Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
næs jærrəntiːmə #,# næs loɒ̯wəntiːmə | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1299 | glossed | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 93-94. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"I'm singing it to pass the time, I'm telling it to pass the time" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Citation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1299. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1299 (Accessed on 2024-11-23) |
næs jærrəntiːmə #,# næs loɒ̯wəntiːmə (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1 |
|
|
|
|
|
|
I sing to pass the time, I tell a tale to pass the time. |
2 |
|
|
|
|
|
|
Which man-son sang and told? |
3 |
|
|
|
|
|
Jegor Petrovich sang and told. |
4 |
|
|
|
[my brown-haired good horse] |
5 |
|
|
|
|
I guide my brown-haired good horse to Iskonke filled with crane calls. |
6 |
|
|
|
|
For whom do I guide (it)? |
7 |
|
|
|
|
I guide (it) for Jefimja Masseevna. |
8 |
|
|
|
My brown-haired good horse |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
goes along crawling on its knees, crawling on its breast. |
10 |
|
|
|
|
I arrive at the edge of the village of Saljti. |
11 |
|
|
|
|
|
|
The Saljti village dogs started to bark, started to yap. |
12 |
|
|
|
|
|
|
I think, I will be torn to bits of mitten |
13 |
|
|
|
I will be torn to bits of seam. |
14 |
|
|
|
I came to the hut's door opening. |
15 |
|
|
|
Aleksandra Petrovna came towards me. |
16 |
|
|
|
Jegor Massejitch came towards me. |
17 |
|
|
|
|
|
They came towards me with a cuckoo-tailed ancient cup. |
18 |
|
|
|
|
|
|
They brought me into a hundred-beamed hut of beams. |
19 |
|
|
|
Aleksandra Petrovna and Jegor Massejitch |
20 |
|
|
|
|
began to entertain me. |
21 |
|
|
|
|
|
|
I was a guest one day, I was a guest two (days). |
22 |
|
|
|
|
|
Therewith I started to return. |
23 |
|
|
|
|
|
|
Why did you come, Jegor Petrovich? |
24 |
|
|
|
|
|
|
I came for Jefimja Masseevna. |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
I brought her back to her husband. |