl:n
#!#”
The old man says: "Go fishing, children!"

133
xaːpanal
xaːp-anal
xaːp-anel+dial.var.
boat-SG<3PL
subs-infl:n
#(#
na
-na
-n
DLAT
n:Any
#)#
naːl minasət
naːl min-as-ət
naːl min-s-t
go_towards_the_water-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
xaːpanalna
xaːp-anal-na
xaːp-anel+dial.var.-n
boat-SG<3PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
joxtəsət
joxt-əs-ət
joxt-s-t
come-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#;#
xaːpanl
xaːp-anl
xaːp-anel
boat-SG<3PL
subs-infl:n
kotʲlʲa
kotʲlʲa
kotʲəlʲ+dial.var.
middle
subs
paːsəl
paːsəl
paːsəl
to
pstp
paːtoːsime
paːt-oːs-ime
pat+sp.var.-s+dial.var.-ime
fall-PST-MIR.PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
They went to the shore to their boat. They got to their boat. Half of it was on dry land.

134
naːluw
naːluw=
naːluw=
towards_the_river=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
kos
kos
kos
although
cconj
nariɣtijanl
nariɣt-i-janl
nariɣt-eːɣ-anel
push-PRS-SG<3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
at
at
at
NEG
neg.ptcl
weːrmijanl
weːrm-i-janl
weːrm-eːɣ-anel
be_able_to-PRS-SG<3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
No matter how hard they shove it, they can't.

135
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
xum
xum
xum
man
subs
#,#
ilʲpəlʲ
ilʲpəlʲ
ilʲpəlʲ
recently
adv
oːlne
oːl-ne
oːl-ne
be-PTCP.PRS
v-deriv:v>nfin
xum
xum
xum
man
subs
puːin
puːin
puːin
far_from_the_river
adv
uːnli
uːnl-i
uːnl-i
sit-PRS[3SG]
v-infl:v
xoŋxsa
xoŋxsa
xoŋxsa
pipe
subs
xartime
xart-ime
xart-ime
smoke-CVB
v-deriv:v>nfin
#.
The man who had recently arrived is sitting on the shore smoking a pipe.

136
“#
jajeːn
jaj-eːn
jiw-en
come-IMP
v-infl:v
paː
paː=
paːɣ=+dial.var.
to_the_bank=
prvb
#,#
am
am
am
1SG
ppron
nariɣtiləm
nariɣt-i-ləm
nariɣt-eːɣ-ləm
push-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#!”#
"Come up to the bank, I'll push it!"

137
#”#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
mir
mir
mir
people
subs
#,#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
keːməntəl
keːm-ən-təl
keːm-n-əl
energy-SG<2SG-INST
subs-infl:n-infl:n
xuːnʲ
xuːnʲ
xuːnʲ
NEG.Emph
neg.ptcl
nariɣteːw
nariɣt-eː-w
nariɣt-eːɣ-w
push-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#?!”#
"We people, we cannot push with strength like yours!"

138
mir
mir
mir
people
subs
paː jisət
paː ji-s-ət
paː ji-s-t
come_to_the_bank-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
naːl
naːl=
naːl=
towards_the_water=
prvb
xaːpən
xaːp-ən
xaːp-n
boat-DLAT
subs-infl:n
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
xaːp
xaːp
xaːp
boat
subs
aw
aw
akʷ+dial.var.
one
cardnum
kaːtəl
kaːt-əl
kaːt-əl
hand-INST
subs-infl:n
naːl puwtamaste
naːl puwtam-as-te
naːl puwtam-s-te
push_towards_the_water-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
The people came up the bank, he went down to the boat and he pushed it with one hand alone into the water.

139
mir
mir
mir
people
subs
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
“#
taw
taw
taw
3SG
ppron
os
os
os
again
cconj
oːləm
oːl-əm
oːl-m
be-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
#!”#
The people said: "He's really something!"

140
naːl taːlsət
naːl taːl-s-ət
naːl taːl-s-t
get_on_a_boat-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
toweɣət
tow-eɣ-ət
tow-eːɣ+sp.var.-t
paddle-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They got into the boat and rowed.

141
seːŋkʷ
seːŋkʷ
seːŋkʷ
fog
subs
waːrs
waːr-s
waːr-s
make-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
xot tipəst
xot tip-əs-t
xot tip-s-t
get_lost-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
It got foggy and they got lost.

142
xosa
xosa
xosa
long
adj
towəst
tow-əs-t
tow-s-t
paddle-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
waːtʲi
waːtʲi
waːtʲi
short
adj
towəst
tow-əs-t
tow-s-t
paddle-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
matər
matər
matər
something
indfpro
seːŋkʷ
seːŋkʷ
seːŋkʷ
fog
subs
xal
xal
xal
middle
subs
toːlmatas
toːlmat-as
toːlmat-s
break-PST[3SG]
v-infl:v
#:#
paːwl
paːwl
paːwəl+sp.var.
village
subs
#,#
ilʲpəlʲ
ilʲpəlʲ
ilʲpəlʲ
recently
adv
kolt
kol-t
kol-t
house-PL
subs-infl:n
#.#
They rowed for a long time, they rowed for a short time, the fog lifted in the middle: A village and new houses appeared.

143
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:#
#“#
paː poːxtaːlew
paː poːxt-aːl-e-w
paː poːxt-al+sp.var.-eːɣ-w
debark_on_shore-MOM-PRS-1PL
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#,#
sʲaːi
sʲaːi
sʲaj+dial.var.
tea
subs
ajeːw
aj-eː-w
aj-eːɣ-w
drink-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#!”#
Тhey say: "Let's dock here, and drink!"

144
aw
aw
akʷ+dial.var.
one
cardnum
xumjanl
xum-janl
xum-anel
man-SG<3PL
subs-infl:v
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
taːra mineːw
taːra min-eː-w
tara min+dial.var.-eːɣ-w
go_across-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#,#
maːi
maːi
maːn+fr.var.
1PL
ppron
xoːtta
xoːtta
xoːtta
somewhere
adv
sʲaːi
sʲaːi
sʲaj+dial.var.
tea
subs
paitiɣlew
paitiɣl-e-w
pajtaxt+dial.var.-eːɣ-w
boil-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#!”#
One of the men says: "Let's keep going, we'll make tea somewhere else."

145
taːn
taːn
taːn
3PL
ppron
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#:
“#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
tit
tit
tit
here
adv
sʲaːi
sʲaːi
sʲaj+dial.var.
tea
subs
ajeːw
aj-eː-w
aj-eːɣ-w
drink-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v
#,#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
mineɣn
min-eɣ-n
min-eːɣ+sp.var.-n
go-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
min
min
min
go+[IMP]
v
#!”#
They say: "We'll have tea here, if you want to go, go!"

146
paː kʷaːlsət
paː kʷaːl-s-ət
paː kʷaːl-s-t
land_on_shore-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
kol
kol
kol
house
subs
muwl
muwl
muwl
all_around
adv
joːmeɣt
joːm-eɣ-t
joːm-eːɣ+sp.var.-t
go_on_foot-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
aːwi
aːwi
aːwi
door
subs
at
at
at
NEG
neg.ptcl
xoːntjanl
xoːnt-janl
xoːnt-anel
find-SG<3PL
v-infl:v
#.#
They get out of the shore, they walk around a house but they find no door.

147
taw
taw
taw
3SG
ppron
paːjis
paː= ji-s
paːɣ=+dial.var. jiw-s
to_the_bank= come-PST[3SG]
prvb v-infl:v
#,#
aːwi
aːwi
aːwi
door
subs
paːliɣ manəmtaste
paːliɣ manəmt-as-te
paːliɣ manəmt-s-te
open-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
mire
mir-e
mir-te
people-SG<3SG
subs-infl:n
juw sʲaltəsət
juw sʲalt-əs-ət
juw sʲalt-s-t
enter_the_house-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
He came ashore, he flung the door open, his people went in.

148
jun
jun
jun
inside
adv
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
xuji
xuj-i
xuj-i
lie-PRS[3SG]
v-infl:v
kol
kol
kol
house
subs
kiːwərt
kiːwərt
kiwərt+sp.var.
in
pstp
#.#
There's a forest spirit lying inside the house.

149
mire
mir-e
mir-te
people-SG<3SG
subs-infl:n
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
#“#
sʲaːi
sʲaːi
sʲaj+dial.var.
tea
subs
paiteːn
pait-eːn
pait-en
boil-IMP
v-infl:v
#,#
sʲaːi
sʲaːi
sʲaj+dial.var.
tea
subs
ajeːn
aj-eːn
aj-en
drink-IMP
v-infl:v
#!”#
He says to his people: "Boil tea, drink tea!"

150
taːn
taːn
taːn
3PL
ppron
akʷaɣ
akʷaɣ
akʷaɣ
at_all
adv
keːlptal
keːlp-tal
keːlp-taːl+sp.var.
blood-ABE
subs-deriv:n>adj
xoːlasət
xoːl-as-ət
xoːl-s-t
die-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
pileɣt
pil-eɣ-t
pil-eːɣ+sp.var.-t
to_be_afraid-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
saka
saka
saka
very
adv
#.#
They went completely pale, they were so afraid.

151
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
nox kʷaːls
nox kʷaːl-s
noːŋx kʷaːl+dial.var.-s
get_up-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The forest spirit got up.

152
#“#
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
#”,#
laːweɣt
laːw-eɣ-t
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,
“#
pasʲa
pasʲa
pasʲa
greeting
subs
#!”#
"Old man", they say, "greetings!"

153
#”#
hey
interj
#,#
apiɣkʷet
apiɣ-kʷe-t
apəɣ+sp.var.-kʷe-t
grandson-DIM-PL
subs-infl:n-infl:n
#,#
pasʲa
pasʲa
pasʲa
greeting
subs
#,#
pasʲa
pasʲa
pasʲa
greeting
subs
#!#
"Ah, lads, greetings to you, too!

154
lilaŋ
lilaŋ
lilaŋ
fresh
adj
keːlp samkʷeːn
keːlp sam-kʷeː-n
keːlp sam-kʷe-n
drop_of_blood-DIM-DLAT
subs-infl:n-infl:n
eːlipal
eːlipal
eːlipal
in_front_of
pstp
joxtawəm
joxt-aw-əm
joxt-we-m
arrive-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#”
,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Fresh blood drops have come before me", he says.

155
#”#
xumjanəm
xum-janəm
xum-anum
man-PL<1SG
subs-infl:n
#”
,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
iŋt
iŋt
iŋət
not_yet
neg.ptcl
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
joxteɣət
joxt-eɣ-ət
joxt-eːɣ+sp.var.-t
arrive-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
"My men", he says, " haven't arrived yet."

156
nʲila
nʲila
nʲila
four
num
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
juw
juw=
juw=
into=
prvb
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
sʲaltsət
sʲalt-s-ət
sʲalt-s-t
enter-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Four forest spirits entered.

157
#”#
hey
interj
#”
,#
laːweɣət
laːw-eɣ-ət
laːw-eːɣ+sp.var.-t
say-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,
“#
janɣ
janɣ
janiɣ
elder
adj
uttuw
utt-uw
ut-uw
thing-SG<1PL
subs-infl:n
xuːnʲ
xuːnʲ
xuːnʲ
NEG.Emph
neg.ptcl
wonʲsʲal
wonʲsʲal
wonʲsʲal
empty
adj
#!#
"Ah", they say, "our old guy is never empty-handed.

158
kole
kol-e
kol-te
house-SG<3SG
subs-infl:n
sampəlʲti
sampəlʲt-i
sampəlʲt-i
catch_sight-PRS[3SG]
v-infl:v
palʲtti
palʲ-tt-i
palʲ-tt-i
ear-PRS[3SG]
subs-deriv:n>v-infl:v
#.”#
Even his house has eyes and ears.

159
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
palʲpa
palʲ-pa
palʲ-p+dial.var.
ear-ADJZR
subs-deriv:n>adj
jeːman
jeːman
jeːman
large_kettle
subs
naːl
naːl=
naːl=
towards_the_water=
prvb
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
taɣataws
taɣat-aw-s
taɣat-we-s
hang_up-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
paːle
paːl-e
paːl-te
half-SG<3SG
subs-infl:n
mir
mir
mir
people
subs
puwweːsət
puw-weː-s-ət
puw-we-s-t
catch-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#,#
naːl
naːl=
naːl=
towards_the_water=
prvb
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
peːtweːsət
peːt-weː-s-ət
peːt-we-s-t
put_in_the_kettle-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
A seven-eared kettle was hung over the fire, half of the people were caught and thrown into it.

160
#”#
hey
interj
#,#
nʲaːwramt
nʲaːwram-t
nʲaːwram-t
child-PL
subs-infl:n
#,#
sʲar
sʲar
sʲar
SUP
ptcl
mosʲsʲa
mosʲsʲa
mosʲ+dial.var.
a_little
adv
#!#
"Hey, guy, that's too little."

161
oːs
oːs
oːs
as_well
ptcl
at
at
at
NEG
neg.ptcl
peːtilen
peːt-i-len
peːt-eːɣ-len
cook-PRS-SG<2DU
v-infl:v-infl:v
a
a
a
if
quest.ptcl
#?”#
Won't you put in some more?"

162
oːs
oːs
oːs
again
cconj
low
low
low
ten
cardnum
xum
xum
xum
man
subs
puwweːsət
puw-weː-s-ət
puw-we-s-t
catch-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
cconj
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
peːtweːsət
peːt-weː-s-ət
peːt-we-s-t
put_in_the_kettle-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
Again they caught ten men and put them in the kettle.

163
taw
taw
taw
3SG
ppron
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
xum
xum
xum
man
subs
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
#”
sʲaːi
sʲaːi
sʲaj+dial.var.
tea
subs
ajeːn
aj-eːn
aj-en
drink-IMP
v-infl:v
#!#
The man, he says: "Drink tea!"

164
anʲmoːnt
anʲmoːnt
anʲmuːnt
recently
ptcl
laːwjən
laːw-j-ən
laːw-eːɣ-n
say-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
sʲaːj
sʲaːj
sʲaːj
tea
subs
paːitjən
paːit-j-ən
paːjt+sp.var.-eːɣ-n
boil-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Before you were saying you're going to make tea.

165
oːs
oːs
oːs
as_well
ptcl
manriɣ
manriɣ
manrəɣ
why
irogpro
sʲaːi
sʲaːi
sʲaj+dial.var.
tea
subs
at
at
at
NEG
neg.ptcl
paːitjən
paːit-j-ən
paːjt+sp.var.-eːɣ-n
boil-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
So why aren't you making any tea now?"

166
meːŋkʷət
meːŋkʷ-ət
meːŋkʷ-t
forest_spirit-PL
subs-infl:n
puːtanl
puːt-anl
puːt-anel
kettle-SG<3PL
subs-infl:n
aːstəs
aːst-əs
aːst-s
get_ready-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
teːsət
teː-s-ət
teːɣ-s-t
eat-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
nʲila
nʲila
nʲila
four
num
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minasət
min-as-ət
min-s-t
go-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The forest spirits' food was ready and they ate, four forest spirits left.

167
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
jol xujas
jol xuj-as
jol xuj-s
lie_down-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
The forest spirit lay down to sleep.

168
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
xum
xum
xum
man
subs
isnasnəl
isnas-nəl
isnas-nəl
window-ABL
subs-infl:n
kon
kon=
kon=
out=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
paːxʷtuŋk
paːxʷt-uŋk
paxwtasʲl+dial.var.-uŋkʷe
throw-INF
v-deriv:v>inf
patsane
pat-s-ane
pat-s-ane
begin-PST-PL<3SG
v-infl:v-infl:v
xumjane
xum-jane
xum-ane+sp.var.
man-PL<3SG
subs-infl:n
#.#
Now the man began to throw his men out the window.

169
#”#
mineːn
min-eːn
min-en
go-IMP
v-infl:v
#,#
xaːpanl
xaːp-anl
xaːp-anel
boat-SG<3PL
subs-infl:n
pulʲiɣ saːɣreːn
pulʲiɣ saːɣr-eːn
pulʲiɣ saːɣr-en
slice-IMP
v-infl:v
#!”#
"Go and cut their boat in two!"

170
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
siraje
siraj-e
siraj-te
sword-SG<3SG
subs-infl:n
numipaːleːt
numipaːleːt
numipaːleːt
above
adv
xani
xan-i
xan-i
hang-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
The forest spirits' sword is hanging above him.

171
taw
taw
taw
3SG
ppron
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
siraj
siraj
siraj
sword
subs
aːlmajəs
aːlmaj-əs
almaj+sp.var.-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
meːŋkʷ
meːŋkʷ
meːŋkʷ
forest_spirit
subs
ojk
ojk
oːjka+eli.var.
husband
subs
supiɣ saːɣrapaste
supiɣ saːɣrap-as-te
supiɣ saːɣrap-s-te
cut_through-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:n
#,#
jaː
jaː
jaː
and
cconj
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
kon kʷaːls
kon kʷaːl-s
kon kʷaːl-s
go_out-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He took the forest spirit's sword, cut him in two and then went outside.

172
meːŋkʷət
meːŋkʷ-ət
meːŋkʷ-t
forest_spirit-PL
subs-infl:n
naːl
naːl=
naːl=
towards_the_water=
prvb
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
xajtiɣteɣt
xajtiɣt-eɣ-t
xajtiɣt-eːɣ+sp.var.-t
run_around-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The forest spirits run towards the shore.

173
xaːpe
xaːp-e
xaːp-te
boat-SG<3SG
subs-infl:n
naːl puwtami
naːl puwtam-i
naːl puwtam-i
push_towards_the_water-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
witən
wit-ən
wit-n
water-DLAT
subs-infl:n
sʲalti
sʲalt-i
sʲalt-i
enter-PRS[3SG]
v-infl:v
#;#
oːs
oːs
oːs
again
cconj
moːtan
moːtan
moːtan
other
pro-form
xaːpe
xaːp-e
xaːp-te
boat-SG<3SG
subs-infl:n
naːl puwtami
naːl puwtam-i
naːl puwtam-i
push_towards_the_water-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
cconj
witən
wit-ən
wit-n
water-DLAT
subs-infl:n
sʲalti
sʲalt-i
sʲalt-i
enter-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
One of them pushes his boat into the water, it sinks, again another one pushes his boat into the water, again it sinks.

174
#”#
ej
ej
+fr.var.
hey
interj
#!”#
"Alas!"

175
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
jaɣn
jaɣ-n
jaɣ-n
father-SG<2SG
subs-infl:n
tinəŋ
tinəŋ
tinəŋ
expensive
adj
xola
xola
xola
carrion
subs
kulʲt
kulʲ-t
kulʲ-t
devil-PL
subs-infl:n
#,#
man
man
maːn+sp.var.
1PL
ppron
tox
tox
tox
so
ptcl
xaːpanaw
xaːp-anaw
xaːp-anaw
boat-PL<1PL
subs-infl:n
saːɣrsan
saːɣr-s-an
saːɣr-s-n
chop-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#!”#
he says, "damned devils, somehow you have demolished our boats!"

176
akʷa
akʷa
akʷ+fr.var.
one
indfpro
waːta
waːta
waːta
shore
subs
xosit
xosit
xosit
along
pstp
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
xajti
xajt-i
xajt-i
run-PRS[3SG]
v-infl:v
loːŋxalʲ
loːŋxalʲ
loːŋxalʲ
downstream
adv
#.#
One of them runs downstream along the shore.

177
naːŋk
naːŋk
naːŋk
larch
subs
manəmtaste
manəmt-as-te
maniɣt+fr.var.-s-te
tear-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
supiɣ saːɣlaste
supiɣ saːɣl-as-te
supiɣ saːɣl-s-te
split_in_pieces-PST-SG<3SG
v-infl:v-infl:n
#,#
xaːp
xaːp
xaːp
boat
subs
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
naːlwalʲ
naːlwalʲ=
naːluw=+dial.var.
towards_the_river=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
paːxʷti
paːxʷt-i
paxwtasʲl+dial.var.-i
throw-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He uprooted out a larch, broke it into pieces and flings them towards the boat on the water.

178
mowr nʲaːlane
mowr nʲaːl-ane
mowr nʲaːl-ane
dull_arrow-PL<3SG
subs-infl:n
xolasət
xol-as-ət
xol-s-t
end-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
witən
wit-ən
wit-n
water-DLAT
subs-infl:n
naːluw
naːluw=
naːluw=
towards_the_river=
prvb
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
waːɣliɣps
waːɣliɣp-s
waːɣliɣp-s
abruptly_lower-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
His projectiles ran out and he let himself down into the water.

179
naːl
naːl=
naːl=
towards_the_water=
prvb
xaːpən
xaːp-ən
xaːp-n
boat-DLAT
subs-infl:n
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
joxtəs
joxt-əs
joxt-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
tuw
tuw
tuw
there
adv
kos
kos
kos
although
cconj
konsiɣtaxti
konsiɣtaxt-i
konsiɣtaxt-i
claw-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
kaːtaɣe
kaːt-aɣe
kaːt-aɣe
hand-DU<3SG
subs-infl:n
sirajəl
siraj-əl
siraj-əl
sword-INST
subs-infl:n
sup saɣrapawesaɣ
sup saɣrap-awe-s-aɣ
supiɣ saːɣrap+dial.var.-we-s-əɣ+dial.var.
cut_through-PASS-PST-3DU
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
He got to the boat. He grabbed it, but his hands got cut off with a sword.

180
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
mir
mir
mir
people
subs
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minasət
min-as-ət
min-s-t
go-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
xaːp
xaːp
xaːp
boat
subs
taːltanəlna
taːlt-anəl-na
taːlt-anel-n
harbour-SG<3PL-DLAT
subs-infl:n-infl:n
joxtəsət
joxt-əs-ət
joxt-s-t
come-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
paː minasət
paː min-as-ət
paːɣ min+dial.var.-s-t
go_to_the_bank-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
Now the people went. They reached their boat harbour and went ashore.

181
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
matəm
matəm
matəm
оld
adj
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
piɣe
piɣ-e
piːɣ+sp.var.-te
boy-SG<3SG
subs-infl:n
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
potərtaŋkʷ
potərt-aŋkʷ
potərt-uŋkʷe
talk-INF
v-deriv:v>inf
patəs
pat-əs
pat-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#:
“#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
#”,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
paːl
paːl
paːl
half
subs
miruw
mir-uw
mir-uw
nation-SG<1PL
subs-infl:n
juw joxtsaw
juw joxt-s-aw
juw joxt-s-w
come_back-PST-1PL
v-infl:v-infl:v
#;#
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
xumjuw
xum-juw
xum-uw+dial.var.
man-SG<1PL
subs-infl:n
aːtʲim
aːtʲim
aːtʲim
NEG.EXIST
neg.ptcl
ke
ke
ke
if
ptcl
oːls
oːl-s
oːl-s
be-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
pusn
pusn
pusen+dial.var.
everyone
indfpro
alnuweːw
al-nuw-eː-w
al-nuw-eːɣ-w
kill-COND-PRS-1PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.”#
The old man's son began to speak now: "Half of our people have returned home; if it hadn't been for this man, all of us would have been killed."

182
matəm
matəm
matəm
оld
adj
ojka
ojka
oːjka+sp.var.
old_man
subs
laːws
laːw-s
laːw-s
say-PST[3SG]
v-infl:v
#:
“#
moːl xoːtal
moːl xoːtal
moːl xoːtəl+dial.var.
yesterday
adv
taɣl
taɣl
taɣl
since
adv
am
am
am
1SG
ppron
laːweɣəm
laːw-eɣ-əm
laːw-eːɣ+sp.var.-m
say-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
sitam
sitam
sitam
solitary
adj
maːn
maː-n
maː-n
land-DLAT
subs-infl:n
patjən
pat-j-ən
pat-eːɣ-n
come-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
kuːsʲəjiɣ
kuːsʲəj-iɣ
kuːsʲaj+dial.var.-əɣ
master-TRNS
subs-infl:n
oːnʲsʲeːlən
oːnʲsʲ-eː-lən
oːnʲsʲ-eːɣ-lən
have-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#!”#
The old man said: "I've been telling you since yesterday: 'If you come to a remote place, consider him as your master!"

183
matəm
matəm
matəm
оld
adj
ojkan
ojka-n
oːjka+sp.var.-n
old_man-DLAT
subs-infl:n
kol
kol
kol
house
subs
waːpsiɣ
waːps-iɣ
waːps-əɣ
son-in-law-TRNS
subs-infl:n
waːrwəs
waːr-w-əs
waːr-we-s
make-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
The old man made him his son-in-law.

184
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
amki
amki
amki
1SG
epers
maːŋ
maː-ŋ
maː-əŋ
land-PROPR
subs-deriv:n>adj
xum
xum
xum
man
subs
#,#
amki
amki
amki
1SG
epers
witəŋ
wit-əŋ
wit-əŋ
water-PROPR
subs-deriv:n>adj
xum
xum
xum
man
subs
#,#
maːmna
maː-m-na
maː-m-n
land-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
juː minuŋk
juː min-uŋk
juː min-uŋkʷe
go_inside-INF
v-deriv:v>inf
kuseɣm
kus-eɣ-m
kus-eːɣ+sp.var.-m
want-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
He says: "I myself am a man with land, I myself am a man with water, I want to go home to my land."

185
#”#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
#”,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
“#
eːkʷan
eːkʷa-n
eːkʷa-n
wife-DLAT
subs-infl:n
totawn
tot-aw-n
tot-we-n
bring-PASS-2SG
v-infl:v-infl:v
juw
juw=
juw=
home=
prvb
#.”#
He says: "You will be brought home by your wife."

186
puuŋ
puuŋ
puuŋ
wealth
subs
kittiɣ
kittiɣ
kittəɣ+sp.var.
apart
adv
suːstaws
suːs-t-aw-s
suːs-t-we-s
pass_to_another_herd-CAUS-PASS-PST[3SG]
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#,#
neːŋŋiɣ
neː-ŋŋ-iɣ
neː-əŋ+dial.var.-əɣ
wife-PROPR-TRNS
subs-deriv:n>adj-infl:adj
jemtəs
jemt-əs
jeːmt+sp.var.-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
eːkʷateːn
eːkʷa-teː-n
eːkʷa-te-n
wife-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
totawe
tot-awe
tot-we
carry-PASS[PRS.3SG]
v-infl:v
#.#
A reindeer herd was divided into two parts, he was given a wife and then he left, his wife took him.

187
xosa
xosa
xosa
long
adj
totwəs
tot-w-əs
tot-we-s
carry-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
man
man
man
or
cconj
waːtʲi
waːtʲi
waːtʲi
short
adj
totwəs
tot-w-əs
tot-we-s
carry-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
eːl sunsi
eːl suns-i
eːl suns-i
look_ahead-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
joːrn kol
joːrn kol
joːrn kol
tent
subs
lʲuːlʲi
lʲuːlʲ-i
lʲuːlʲ-i
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He was taken for a long time or a short time, he looks ahead: there is a tent.

188
sunsi
suns-i
suːns+sp.var.-i
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
paːl
paːl
paːl
half
adj
xaːlʲ
xaːlʲ
xaːlʲ
birch
subs
jiw
jiw
jiw
pole
subs
lʲuːlʲi
lʲuːlʲ-i
lʲuːlʲ-i
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
saːli
saːli
saːli
reindeer
subs
puŋkəl
puŋk-əl
puŋk-əl
head-INST
subs-infl:n
taɣatime
taɣat-ime
taɣat-ime
hang_up-MIR.PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
He looks: A reindeer goad is standing there with seven reindeer heads hanging on it.

189
taw
taw
taw
3SG
ppron
juw sʲaltəs
juw sʲalt-əs
juw sʲalt-s
enter_the_house-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
waːpsaɣe
waːps-aɣe
waːps-aɣe
son-in-law-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
#,#
jaɣaːɣjaɣe
jaɣaːɣ-jaɣe
jaɣaːɣi+sp.var.-aɣe
sister-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
tot
tot
tot
there
adv
#.#
He enters, his brother-in-law and his sister are there.

190
xujasət
xuj-as-ət
xuj-s-t
rest-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
xolitaɣ
xolit-aɣ
xolit-əɣ
the_next_day-TRNS
adv-infl:n
jeːmtəs
jeːmt-əs
jeːmt-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
They slept. Morning came.

191
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
jaːŋk
jaːŋk
jaːŋk
white
adj
xoːpte
xoːp-te
xoːpt+dial.var.-te
reindeer_ox-SG<3SG
subs-infl:n
keːrs
keːr-s
keːr-s
put_to_work-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He harnessed his seven reindeer oxen.

192
eːkʷate
eːkʷa-te
eːkʷa-te
wife-SG<3SG
subs-infl:n
nuːpəl
nuːpəl
nuːpəl
towards
pstp
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
naŋ
naŋ
naŋ
2SG
ppron
xulʲtən
xulʲt-ən
xuːlʲt+sp.var.-en
stay-IMP
v-infl:v
#,#
laːsʲal
laːsʲal
laːsʲal
slow
adj
jajen
jaj-en
jiw-en
come-IMP
v-infl:v
#!#
He says to his wife: "You stay here, then follow me slowly!

193
am
am
am
1SG
ppron
mineɣəm
min-eɣ-əm
min-eːɣ+sp.var.-m
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
jeɣpɣaɣəm
jeɣpɣ-aɣəm
jaɣpiɣ+sp.var.-eɣum
brother-COLL(DU)<1SG
subs-infl:n
oːnʲɣaɣəm
oːnʲɣ-aɣəm
oːnʲɣ-eɣum
sister-in-law-COLL(DU)<1SG
subs-infl:n
uːrxateːɣ
uːrxat-eːɣ
uːrxat-eːɣ
wait-PRS[3DU]
v-infl:v
#.”#
I am leaving, my brother and my sister-in-law are waiting."

194
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He left.

195
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
eːtaŋ
eːt-aŋ
eːt-əŋ+dial.var.
night-PROPR
subs-deriv:n>adj
xoːtal
xoːtal
xoːtal
day
subs
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He travelled seven nights and seven days.

196
tujte
tujt-e
tuːjt+sp.var.-te
snow-SG<3SG
subs-infl:n
jaːŋke
jaːŋk-e
jaːŋk-te
ice-SG<3SG
subs-infl:n
parɣaltaŋkʷ
parɣalt-aŋkʷ
parɣalt-uŋkʷe
shake_off-INF
v-deriv:v>inf
jol lʲuːlʲs
jol lʲuːlʲ-s
jol lʲuːlʲ-s
stop-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He stopped in order to clean off the snow and the ice.

197
eːl sunsi
eːl suns-i
eːl suns-i
look_ahead-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
joːrn kol
joːrn kol
joːrn kol
tent
subs
#.#
He looks ahead: there is a tent.

198
kuːtʲuw
kuːtʲuw
kutʲuw+dial.var.
dog
subs
xorti
xort-i
xort-i
bark-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A dog is barking.

199
neː
neː
neː
woman
subs
man
man
man
or
cconj
xum
xum
xum
man
subs
kon kʷalləs
kon kʷall-əs
kon kʷaːl+sp.var.-s
go_out-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
juw sʲaltəs
juw sʲalt-əs
juw sʲalt-s
enter_the_house-PST[3SG]
v-infl:v
#.
A woman or a man comes outside and goes back in again.

200
“#
akʷ mat
akʷ mat
akʷ mat
someone
indfpro
xum
xum
xum
man
subs
joxtəm
joxt-əm
joxt-m
arrive-MIR.PST[3SG]
v-infl:v
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
jaːŋk
jaːŋk
jaːŋk
white
adj
xoːptəl
xoːpt-əl
xoːpt-əl
reindeer_ox-INST
subs-infl:n
#.”#
"Some man has arrived with seven white reindeer oxen.

201
akʷa
akʷa
akʷ+fr.var.
one
indfpro
sujti
sujt-i
sujt-i
to_be_heard-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
ul
ul
ul
probably
ptcl
maːn
maːn
maːn
1PL
ppron
keːr
keːr
keːr
iron
subs
puːsʲka
puːsʲka
pyːsʲka+dial.var.
barrel
subs
kiːwərn
kiːwərn
kiwern+sp.var.
into
pstp
raːtiləm
raːtil-əm
raːtil-m
hit-PTCP.PST
v-deriv:v>nfin
uttuw
utt-uw
ut-uw
thing-SG<1PL
subs-infl:n
#?”#
Someone can be heard: "Isn't that the one we shut up in an iron barrel?"

202
nʲolkʷaːlɣe
nʲolkʷaːlɣ-e
nʲolkʷaːliɣ-te
rein-SG<3SG
subs-infl:n
nʲirasəs
nʲiras-əs
nʲiras-s
pull_at-PST[3SG]
v-infl:v
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He pulled at his reins and set off.

203
oːs
oːs
oːs
again
cconj
saːt
saːt
saːt
seven
cardnum
eːtaŋ
eːt-aŋ
eːt-əŋ+dial.var.
night-PROPR
subs-deriv:n>adj
xoːtal
xoːtal
xoːtal
day
subs
minas
min-as
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Again he travelled for seven nights and seven days.

204
oːs
oːs
oːs
again
cconj
eːl sunsi
eːl suns-i
eːl suns-i
look_ahead-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
joːrn kol
joːrn kol
joːrn kol
tent
subs
#.#
Again he looks ahead. There's a tent there.

205
kuːtʲuw
kuːtʲuw
kutʲuw+dial.var.
dog
subs
xorti
xort-i
xort-i
bark-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
A dog is barking.

206
sunsi
suns-i
suːns+sp.var.-i
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
sʲar
sʲar
sʲar
whole
ptcl
takwi
takwi
takʷi+sp.var.
3SG
epers
joːrn kole
joːrn kol-e
joːrn kol-te
tent-SG<3SG
subs-infl:n
#!#
He looks: Just like his own tent!

207
juː minas
juː min-as
juː min-s
go_inside-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
juw sʲaltəs
juw sʲalt-əs
juw sʲalt-s
enter_the_house-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He went inside, he entered.

208
oːnʲɣaɣe
oːnʲɣ-aɣe
oːnʲɣ-aɣe
sister-in-law-COLL(DU)<3SG
subs-infl:n
jeɣpɣaɣeːtəl
jeɣpɣ-aɣeː-təl
jaɣpiɣ+sp.var.-aɣe-əl
brother-COLL(DU)<3SG-INST
subs-infl:n-infl:n
anʲiɣlaxteɣt
anʲiɣlaxt-eɣ-t
anʲiɣlaxt-eːɣ+sp.var.-t
kiss_each_other-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
sipiɣlaxteɣt
sipiɣlaxt-eɣ-t
sipəɣlaxt+dial.var.-eːɣ+sp.var.-t
embrace_each_other-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
He kisses and embraces his sister-in-law and his brother.

209
potr
potr
potər
tale
subs
owl
owl
oːwl+sp.var.
beginning
subs
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
wis
wi-s
wi-s
take-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
puuŋən
puuŋ-ən
puuŋ-ən
wealth-SG<2DU
subs-infl:n
#,#
sʲunʲən
sʲunʲ-ən
sʲunʲ-ən
wealth-SG<2DU
subs-infl:n
pustaɣl
pustaɣ-l
pustaɣ-əl
healthy-INST
adj-infl:adj
oːnʲsʲilan
oːnʲsʲ-i-lan
oːnʲsʲ-eːɣ-len+dial.var.
have-PRS-SG<2DU
v-infl:v-infl:v
a
a
a
if
quest.ptcl
#?”#
He begins talking and says: Are you keeping your herd and your wealth safe?

210
laːweɣ
laːw-eɣ
laːw-eːɣ+sp.var.
say-PRS[3DU]
v-infl:v
#:
“#
oːnʲsʲilameːn
oːnʲsʲ-i-lameːn
oːnʲsʲ-eːɣ-lamen+sp.var.
have-PRS-SG<1DU
v-infl:v-infl:v
#.”#
They say: "We are."

211
laːwi
laːw-i
laːw-i
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
ti
ti
ti
EMPH2
ptcl
manər
manər
manrəɣ+dial.var.
what
irogpro
puuŋ
puuŋ
puuŋ
wealth
subs
#!#
He says: "What kind of herd is this!

212
puuŋəl
puuŋ-əl
puuŋ-əl
wealth-INST
subs-infl:n
oːs
oːs
oːs
again
cconj
totaweːw
tot-aweː-w
tot-we-w
bring-PASS-1PL
v-infl:v-infl:v
#.”#
We're being brought another herd."

213
eːkʷate
eːkʷa-te
eːkʷa-te
wife-SG<3SG
subs-infl:n
joxtəs
joxt-əs
joxt-s
come-PST[3SG]
v-infl:v
i
i
i
also
ptcl
puuŋəl
puuŋ-əl
puuŋ-əl
wealth-INST
subs-infl:n
totweːsət
tot-weː-s-ət
tot-we-s-t
bring-PASS-PST-3PL
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
His wife came and brought them a herd.

214
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
oːleɣt
oːl-eɣ-t
oːl-eːɣ+sp.var.-t
be-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
anʲ
anʲ
anʲ
now
adv
ta
ta
ta
EMPH1
ptcl
sʲunʲeɣt
sʲunʲ-eɣ-t
sʲunʲ-eːɣ+sp.var.-t
live_happily-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
ta
ta
ta
that
dem.dist
puuŋane
puuŋ-ane
puuŋ-ane
wealth-PL<3SG
subs-infl:n
jot
jot
jot
with
pstp
#.#
They lived happily ever after with their herds.

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023