Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
joɒ̯k #!# oːʃən koːt oːjtəsnə | pelym mansi (PM) | Jeblankov, Feodor Ljepifanovich | prose (pro) | Children’s Rhymes (chi) | 1297 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 128-129. | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Big sister! How have your looks changed so" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1297. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1297 (Accessed on 2024-11-23) |
joɒ̯k #!# oːʃən koːt oːjtəsnə (glossed version) |
1 |
|
|
|
Big sister! |
2 |
|
|
|
|
How have your looks changed so? |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Swimming over the lake, over the Ob, that's where my looks changed so. |
4 |
|
|
|
|
|
|
How large are your lake and your Ob? |
5 |
|
|
|
My lake? |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
When a swan swims, it is hardly to be seen from either side. |
7 |
|
|
|
|
|
How large is your swan? |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
My swan is so big that it covers a brush-wood hut. |
9 |
|
|
|
|
|
How large is your brush-wood hut? |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
My brush-wood hut is so large that the barking of a dog is scarcely to be heard from either side. |
11 |
|
|
|
|
|
Hiw big is your dog? |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
My dog is so big that it can rip a cone off the top of a pine. |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If these were not your words, I would eat you here, I would drink you here. |