Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ʃæʃwə pom tes | north vagilsk mansi (NV) | Lochtjina, Marfa Ivanovna | prose (pro) | Children’s Rhymes (chi) | 1261 | by Wolfauer, Anna | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herasgegeben von Matti Liimola.VI Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Soumalais-Ugrilainen Seura, 131-132 | Liimola, Matti / Lochtjin, Ivan Gavrilovitch | Kannisto & Liimola (KL) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"A hare was eating grass" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Citation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Northern Vagilsk Mansi Corpus. Text ID 1261. Ed. by Wolfauer, Anna. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1261 (Accessed on 2024-11-11) |
ʃæʃwə pom tes (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1 |
|
|
|
|
A hare was eating grass. |
2 |
|
|
|
|
Its tongue got split by the grass. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
It ran and says to the forest fire: Burn up the grass! |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
I was eating grass, my tongue got split. |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The forest fire says: You know yourself (what to do), I'm not going. |
6 |
|
|
|
|
|
The hare went to the water rat. |
7 |
|
|
|
|
Come and put out the fire! |
8 |
|
|
it says. |
9 |
|
|
|
|
|
|
The water rat doesn't go to put out the fire. |
10 |
|
|
|
|
|
|
The water rat says: I won't go. |
11 |
|
|
|
|
|
It went to two boys. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
Boys, come and shoot the water rat! |
13 |
|
|
|
|
|
|
The water rat won't go to put out the fire. |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The boys say: You know yourself (what to do), we're not going. |
15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The hare went to two girls, it says: Come and break the two boys' arrows! |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
They won't go to shoot the water rat, the water rat won't go to put out the fire. |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
We won't go, she says, you know yourself (what to do). |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The hare says: I'll run to two mice. |
19 |
|
|
It ran. |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Run, it says, and gnaw through the girls' bark baskets! |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
They won't go to the boys to break their arrows, the boys won't go to shoot the water rat, the water rat won't go to put out the fire. |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The mice gnawed through their bark baskets, the girls ran to break the boys' arrows, the boys ran to shoot the water rat, the water rat ran to put out the forest fire, the forest fire ran to burn up the grass. |