Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
næs jærrəntiːmə #,# næs loɒ̯wəntiːməpelym mansi (PM)Ljalkin, Andrei Petrovichpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1299glossed
Text SourceEditorCollector
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 93-94. Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei AleksejevichKannisto & Liimola (KL)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"I'm singing it to pass the time, I'm telling it to pass the time"
by Riese, Timothy
Citation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1299. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1299 (Accessed on 2024-11-23)
næs jærrəntiːmə #,# næs loɒ̯wəntiːmə (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


Export Mode 


1
næs
næs
nɘs+fr.var.
just
adv
jærrəntiːmə
jærrənt-iː-mə
jærrənt-iː-ləm
sing-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
næs
næs
nɘs+fr.var.
just
adv
loɒ̯wəntiːmə
loɒ̯wənt-iː-mə
loɒ̯wənt-iː-ləm
say-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I sing to pass the time, I tell a tale to pass the time.

2
kon
kon
kon
who
interrog
kumpʲyw
kum pʲyw
kum pyw+dial.var.
man son
subs subs
jærrəmoɒ̯ls
jærrəmoɒ̯l-s
jærrəmoɒ̯l-s
sing-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
loɒ̯wpoɒ̯ls
loɒ̯wpoɒ̯l-s
loɒ̯wpoɒ̯l-s
say-PST[3SG]
v-infl:v
#?#
Which man-son sang and told?

3
jekoːr petroːwisʲ
jekoːr petroːwisʲ
jekoːr petroːwisʲ
Jegor_Petrovich
nprop
jærrəmoɒ̯ls
jærrəmoɒ̯l-s
jærrəmoɒ̯l-s
sing-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
loɒ̯wpoɒ̯ls
loɒ̯wpoɒ̯l-s
loɒ̯wpoɒ̯l-s
say-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Jegor Petrovich sang and told.

4
karkəpunp
karkə pun-p
karkə pun-p
brown hair-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
joms
joms
joms
good
adj
luwəm
luw-əm
luw-əm
horse-SG<1SG
subs-infl:n
[my brown-haired good horse]

5
tɘːrɨɣajəl
tɘːrɨɣ ajəl
tɘːrɨɣ ajəl
crane call
subs subs
isʲkoŋkeæ̯n
isʲkoŋkeæ̯-n
isʲkoŋkə-n
Iskonke-DLAT
nprop-infl:n
toɒ̯rtæntiːləm
toɒ̯rtænt-iː-ləm
toɒ̯rtænt-iː-ləm
let_down-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I guide my brown-haired good horse to Iskonke filled with crane calls.

6
kon
kon
kon
who
interrog
moɒ̯s
moɒ̯s
moɒ̯s
for
pstp
toɒ̯rtættəm
toɒ̯rtætt-əm
toɒ̯rtænt-əm
let_down+[PRS]-1SG
v-infl:v
#?#
For whom do I guide (it)?

7
æpjimjə mosʲsʲeːjewnə
æpjimjə mosʲsʲeːjewnə
æpjimjə mosʲsʲeːjewnə
Jefimja_Masseevna_
nprop
moɒ̯s
moɒ̯s
moɒ̯s
for
pstp
toɒ̯rtættəm
toɒ̯rtætt-əm
toɒ̯rtænt-əm
let_down+[PRS]-1SG
v-infl:v
#.#
I guide (it) for Jefimja Masseevna.

8
karkəpunp
karkə pun-p
karkə pun-p
brown hair-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
joms
joms
joms
good
adj
luwəm
luw-əm
luw-əm
horse-SG<1SG
subs-infl:n
My brown-haired good horse

9
ʃanʃəl
ʃanʃ-əl
ʃanʃ-əl
knee-INST
subs-infl:n
nʲarəm
nʲar-əm
nʲar-əm
crawl-CVB
v-deriv:v>cvb
#,#
maɣləl
maɣl-əl
maɣl-əl
breast-INST
subs-infl:n
nʲarəm
nʲar-əm
nʲar-əm
crawl-CVB
v-deriv:v>cvb
minænti
minænt-i
minənt+fr.var.-iː
be_on_the_way-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
goes along crawling on its knees, crawling on its breast.

10
salʲtənpɘːwl
salʲtən pɘːwl
salʲtən pɘːwl
Saljti village_
nprop subs
pɘːwloːlnə
pɘːwl oːl-nə
pɘːwl oːl-n
village_ beginning-DLAT
subs subs-infl:n
joxteæ̯səm
joxt-eæ̯s-əm
joxt-s-əm
come-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I arrive at the edge of the village of Saljti.

11
salʲtənpɘːwl
salʲtən pɘːwl
salʲtən pɘːwl
Saljti village_
nprop subs
oɒ̯mpət
oɒ̯mp-ət
oɒ̯mp-t
dog-PL
subs-infl:n
kortəlteæ̯st
kortəlt-eæ̯s-t
kortəlt-s-t
start_to_bark-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
tollælʲtsət
tollælʲt-s-ət
tollælʲt-s-t
start_barking-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The Saljti village dogs started to bark, started to yap.

12
am
am
am
1SG
ppron
nomseæ̯m
noms-eæ̯-m
noms-iː-əm
think-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
passəpuːləɣ
passə puːl-əɣ
passə puːl-əɣ
mitten piece-TRNS
subs subs-infl:n
katowm
kat-ow-m
kat-w-əm
tear-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I think, I will be torn to bits of mitten

13
keppəlpuːləɣ
keppəl puːl-əɣ
keppəl puːl-əɣ
seam piece-TRNS
subs subs-infl:n
katowm
kat-ow-m
kat-w-əm
tear-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I will be torn to bits of seam.

14
kolowsutən
kolow sut-ən
kʷolow+dial.var. sut-n
hutdoor opening-DLAT
subs subs-infl:n
joxteæ̯səm
joxt-eæ̯s-əm
joxt-s-əm
come-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
I came to the hut's door opening.

15
ulʲeksantrə petrownə
ulʲeksantrə petrownə
ulʲeksantrə petrownə
Aleksandra_Petrovna
nprop
leæ̯lt koɒ̯ls
leæ̯lt koɒ̯l-s
lʲeæ̯lʲtkʷal+sp.var.dial.var.-s
come_towards-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
Aleksandra Petrovna came towards me.

16
jekor mosʲsʲeisʲ
jekor mosʲsʲeisʲ
jekor mosʲsʲeisʲ
Jegor_Massejitch
nprop
leæ̯lt koɒ̯ls
leæ̯lt koɒ̯l-s
lʲeæ̯lʲtkʷal+sp.var.dial.var.-s
come_towards-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
Jegor Massejitch came towards me.

17
kykəxponʃəp
kykəx ponʃ-əp
kykəx ponʃ-p
cuckoo bird_tail-ADJZR
subs subs-deriv:n>adj
ʃotrəŋ
ʃotrəŋ
ʃoːtrəŋ+dial.var.
ancient
adj
sʲaːrkəl
sʲaːrkə-l
sʲaːrkə-əl
cup-INST
subs-infl:n
leæ̯lt kalweæ̯səm
leæ̯lt kal-w-eæ̯s-əm
lʲeæ̯lʲtkʷal+sp.var.dial.var.-w-s-əm
come_towards-PASS-PST-1SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
They came towards me with a cuckoo-tailed ancient cup.

18
ʃɘːtnarp
ʃɘːt nar-p
ʃɘːt nar-p
hundred beam-ADJZR
cardnum subs-deriv:n>adj
narəŋ
nar-əŋ
nar-əŋ
beam-PROPR
subs-deriv:n>adj
kælʲ
kælʲ
kʷæl+dial.var.
house
subs
keːn
keːn
keːn
into
pstp
jywtulweæ̯səm
jywtul-w-eæ̯s-əm
jywtul-w-s-əm
bring_in-PASS-PST-1SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
They brought me into a hundred-beamed hut of beams.

19
ulʲeksantrə petrownə
ulʲeksantrə petrownə
ulʲeksantrə petrownə
Aleksandra_Petrovna
nprop
joɒ̯
joɒ̯
joɒ̯
and
cconj
jekor mosʲsʲeisʲ
jekor mosʲsʲeisʲ
jekor mosʲsʲeisʲ
Jegor_Massejitch
nprop
Aleksandra Petrovna and Jegor Massejitch

20
amnoɒ̯m
amnoɒ̯m
amnoɒ̯m
1SG.OBL
ppron
mujlptəx
mujlpt-əx
mujlpt-əx
entertain-INF
v-deriv:v>inf
itseæ̯n
it-s-eæ̯n
int-s-eæ̯n
begin-PST-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
began to entertain me.

21
kotəl
kotəl
kotəl
day
subs
mujleæ̯səm
mujl-eæ̯s-əm
mujl-s-əm
be_a_guest-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
kitəɣ
kitəɣ
kitəɣ
two
subs
mujleæ̯səm
mujl-eæ̯s-əm
mujl-s-əm
be_a_guest-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I was a guest one day, I was a guest two (days).

22
tʲitʲəmtəl
tʲitʲ-əm-təl
tʲi-əm-əl
this-1SG-INST
dem.prox-infl:pro-infl:pro
jyw
jyw
jyw
back
adv
minx
min-x
min-əx
go-INF
v-deriv:v>inf
inteæ̯səm
int-eæ̯s-əm
int-s-əm
begin-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Therewith I started to return.

23
#“#
mæn koɒ̯rx
mæn koɒ̯rx
mæn koɒ̯rx
why
interrog
jeæ̯leæ̯sən
jeæ̯l-eæ̯s-ən
jæl-s-ən
go-PST-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
jekor petroːwisʲ
jekor petroːwisʲ
jekoːr petroːwisʲ+fr.var.
Jegor_Petrovich
nprop
#?”#
Why did you come, Jegor Petrovich?

24
#“#
am
am
am
1SG
ppron
jeæ̯leæ̯səm
jeæ̯l-eæ̯s-əm
jæl-s-əm
go-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
æpjimjə mosʲsʲeːjewnə
æpjimjə mosʲsʲeːjewnə
æpjimjə mosʲsʲeːjewnə
Jefimja_Masseevna_
nprop
moɒ̯s
moɒ̯s
moɒ̯s
for
pstp
#.”#
I came for Jefimja Masseevna.

25
teæ̯weæ̯n
teæ̯weæ̯n
teæ̯weæ̯n
3SG.OBL
ppron
pær
pær
pær
back
adv
EMPH1
ptcl
tatəsmə
tat-əs-mə
tat-s-ləm
take_-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
kɨmeæ̯t
kɨm-eæ̯t
kɘm+fr.var.-eæ̯t
husband-SG<3SG
subs-infl:n
palt
palt
palt
to
pstp
#.#
I brought her back to her husband.