Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
waʃkə ʃoːtrəŋ kotəl kæʃtəl tujtpaxtsənpelym mansi (PM)Jeblankov, Feodor Ljepifanovichpoetry/song (poe)Laments (lam)1298glossed
Text SourceEditorCollector
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 105. Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"You have hidden yourself away for a thousand of days"
by Riese, Timothy
Citation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1298. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1298 (Accessed on 2024-11-22)
waʃkə ʃoːtrəŋ kotəl kæʃtəl tujtpaxtsən (glossed version)

1 2 3 4


Export Mode 


1
waʃkə
waʃkə
waʃkə
entirely
adv
ʃoːtrəŋ
ʃoːtrəŋ
ʃoːtrəŋ
thousand
adj
kotəl
kotəl
kotəl
day
subs
kæʃtəl
kæʃtəl
kæʃtəl
for
pstp
tujtpaxtsən
tujtpaxt-s-ən
tujtpaxt-s-ən
hide_oneself-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
You have hidden yourself away for a thousand of days.

2
mæn
mæn
mæn
or
cconj
karteæ̯t
karteæ̯-t
kartə-t
card-LOC
subs-infl:n
kʷænjannəweæ̯sən
kʷænjann-əw-eæ̯s-ən
kʷænjann-w-s-ən
lose-PASS-PST-2SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
#,#
Either you were lost at cards,

3
mæn
mæn
mæn
or
cconj
peʃkeæ̯t
peʃke-æ̯t
peʃke-t
draughts-LOC
subs-infl:n
kʷænjannəweæ̯sən
kʷænjann-əw-eæ̯s-ən
kʷænjann-w-s-ən
lose-PASS-PST-2SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
or you were lost at draughts.

4
amnoɒ̯nəmnə
amnoɒ̯nəmnə
amnoɒ̯nəmnə
1SG.OBL
ppron
kyːnʲerləx
kyːnʲerl-əx
kyːnʲerl-əx
live_in_misery-INF
v-deriv:v>inf
jorlɨləx
jorlɨl-əx
jorlɨl-əx
live_in_poverty-INF
v-deriv:v>inf
pærrastəsnə
pærrast-əs-nə
pærrast-s-nə
leave_behind-PST-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Me you have left behind to live in misery, to live in poverty.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023