Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
jænn yːrəm #,# jænn yːrəm #,# jænn yːrəmpelym mansi (PM)Jeblankov, Feodor Ljepifanovichpoetry/song (poe)Bear Songs (bes)1343glossed
Text SourceEditorCollector
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1958): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. IV. Band. Bärenlieder. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 114. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 339-347. Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"My eldest son, my eldest son, my eldest son"
by Riese, Timothy
Citation
Kannisto & Liimola 1958: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1343. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1343 (Accessed on 2024-11-23)
jænn yːrəm #,# jænn yːrəm #,# jænn yːrəm (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141


Export Mode 


1
jænn
jænn
jænɨɣ
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
jænn
jænn
jænɨɣ
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
jænn
jænn
jænɨɣ
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
My eldest son, my eldest son, my eldest son,

2
jæt
jæt
jæt
middle
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
jæt
jæt
jæt
middle
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
jæt
jæt
jæt
middle
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
My middle son, my middle son, my middle son,

3
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#!#
my youngest son, my youngest son, my youngest son!

4
jænn
jænn
jænɨɣ
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
jænn
jænn
jænɨɣ
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
My eldest son, my eldest son

5
wujʃɨpəŋ
wuj ʃɨp-əŋ
wuj ʃɨp-əŋ
bear neck-PROPR
subs subs-deriv:n>adj
kuntəl
kunt-əl
kunt-əl
backpack-INST
subs-infl:n
niːls
niːl-s
niːl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
appeared bearing a bear on his neck,

6
wujtærləŋ
wuj tærləŋ
wuj tærləŋ
bear having_a_strap
subs adj
kuntəl
kunt-əl
kunt-əl
backpack-INST
subs-infl:n
niːls
niːl-s
niːl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
appeared bearing a bear strapped to his backpack.

7
pɘːwl
pɘːwl
pɘːwl
village_
subs
taɣl
taɣl
taɣlə+fr.var.
full
adv
mɨreæ̯t
mɨr-eæ̯t
mɨr-eæ̯t
people-SG<3SG
subs-infl:n
eæ̯tkatsət
eæ̯tkat-s-ət
eæ̯tkat-s-t
gather-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
The whole village gathered.

8
jænɨɣ
jænɨɣ
jænɨɣ
big
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
jannɘɣt
jann-ɘɣ-t
jann-iː-t
play-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
They play a big game,

9
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
jannɘɣt
jann-ɘɣ-t
jann-iː-t
play-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They play a little game.

10
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
joːmɨɣti
joːmɨɣt-i
joːmɨɣt-iː
go_about-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
woːtiːtə
woːt-iː-tə
woːt-iː-tə
call-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:#
My youngest son goes about, he cries out

11
#“#
soltəm
soltəm
soltəm
[n.n.]
<Not Sure>
neː
neː
neː
woman
subs
sʲeæ̯nʲəm
sʲeæ̯nʲ-əm
sʲeæ̯nʲ-əm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
[n.n.] woman, my mother,

12
soltəm
soltəm
soltəm
[n.n.]
<Not Sure>
neː
neː
neː
woman
subs
aŋkəm
aŋk-əm
aŋk-əm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#!#
[n.n.] woman, my mother.

13
jænɨɣ
jænɨɣ
jænɨɣ
big
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
jannəx
jann-əx
jann-əx
play-INF
v-deriv:v>inf
#,#
[to play a big game]

14
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
jannəx
jann-əx
jann-əx
play-INF
v-deriv:v>inf
[to play a small game]

15
weːr
weːr
wjeːr+dial.var.
young
adj
pyw
pyw
pyw
boy
subs
jannəŋ
jann-əŋ
jann-əŋ
play-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-n
hut-DLAT
subs-infl:n
woːtown
woːt-ow-n
woːt-w-ən
call-PASS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
You are called to the game-hut of the young boys

16
weːr
weːr
wjeːr+dial.var.
young
adj
oɒ̯
oɒ̯
oɒ̯
girl
subs
mojtəŋ
mojt-əŋ
mojt-əŋ
tell_a_story-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-n
hut-DLAT
subs-infl:n
woːtown
woːt-ow-n
woːt-w-ən
call-PASS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
you are called to the story-hut of the young girls to play a big game, to play a small game.

17
am
am
am
1SG
ppron
ʃɘməŋ
ʃɘməŋ
ʃɘməŋ
furious
adj
neː
neː
neː
woman
subs
ʃɘməm
ʃɘm-əm
ʃɘm-əm
heart-SG<1SG
subs-infl:n
My furious woman's heart

18
toɒ̯rtunʲsʲænti
toɒ̯rtunʲsʲænt-i
toɒ̯rtunʲsʲænt-iː
stand_open-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
burns,

19
osʲsʲəŋ
osʲsʲəŋ
osʲsʲəŋ
angry
adj
neː
neː
neː
woman
subs
osʲsʲəm
osʲsʲ-əm
osʲsʲ-əm
anger-SG<1SG
subs-infl:n
My anger of the angry woman

20
toɒ̯rtunʲsʲænti
toɒ̯rtunʲsʲænt-i
toɒ̯rtunʲsʲænt-iː
stand_open-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
burns.

21
neː
neː
neː
woman
subs
porʃ
porʃ
porʃ
rubbish
subs
kaltnə
kalt-nə
kʷalt+dial.var.-ən
carry-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
porʃeæ̯nʲə
porʃ eæ̯nʲə
porʃ eæ̯nʲə
rubbish heap
subs subs
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯ltə+fr.var.
under
pstp
[under the rubbish heap the women carry rubbish to]

22
am
am
am
1SG
ppron
jiɣnə
jiɣ-nə
jɨɣ+fr.var.-n
night-DLAT
subs-infl:n
kultsləm
kult-s-ləm
kult-s-ləm
spend_the_night-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I spent the night under the rubbish heap the women carry rubbish to,

23
lʲylʲ
lʲylʲ
lʲylʲ
impure
adj
neː
neː
neː
woman
subs
jomnə
jom-nə
joːm-ən
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷælkæn
kʷælkæn
kʷælkæn
floor
subs
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯ltə+fr.var.
under
pstp
[under the floorboard the impure women go to]

24
am
am
am
1SG
ppron
jiɣnə
jiɣ-nə
jɨɣ+fr.var.-n
night-DLAT
subs-infl:n
kujsləm
kuj-s-ləm
kuj-s-ləm
lie-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I lay the night under the floorboard the impure women go to,

25
taxtjyw
taxtjyw
taxtjyw
firewood
subs
læxnə
læx-nə
leæ̯k-ən
stack-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
sʲowlloksoɒ̯mtə
sʲowl lok soɒ̯m-tə
sʲowl loːk soɒ̯m-t
hearth nook corner-LOC
subs subs subs-infl:n
[in the corner of the hearth nook where firewood is stacked]

26
am
am
am
1SG
ppron
jiɣnə
jiɣ-nə
jɨɣ+fr.var.-n
night-DLAT
subs-infl:n
kujsləm
kuj-s-ləm
kuj-s-ləm
lie-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I lay the night in the corner of the hearth nook where firewood is stacked.

27
osʲsʲəŋ
osʲsʲəŋ
osʲsʲəŋ
angry
adj
neː
neː
neː
woman
subs
#,#
ʃɘməŋ
ʃɘməŋ
ʃɘməŋ
furious
adj
neː
neː
neː
woman
subs
An angry woman, a furious woman

28
wuttə
wuttə
wuttə
to_the_door
adv
jomsəm
jom-s-əm
joːm-s-əm
go-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I went to the door,

29
sʲowlraxteæ̯m
sʲowl raxt-eæ̯m
sʲowl raxt-eæ̯m
hearth clay-PL<1SG
subs subs-infl:n
jalʃulʲlʲeæ̯st
jalʃulʲlʲ-eæ̯s-t
jalʃulʲlʲ-s-t
crumble_down-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
My hearth clay crumbled down,

30
mullə
mullə
mullə
to_the_back
adv
joxsəm
jox-s-əm
joxt-s-əm
come-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I turned to the back,

31
wysʲəxraxteæ̯m
wysʲəx raxt-eæ̯m
wysʲəx raxt-eæ̯m
cooking_stove clay-PL<1SG
subs subs-infl:n
jalʃulʲlʲeæ̯st
jalʃulʲlʲ-eæ̯s-t
jalʃulʲlʲ-s-t
crumble_down-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
my cooking stove clay crumbled down.

32
jytsaxtnə
jytsaxt-nə
jytsaxt-ən
sew-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kuːrɨɣsowm
kuːrɨɣ sow-m
kuːrɨɣ sow-əm
bag DIM-SG<1SG
subs subs-infl:n
[my sewing bag]

33
nuŋkwysʲəntəsləm
nuŋkwysʲənt-əs-ləm
nuŋkwysʲənt-s-ləm
take_out-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I took out my sewing bag,

34
jytsaxtnə
jytsaxt-nə
jytsaxt-ən
sew-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jytkənkoːləm
jytkən-koːlə-m
jytkən-koːlə-əm
sewing_box-PEJ-SG<1SG
subs-deriv:n>n-infl:n
[my sewing box]

35
nuŋkwysʲəntəsləm
nuŋkwysʲənt-əs-ləm
nuŋkwysʲənt-s-ləm
take_out-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I took out my sewing box.

36
jytsaxtnə
jytsaxt-nə
jytsaxt-ən
sew-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kuːrɨɣsowm
kuːrɨɣ sow-m
kuːrɨɣ sow-əm
bag DIM-SG<1SG
subs subs-infl:n
pætʲtʲeæ̯t
pætʲtʲ-eæ̯t
peæ̯tʲət-eæ̯t
bottom-SG<3SG
subs-infl:n
poɒ̯l
poɒ̯l
poɒ̯l
from
pstp
From the bottom of my sewing bag

37
nuŋkwysʲəntəsləm
nuŋkwysʲənt-əs-ləm
nuŋkwysʲənt-s-ləm
take_out-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
I took out

38
jæɣm
jæɣ-m
jæɣ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
kʷælpoɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
hut from
subs pstp
tatəm
tat-əm
tat-əm
take-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
sʲiləŋ
sʲilə-ŋ
sʲilə-əŋ
bell-PROPR
subs-deriv:n>adj
toːrəm
toːr-əm
toːr-əm
cloth-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
the cloth with little bells taken from my father's house,

39
jæɣm
jæɣ-m
jæɣ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
kʷælpoɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
hut from
subs pstp
tatəm
tat-əm
tat-əm
take-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[taken from my father's house]

40
joːrənkanʃəŋ
joːrən kanʃ-əŋ
joːrən kanʃ-əŋ
Samoyede stitchery-PROPR
adj subs-deriv:n>adj
woɒ̯jeæ̯m
woɒ̯j-eæ̯m
woɒ̯jə-eæ̯m
shoe-DU<1SG
subs-infl:n
nuŋkwysʲənteæ̯səm
nuŋkwysʲənt-eæ̯s-əm
nuŋkwysʲənt-s-əm
take_out-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I took out my two shoes with Samoyede stitchery taken from my father's house,

41
jæɣm
jæɣ-m
jæɣ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
kʷælpoɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
hut from
subs pstp
tatəm
tat-əm
tat-əm
take-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[taken from my father's house]

42
kanʃəŋ
kanʃ-əŋ
kanʃ-əŋ
stitchery-PROPR
subs-deriv:n>adj
poʃməkeæ̯m
poʃmək-eæ̯m
poʃməx-eæ̯m
shoe-DU<1SG
subs-infl:n
nuŋkwysʲənteæ̯səm
nuŋkwysʲənt-eæ̯s-əm
nuŋkwysʲənt-s-əm
take_out-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I took out my embroidered shoes taken from my father's house.

43
jæɣm
jæɣ-m
jæɣ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
kʷælpoɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
hut from
subs pstp
tatəm
tat-əm
tat-əm
take-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[taken from my father's house]

44
sʲiləŋ
sʲilə-ŋ
sʲilə-əŋ
bell-PROPR
subs-deriv:n>adj
toːrəm
toːr-əm
toːr-əm
cloth-SG<1SG
subs-infl:n
nuŋkpunsəm
nuŋkpun-s-əm
nuŋkpun-s-əm
put_over-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I put on my cloth with little bells taken from my father's house,

45
jæɣm
jæɣ-m
jæɣ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
kʷælpoɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
hut from
subs pstp
tatəm
tat-əm
tat-əm
take-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[taken from my father's house]

46
kanʃəŋ
kanʃ-əŋ
kanʃ-əŋ
stitchery-PROPR
subs-deriv:n>adj
joːrənwoɒ̯jeæ̯m
joːrən woɒ̯j-eæ̯m
joːrən woɒ̯jə-eæ̯m
Samoyede shoe-DU<1SG
adj subs-infl:n
nuŋkmæʃsəm
nuŋkmæʃ-s-əm
nuŋkmæʃ-s-əm
put_on-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I put on my shoes with Samoyede stitchery taken from my father's house,

47
jæɣm
jæɣ-m
jæɣ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
kʷælpoɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
kʷæl poɒ̯l
hut from
subs pstp
tatəm
tat-əm
tat-əm
take-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[taken from my father's house]

48
kanʃəŋ
kanʃ-əŋ
kanʃ-əŋ
stitchery-PROPR
subs-deriv:n>adj
poʃməkeæ̯m
poʃmək-eæ̯m
poʃməx-eæ̯m
shoe-DU<1SG
subs-infl:n
nuŋkmæʃsəm
nuŋkmæʃ-s-əm
nuŋkmæʃ-s-əm
put_on-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I put on the embroidered shoes taken from my father's house.

49
raxt
raxt
raxt
clay
subs
warnə
war-nə
woɒ̯r-ən
make-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ʃaɣreæ̯pəm
ʃaɣreæ̯p-əm
ʃaɣrəp-əm
axe_-SG<1SG
subs-infl:n
jetwysləm
jetwy-s-ləm
jetwy-s-ləm
take_along-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I took along my axe for making clay,

50
kʷælkæn
kʷælkæn
kʷælkæn
floor
subs
kowrən
kowr-ən
kowr-ən
scrape-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jænɨɣ
jænɨɣ
jænɨɣ
big
adj
kossoɒ̯rəm
kossoɒ̯r-əm
kossoɒ̯r-əm
knife-SG<1SG
subs-infl:n
jetwysləm
jetwy-s-ləm
jetwy-s-ləm
take_along-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I took along my big knife for scraping the floor,

51
weːr
weːr
wjeːr+dial.var.
young
adj
oɒ̯
oɒ̯
oɒ̯
girl
subs
jannəŋ
jann-əŋ
jann-əŋ
play-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-n
hut-DLAT
subs-infl:n
#,#
[to the game-hut of the young girls]

52
weːr
weːr
wjeːr+dial.var.
young
adj
pyw
pyw
pyw
boy
subs
mojtəŋ
mojt-əŋ
mojt-əŋ
tell_a_story-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷælnə
kʷæl-nə
kʷæl-n
hut-DLAT
subs-infl:n
joməlteæ̯səm
joməlt-eæ̯s-əm
joməlt-s-əm
step-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I strode to the game-hut of the young girls, to the story-hut of the young boys.

53
jywtuːsəm
jywtuː-s-əm
jywtu-s-əm
enter_in-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I went in.

54
poːkəmt
poːk-əm-t
poːk-əm-t
side-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
kujp
kuj-p
kuj-p
lie-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
sæmpareæ̯kəm
sæmpareæ̯k-əm
sæmpareæ̯k-əm
sweetheart-SG<1SG
subs-infl:n
My sweetheart lying next to me

55
jænɨɣ
jænɨɣ
jænɨɣ
big
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
ʃaŋkəlʲtoɒ̯li
ʃaŋkəlʲtoɒ̯l-i
ʃaŋkəlʲtoɒ̯l-iː
play_(an_instrument)-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
he plays a big game,

56
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
ʃaŋkəlʲtoɒ̯li
ʃaŋkəlʲtoɒ̯l-i
ʃaŋkəlʲtoɒ̯l-iː
play_(an_instrument)-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
he plays a small game.

57
jænn
jænn
jænɨɣ
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
loɒ̯wi
loɒ̯w-i
loɒ̯w-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
am
am
am
1SG
ppron
toɒ̯rəm
toɒ̯r-əm
toɒ̯r-əm
to-1SG
pstp-infl:pstp
#:#
My eldest son says to me,

58
#“#
jænɨɣ
jænɨɣ
jænɨɣ
big
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
jannəx
jann-əx
jann-əx
play-INF
v-deriv:v>inf
#,#
[to play a big game]

59
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
janɨɣ
janɨɣ
janɨɣ
game
subs
jannəx
jann-əx
jann-əx
play-INF
v-deriv:v>inf
#,#
[to play a small game]

60
soltəm
soltəm
soltəm
[n.n.]
<Not Sure>
neː
neː
neː
woman
subs
sʲeæ̯nʲəm
sʲeæ̯nʲ-əm
sʲeæ̯nʲ-əm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
[[n.n.] woman, my mother]

61
soltəm
soltəm
soltəm
[n.n.]
<Not Sure>
neː
neː
neː
woman
subs
aŋkəm
aŋk-əm
aŋk-əm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
[[n.n.] woman, my mother]

62
næɣ
næɣ
næɣ
2SG
ppron
wojlsən
wojls-ən
wojls-ən
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
Come forward, [n.n.] woman, my mother, [n.n.] woman, my mother, to play a big game, to play a small game.

63
wuttə
wuttə
wuttə
to_the_door
adv
joxsəm
jox-s-əm
joxt-s-əm
come-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
woŋkʷt
woŋkʷ-t
woŋkə+fr.var.-t
pit-LOC
subs-infl:n
lajləm
lajl-əm
lɘːl-əm
foot-SG<1SG
subs-infl:n
oːips
oːip-s
oːip-s
sink-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
I came to the door, my foot sank into a pit,

64
mullə
mullə
mullə
to_the_back
adv
joxsəm
jox-s-əm
joxt-s-əm
come-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
woŋkʷt
woŋkʷ-t
woŋkə+fr.var.-t
pit-LOC
subs-infl:n
lajləm
lajl-əm
lɘːl-əm
foot-SG<1SG
subs-infl:n
oːips
oːip-s
oːip-s
sink-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
I went to the back, my foot sank into a pit.

65
raxt
raxt
raxt
clay
subs
warnə
war-nə
woɒ̯r-ən
make-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ʃaɣreæ̯pəm
ʃaɣreæ̯p-əm
ʃaɣrəp-əm
axe_-SG<1SG
subs-infl:n
wysəm
wy-s-əm
wi+sp.var.-s-əm
take-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I took my clay-making axe,

66
kʷælkæn
kʷælkæn
kʷælkæn
floor
subs
kowrən
kowr-ən
kowr-ən
scrape-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jænɨɣ
jænɨɣ
jænɨɣ
big
adj
kossoɒ̯rəm
kossoɒ̯r-əm
kossoɒ̯r-əm
knife-SG<1SG
subs-infl:n
wysəm
wy-s-əm
wi+sp.var.-s-əm
take-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I took my floor-scraping knife.

67
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
kal
kal
kal
middle
subs
seæ̯r
seæ̯r
seæ̯r
reliable
adj
nʲulnə
nʲul-nə
nʲul-n
oath-DLAT
subs-infl:n
kartiːləm
kart-iː-ləm
kart-iː-ləm
pull-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I swear a solemn oath among the gods

68
pupɨɣ
pupɨɣ
pupɨɣ
protective_spirit
subs
kal
kal
kal
middle
subs
seæ̯r
seæ̯r
seæ̯r
reliable
adj
nʲulnə
nʲul-nə
nʲul-n
oath-DLAT
subs-infl:n
kartiːləm
kart-iː-ləm
kart-iː-ləm
pull-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
læləŋ
læləŋ
læləŋ
alive
adv
wujnə
wuj-nə
wuj-n
bear-DLAT
subs-infl:n
#.#
I swear a solemn spirit-oath on the bear.

69
jalloɒ̯ri
jalloɒ̯ri
jalloɒ̯ri
[n.n.]
adj
sæmpareæ̯kəm
sæmpareæ̯k-əm
sæmpareæ̯k-əm
sweetheart-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
[n.n.] my sweetheart

70
kulʲlʲoɒ̯ri
kulʲlʲoɒ̯ri
kulʲlʲoɒ̯ri
[n.n.]
adj
sæmpareæ̯kəm
sæmpareæ̯k-əm
sæmpareæ̯k-əm
sweetheart-SG<1SG
subs-infl:n
[n.n.] my sweetheart

71
ʃoɒ̯ʃ
ʃoɒ̯ʃ
ʃoɒ̯ʃ
birchbark
subs
oʃəp
oʃ-əp
oːʃ+sp.var.-p
face-ADJZR
subs-deriv:n>adj
kurəm
kurəm
kurəm
three
cardnum
oʃpəɣ
oʃ-p-əɣ
oːʃ+sp.var.-p-əɣ
face-ADJZR-TRNS
subs-deriv:n>adj-infl:adj
Like a three-faced birchbark-faced one

72
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
loːtmænts
loːtmænt-s
loːtmænt-s
turn_pale-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
he turned pale,

73
kɘːlʲ
kɘːlʲ
kɘːlʲ
birch
subs
oʃəp
oʃ-əp
oːʃ+sp.var.-p
face-ADJZR
subs-deriv:n>adj
kurəm
kurəm
kurəm
three
cardnum
oʃpəɣ
oʃ-p-əɣ
oːʃ+sp.var.-p-əɣ
face-ADJZR-TRNS
subs-deriv:n>adj-infl:adj
like a three-faced birch-faced one

74
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
loːtmænts
loːtmænt-s
loːtmænt-s
turn_pale-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
he turned pale.

75
toːrəm
toːrəm
toːrəm
sky
subs
jalpoɒ̯l
jalpoɒ̯l
jalpoɒ̯l
under
pstp
jænɨɣ
jænɨɣ
jænɨɣ
big
adj
tæːn
tæːn
tɘːn+fr.var.
tone
subs
[a big tone underneath the sky]

76
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
koːiltoɒ̯li
koːiltoɒ̯l-i
koːiltoɒ̯l-iː
play-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He plays a big tone underneath the sky.

77
wuttə
wuttə
wuttə
to_the_door
adv
joxkəm
jox-k-əm
joxt-k-əm
come-PTCP.COND-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
kænmineæ̯səm
kænmin-eæ̯s-əm
kʷænmin+dial.var.-s-əm
go_out-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
Coming to the door, I go out.

78
jyw
jyw
jyw
back
adv
joːmɘɣm
joːm-ɘɣ-m
joːm-iː-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
jyw joxteæ̯səm
jyw joxt-eæ̯s-əm
jywjoxt+sp.var.-s-əm
come_home-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I go back, I came home.

79
wuttə
wuttə
wuttə
to_the_door
adv
joːmɘɣm
joːm-ɘɣ-m
joːm-iː-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ʃɘməm
ʃɘm-əm
ʃɘm-əm
heart-SG<1SG
subs-infl:n
toɒ̯r
toɒ̯r
toɒ̯r
open
adj
tunʲsʲi
tunʲsʲ-i
tunʲsʲ-iː
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
I go to the door, my heart burns,

80
mullə
mullə
mullə
to_the_back
adv
joːmɘɣm
joːm-ɘɣ-m
joːm-iː-əm
go-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ʃɘməm
ʃɘm-əm
ʃɘm-əm
heart-SG<1SG
subs-infl:n
toɒ̯r
toɒ̯r
toɒ̯r
open
adj
tunʲsʲi
tunʲsʲ-i
tunʲsʲ-iː
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
I go to the back, my heart burns.

81
jalloɒ̯ri
jalloɒ̯ri
jalloɒ̯ri
[n.n.]
adj
sæmpareæ̯kəm
sæmpareæ̯k-əm
sæmpareæ̯k-əm
sweetheart-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
[n.n.] my sweetheart

82
kulʲlʲoɒ̯ri
kulʲlʲoɒ̯ri
kulʲlʲoɒ̯ri
[n.n.]
adj
sæmpareæ̯kəm
sæmpareæ̯k-əm
sæmpareæ̯k-əm
sweetheart-SG<1SG
subs-infl:n
[n.n.] my sweetheart

83
miːrx
miːrx
miːrx
why
interrog
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
kal
kal
kal
middle
subs
seæ̯r
seæ̯r
seæ̯r
reliable
adj
nʲulnə
nʲul-nə
nʲul-n
oath-DLAT
subs-infl:n
kartsləm
kart-s-ləm
kart-s-ləm
pull-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#?#
Why did I swear a solemn god-oath on him?

84
towl
towl
towl
then
adv
aŋktɘɣm
aŋkt-ɘɣ-m
aŋkt-iː-əm
look-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
Then I look,

85
moːl
moːl
moːl
fur_goods
subs
kantoɒ̯l
kan-toɒ̯l
kan-toɒ̯l
hang-PTCP.NEG
v-deriv:v>ptcp
tʲimlʲəŋ
tʲimlʲəŋ
tʲimnʲəŋ+dial.var.
such
dem.prox
lʲex
lʲex
lʲex
peg
subs
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
NEG.EXIST
neg.exist
#,#
there is no peg on which furs do not hang,

86
oxsʲə
oxsʲə
oxsʲə
money
subs
kujtoɒ̯l
kuj-toɒ̯l
kuj-toɒ̯l
lie-PTCP.NEG
v-deriv:v>ptcp
tʲimlʲəŋ
tʲimlʲəŋ
tʲimnʲəŋ+dial.var.
such
dem.prox
mɘːɣ
mɘːɣ
mɘː
place
subs
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
oɒ̯tʲəm
NEG.EXIST
neg.exist
#.#
there is no place where no money lies.

87
tʲimnəŋ
tʲimnəŋ
tʲimnʲəŋ+dial.var.
such
dem.prox
wujp
wujp
wujp
like
adv
jalloɒ̯riːkəm
jalloɒ̯riː-k-əm
jalloɒ̯ri+fr.var.-kə-əm
[n.n.]-DIM-SG<1SG
adj-deriv:n>n-infl:n
#,#
Such is my [n.n.]

88
tʲimnəŋ
tʲimnəŋ
tʲimnʲəŋ+dial.var.
such
dem.prox
wujp
wujp
wujp
like
adv
kulʲlʲoɒ̯riːkəm
kulʲlʲoɒ̯riː-k-əm
kulʲlʲoɒ̯ri+fr.var.-kə-əm
[n.n.]-DIM-SG<1SG
adj-deriv:n>n-infl:n
#.#
Such is my [n.n.]

89
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
sometime
adv
ʃunʃɘɣm
ʃunʃ-ɘɣ-m
ʃunʃ-iː-əm
look-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
After a time I look,

90
pɘːwltaɣl
pɘːwl taɣl
pɘːwl taɣlə+fr.var.
village_ full
subs adv
mɨreæ̯t
mɨr-eæ̯t
mɨr-eæ̯t
people-SG<3SG
subs-infl:n
ʃok
ʃok
ʃok
all
ipro
mins
min-s
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
the whole village has all gone,

91
uːʃtaɣl
uːʃ taɣl
wuːʃ+fr.var. taɣlə+fr.var.
town full
subs adv
mɨreæ̯t
mɨr-eæ̯t
mɨr-eæ̯t
people-SG<3SG
subs-infl:n
ʃok
ʃok
ʃok
all
ipro
mins
min-s
min-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
the whole town has all gone.

92
jalloɒ̯ri
jalloɒ̯ri
jalloɒ̯ri
[n.n.]
adj
kulʲlʲoɒ̯ri
kulʲlʲoɒ̯ri
kulʲlʲoɒ̯ri
[n.n.]
adj
sæmpareæ̯kəm
sæmpareæ̯k-əm
sæmpareæ̯k-əm
sweetheart-SG<1SG
subs-infl:n
My [n.n.] [n.n.] sweetheart

93
am
am
am
1SG
ppron
poːkəmt
poːk-əm-t
poːk-əm-t
side-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
pæɣroɒ̯li
pæɣroɒ̯l-i
pæːroɒ̯l+fr.var.-iː
roll-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
is rolling at my side.

94
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
sometime
adv
loɒ̯wɘɣm
loɒ̯w-ɘɣ-m
loɒ̯w-iː-əm
say-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
After a time I say,

95
#“#
kum
kum
kum
man
subs
kʷalnə
kʷal-nə
kʷal-ən
get_up-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯ltə+fr.var.
before
pstp
before the men got up

96
næɣ
næɣ
næɣ
2SG
ppron
kʷalleæ̯sən
kʷal-l-eæ̯s-ən
kʷal-l-s-ən
get_up-VZER-PST-2SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#,#
you arose,

97
lʲylʲ
lʲylʲ
lʲylʲ
bad
adj
kum
kum
kum
man
subs
kʷalnə
kʷal-nə
kʷal-ən
get_up-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯lt
jalpoɒ̯ltə+fr.var.
before
pstp
before the bad man got up,

98
næɣ
næɣ
næɣ
2SG
ppron
kʷalleæ̯sən
kʷal-l-eæ̯s-ən
kʷal-l-s-ən
get_up-VZER-PST-2SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#.”#
you arose.

99
amx
amx
amx
1SG
epro
jyttəmtoɒ̯ləm
jyttəmtoɒ̯l-əm
jyttəmtoɒ̯l-əm
sew-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[sewn by me]

100
karsəŋtoːʃp
karsəŋ toːʃ-p
karsəŋ toːʃ-p
scraggly fur_shoe-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
kitɨɣkeæ̯m
kitɨɣ-k-eæ̯m
kitəɣ+fr.var.-kə-eæ̯m
two-DIM-DU<1SG
subs-deriv:n>n-infl:n
The two scraggly-haired shoes sewn by me

101
jywalməjowəsəɣ
jywalməj-ow-əs-əɣ
jywalməj-w-s-əɣ
bring_in-PASS-PST-3DU
v-infl:v-infl:v-infl:v
#,#
were brought in,

102
tʲɨɣ
tʲɨɣ
tʲɨɣ
here
adv
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
sɨrrəmæntlowəsəɣ
sɨrrəmænt-l-ow-əs-əɣ
sɨrrəmænt-l-w-s-əɣ
throw-VZER-PASS-PST-3DU
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v-infl:v
#,#
they were thrown here,

103
tow
tow
tow
there
adv
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
sɨrrəmæntlowəsəɣ
sɨrrəmænt-l-ow-əs-əɣ
sɨrrəmænt-l-w-s-əɣ
throw-VZER-PASS-PST-3DU
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v-infl:v
#.#
they were thrown there.

104
meæ̯ʃpaxtəs
meæ̯ʃpaxt-əs
meæ̯ʃpaxt-s
get_dressed-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
mans
man-s
min+fr.var.-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
oːls
oːl-s
oːl-s
be-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
He got dressed, and went onwards.

105
kʷænkʷaləpækəm
kʷænkʷal-əp-æk-əm
kʷænkʷal-p-k-əm
go_out-VZER-PTCP.COND-1SG
v-deriv:v>v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
Going out

106
ʃɘməŋ
ʃɘməŋ
ʃɘməŋ
furious
adj
neː
neː
neː
woman
subs
ʃɘməm
ʃɘm-əm
ʃɘm-əm
heart-SG<1SG
subs-infl:n
toɒ̯rtunʲsʲænti
toɒ̯rtunʲsʲænt-i
toɒ̯rtunʲsʲænt-iː
stand_open-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
my furious woman's heart burns,

107
osʲsʲəŋ
osʲsʲəŋ
osʲsʲəŋ
angry
adj
neː
neː
neː
woman
subs
ʃɘməm
ʃɘm-əm
ʃɘm-əm
heart-SG<1SG
subs-infl:n
toɒ̯rtunʲsʲænti
toɒ̯rtunʲsʲænt-i
toɒ̯rtunʲsʲænt-iː
stand_open-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
my angry woman's heart burns.

108
wuːʃoɒ̯mp
wuːʃ oɒ̯mp
wuːʃ oɒ̯mp
town dog
subs subs
kʷormɨɣti
kʷormɨɣt-i
kʷormɨɣt-iː
bark-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
The town dog starts barking,

109
am
am
am
1SG
ppron
ilʲəmput
ilʲəm put
ilʲəm put
glue kettle
subs subs
kojtəl
kojtəl
kojtəl
like
pstp
kʷeæ̯n
kʷeæ̯n
kʷeæ̯n
outside
adv
tunʲsʲɘɣm
tunʲsʲ-ɘɣ-m
tunʲsʲ-iː-əm
stand-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I stand outside like a glue-kettle,

110
pɘːwloɒ̯mp
pɘːwl oɒ̯mp
pɘːwl oɒ̯mp
village_ dog
subs subs
kʷormɨɣti
kʷormɨɣt-i
kʷormɨɣt-iː
bark-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
the town dog starts to bark,

111
kurəmputəp
kurəm put-əp
kurəm put-p
three kettle-ADJZR
cardnum subs-deriv:n>adj
ilʲəmput
ilʲəm put
ilʲəm put
glue kettle
subs subs
kojtəl
kojtəl
kojtəl
like
pstp
[like a three-kettled glue-kettle]

112
am
am
am
1SG
ppron
kʷeæ̯n
kʷeæ̯n
kʷeæ̯n
outside
adv
tunʲsʲɘɣm
tunʲsʲ-ɘɣ-m
tunʲsʲ-iː-əm
stand-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I stand outside like a three-kettled glue-kettle.

113
pɘːwltaɣl
pɘːwl taɣl
pɘːwl taɣlə+fr.var.
village_ full
subs adv
mɨrəm
mɨr-əm
mɨr-əm
people-SG<1SG
subs-infl:n
kuːnʲt
kuːnʲt
kuːnʲt
sometime
adv
joxtəmeæ̯n
joxt-əm-eæ̯n
joxt-əm-eæ̯n
come-PTCP.PST-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#,#
All the village people have come,

114
wuːʃtaɣl
wuːʃ taɣl
wuːʃ taɣlə+fr.var.
town full
subs adv
mɨrəm
mɨr-əm
mɨr-əm
people-SG<1SG
subs-infl:n
kuːnʲt
kuːnʲt
kuːnʲt
sometime
adv
joxtəmeæ̯n
joxt-əm-eæ̯n
joxt-əm-eæ̯n
come-PTCP.PST-3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#.#
all the townspeople have come.

115
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
æk mæt sʲitəl
suddenly
adv
wuːʃoɒ̯mpəm
wuːʃ oɒ̯mp-əm
wuːʃ oɒ̯mp-əm
town dog-SG<1SG
subs subs-infl:n
kʷormɨɣtəs
kʷormɨɣt-əs
kʷormɨɣt-s
bark-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
Suddenly the town dog started to bark,

116
pɘːwloɒ̯mpəm
pɘːwl oɒ̯mp-əm
pɘːwl oɒ̯mp-əm
village_ dog-SG<1SG
subs subs-infl:n
kʷormɨɣtəs
kʷormɨɣt-əs
kʷormɨɣt-s
bark-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
the village dog started to bark.

117
ʃunʃɘɣm
ʃunʃ-ɘɣ-m
ʃunʃ-iː-əm
look-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
num
num
num
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
niːls
niːl-s
niːl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
I look: my eldest son has appeared,

118
tujtpæŋkəp
tujt pæŋk-əp
tujt pæŋk-p
snow head-ADJZR
subs subs-deriv:n>adj
titməŋ
titməŋ
titməŋ
difficult
adj
lʲoŋkʷ
lʲoŋkʷ
lʲoŋkʷ
path
subs
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
nʲoɒ̯ki
nʲoɒ̯k-i
nʲoɒ̯k-iː
stamp-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He stamps with difficulty down the snow-headed path.

119
jæt
jæt
jæt
middle
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
niːls
niːl-s
niːl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
My middle son appeared,

120
wujʃɨpəŋ
wuj ʃɨp-əŋ
wuj ʃɨp-əŋ
bear neck-PROPR
subs subs-deriv:n>adj
kuntəl
kunt-əl
kunt-əl
backpack-INST
subs-infl:n
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
niːls
niːl-s
niːl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
he appeared bearing a bear on his neck,

121
wujtærləŋ
wuj tærləŋ
wuj tærləŋ
bear having_a_strap
subs adj
kuntəl
kunt-əl
kunt-əl
backpack-INST
subs-infl:n
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
niːls
niːl-s
niːl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
he appeared bearing a bear strapped to his backpack.

122
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
niːls
niːl-s
niːl-s
appear-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
My youngest son appeared,

123
ʃaxtəŋpæŋkəp
ʃaxtəŋ pæŋk-əp
ʃaxtəŋ pæŋk-p
heavy head-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
keːrəŋ
keːr-əŋ
keːr-əŋ
iron-PROPR
subs-deriv:n>adj
ʃun
ʃun
ʃun
sled
subs
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
karti
kart-i
kart-iː
pull-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He's pulling a heavy-sterned iron sled.

124
aŋkətækəm
aŋkət-æk-əm
aŋkt-k-əm
look-PTCP.COND-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
karsəŋtoːʃp
karsəŋ toːʃ-p
karsəŋ toːʃ-p
scraggly fur_shoe-ADJZR
adj subs-deriv:n>adj
kitɨɣkeæ̯m
kitɨɣ-k-eæ̯m
kitəɣ+fr.var.-kə-eæ̯m
two-DIM-DU<1SG
subs-deriv:n>n-infl:n
While I look, my two scraggly-haired shoes

125
tætʲ
tætʲ
tætʲ
there
adv
niːleæ̯st
niːl-eæ̯s-t
niːl-s-t
appear-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
appeared there.

126
mæn
mæn
mæn
or
cconj
aŋkəsʲeæ̯l
aŋk-ə sʲeæ̯l
aŋk-eæ̯t sʲeæ̯l
mother-SG<3SG [n.n.]
subs-infl:n <NotSure>deriv:<NotSure>
minsəm
min-s-əm
min-s-əm
go-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I fainted away,

127
mæn
mæn
mæn
or
cconj
jeæ̯ɣsʲeæ̯l
jeæ̯ɣ sʲeæ̯l
jæɣ sʲeæ̯l
father [n.n.]
subs <NotSure>deriv:<NotSure>
minsəm
min-s-əm
min-s-əm
go-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I fainted away.

128
pærkoɒ̯ʃəlaxtkəm
pærkoɒ̯ʃəlaxt-k-əm
pærkoɒ̯ʃəlaxt-k-əm
collect_oneself-PTCP.COND-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
When I came to

129
putnə
put-nə
put-n
kettle-DLAT
subs-infl:n
warnə
war-nə
woɒ̯r-ən
make-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ʃoɒ̯wt
ʃoɒ̯w-t
ʃoɒ̯w-t
many-PL
ipro-infl:n
[to fill many pots with]

130
lysʲwytʲnə
lysʲ wytʲ-nə
lysʲ wytʲ-n
weeping water-DLAT
subs subs-infl:n
ʃoːʃəsləm
ʃoːʃ-əs-ləm
ʃoːʃ-s-ləm
shed-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
I shed enough tears to fill many pots with,

131
loɒ̯mnə
loɒ̯m-nə
loɒ̯m-n
soup-DLAT
subs-infl:n
warnə
war-nə
woɒ̯r-ən
make-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
ʃoɒ̯wt
ʃoɒ̯w-t
ʃoɒ̯w-t
many-PL
ipro-infl:n
[to make a lot of soup with]

132
lysʲwytʲnə
lysʲ wytʲ-nə
lysʲ wytʲ-n
weeping water-DLAT
subs subs-infl:n
ʃoːʃəsləm
ʃoːʃ-əs-ləm
ʃoːʃ-s-ləm
shed-PST-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
I shed enough tears to make a lot of soup with.

133
jænn
jænn
jænɨɣ
eldest
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
tajleteæ̯ps
tajleteæ̯p-s
tajleteæ̯p-s
ski-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
My eldest son skied up,

134
jæt
jæt
jæt
middle
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
tajleteæ̯ps
tajleteæ̯p-s
tajleteæ̯p-s
ski-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
my middle son skied up,

135
isʲ
isʲ
isʲ
little
adj
yːrəm
yːr-əm
yːr-əm
son-SG<1SG
subs-infl:n
tajleteæ̯ps
tajleteæ̯p-s
tajleteæ̯p-s
ski-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
my youngest son skied up.

136
#“#
soltəm
soltəm
soltəm
[n.n.]
<Not Sure>
neː
neː
neː
woman
subs
aŋkəm
aŋk-əm
aŋk-əm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
[n.n.] woman, my mother,

137
soltəm
soltəm
soltəm
[n.n.]
<Not Sure>
neː
neː
neː
woman
subs
sʲeæ̯nʲəm
sʲeæ̯nʲ-əm
sʲeæ̯nʲ-əm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#!#
[n.n.] woman, my mother.

138
man
man
man
1PL
ppron
jeæ̯ɣow
jeæ̯ɣ-ow
jæɣ-ow
father-SG<1PL
subs-infl:n
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
kal
kal
kal
middle
subs
seæ̯r
seæ̯r
seæ̯r
reliable
adj
nʲulnə
nʲul-nə
nʲul-n
oath-DLAT
subs-infl:n
kartsnə
kart-s-nə
kart-s-nə
pull-PST-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
You swore a solemn god-oath by our father,

139
man
man
man
1PL
ppron
jeæ̯ɣow
jeæ̯ɣ-ow
jæɣ-ow
father-SG<1PL
subs-infl:n
pupɨɣ
pupɨɣ
pupɨɣ
protective_spirit
subs
kal
kal
kal
middle
subs
seæ̯r
seæ̯r
seæ̯r
reliable
adj
nʲulnə
nʲul-nə
nʲul-n
oath-DLAT
subs-infl:n
kartsnə
kart-s-nə
kart-s-nə
pull-PST-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#.#
you swore a solemn spirit-oath on our father.

140
eæ̯nʲ
eæ̯nʲ
eæ̯nʲ
now
adv
mæn
mæn
mæn
or
cconj
peːtəm
peːt-əm
peːt-əm
put_in_a_pot-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
putnə
put-nə
put-n
kettle-DLAT
subs-infl:n
peːtiːnə
peːt-iː-nə
peːt-iː-nə
put_in_a_pot-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
Now either you cook him in a cooking-pot,

141
aman
aman
amən+fr.var.
or
cconj
ʃoɒ̯ɣəm
ʃoɒ̯ɣ-əm
ʃoɒ̯ɣ-əm
melt-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
putnə
put-nə
put-n
kettle-DLAT
subs-infl:n
ʃoɒ̯ɣiːnə
ʃoɒ̯ɣ-iː-nə
ʃoɒ̯ɣ-iː-nə
melt-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#?”#
or you melt him in a melting-pot.