Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
agapi stepanovna woːrəm jeripelym mansi (PM)Mulmin, Polikarp Andrejevpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1373by Eichinger, Viktoria
Text SourceEditorCollector
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. IV.kötet. 1. füzet. Életképek. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 104. Munkácsi, Bernát; Kálmán, BélaMunkácsi, Bernát (MU)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Song composed by Agafia Stefanovna"
by Riese, Timothy
Citation
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1373. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1373 (Accessed on 2024-11-23)
agapi stepanovna woːrəm jeri (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


Export Mode 
Synpra Layer 


1
agapi stepanovna
agapi stepanovna
agapi stepanovna
Agafia_Stefanovna
nprop
woːrəm
woːr-əm
woɒ̯r+sp.var.-əm
make-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jeri
jeri
jærɨɣ+sp.var.
song
subs
#.#
Song Composed by Agafia Stefanovna.

2
tuːja poɒ̯lt
tuːja poɒ̯l-t
tuːjəpoɒ̯l+sp.var.-t
spring-LOC
subs-infl:n
wuʃməŋ
wuʃməŋ
wuʃməŋ
hazy
adj
kotəl
kotəl
kotəl
day
subs
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
jalti
jalt-i
jalt-iː
send-PRS[3SG]
v-infl:v
God sends a hazy day in spring,

3
nʲoːr
nʲoːr
nʲoɒ̯r+dial.var.
green
adj
pum
pum
pum
grass
subs
jatəl
jatəl
jatəl
turf
subs
kænniŋ
kænn-iŋ
kæn+sp.var.-əŋ+sp.var.
field-PROPR
subs-deriv:n>adj
pɘul
pɘul
pɘːwl+sp.var.
village
subs
kænnæn
kænn-æ-n
kæn+sp.var.-eæ̯t+sp.var.-n
field-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
ʃunʃi
ʃunʃ-i
ʃunʃ-iː
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
If one looks to the square of the village with a green grass-turfed square,

4
nʲoːr
nʲoːr
nʲoɒ̯r+dial.var.
green
adj
pum
pum
pum
grass
subs
komkæ
komkæ
komkæ
silk
adj
ræʃi
ræʃi
ræʃi
silk_robe
subs
pɘul
pɘul
pɘːwl+sp.var.
village
subs
kænnæ
kænn-æ
kæn+sp.var.-eæ̯t+sp.var.
field-SG<3SG
subs-infl:n
nartkati
nartkat-i
nartkat-iː
stretch-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
green grass (like) a silken robe stretches to the village square.

5
woːnəkə
woːnə-kə
woɒ̯nɨɣ+sp.var.-kə
high_forest-DIM
subs-deriv:n>n
poɒ̯lnə
poɒ̯lnə
poɒ̯lnə
to
pstp
ʃunʃi
ʃunʃ-i
ʃunʃ-iː
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
If one looks in the direction of the high forest,

6
nʲoːr
nʲoːr
nʲoɒ̯r+dial.var.
green
adj
pum
pum
pum
grass
subs
komkæ
komkæ
komkæ
silk
adj
ræʃi
ræʃi
ræʃi
silk_robe
subs
woːni
woːni
woɒ̯nɨɣ+sp.var.
high_forest
subs
mæʃkæti
mæʃkæt-i
meæ̯ʃkat+fr.var.-iː
dress-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
the high forest puts on a green-grassed silken robe.

7
tuːrkə
tuːr-kə
tuːr-kə
lake-DIM
subs-deriv:n>n
poɒ̯lnə
poɒ̯lnə
poɒ̯lnə
to
pstp
kʷoːntli
kʷoːntl-i
koːntl+dial.var.-iː
listen-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
If one listens in the direction of the lake,

8
jæpəx
jæpəx
jeæ̯pəx+sp.var.
silken_bowstring
subs
joːŋɣtilən
joːŋɣtil-ən
joːŋɣtil-ən
twirl-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
rommiŋ
romm-iŋ
romm-əŋ+sp.var.
ring-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
#,#
rommiŋ
romm-iŋ
romm-əŋ+sp.var.
ring-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
suj
suj
suj
sound
subs
the silken bowstring twirling ringing, ringing sound

9
numtoːrəm
numtoːrəm
numtoːrəm
heaven
subs
jeæ̯tæn
jeæ̯-t-æn
jæɣ-eæ̯t-n
father-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
nuŋk
nuŋk
nuŋk
up
adv
korri
korr-i
korr-iː
whir-PRS[3SG]
v-infl:v
#;#
whirs up to the heavenly father,

10
tomənkə
tomən-kə
tomən-kə
river_bulge-DIM
subs-deriv:n>n
poɒ̯lnə
poɒ̯lnə
poɒ̯lnə
to
pstp
kʷoːntli
kʷoːntl-i
koːntl+dial.var.-iː
listen-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
If one listens in the direction of the river bulge,

11
kærlet
kærlet
kærlet
velvet
subs
ʃɨpiŋ
ʃɨp-iŋ
ʃɨp-əŋ+sp.var.
neck-PROPR
subs-deriv:n>adj
ʃow
ʃow
ʃoɒ̯w+sp.var.
many
ipro
ʃɘːʃ
ʃɘːʃ
ʃɘːʃ
wild_duck
subs
#;#
(there are) many velvet-necked wild ducks,

12
sɘːlʲt
sɘːlʲt
sɘːlʲt
bast
subs
jantu
jantu
jantu
bowstring
subs
rommiŋ
romm-iŋ
romm-əŋ+sp.var.
ring-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
#,#
rommiŋ
romm-iŋ
romm-əŋ+sp.var.
ring-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
suj
suj
suj
sound
subs
the ringing, ringing sound of bast bowstrings

13
numtoːrəm
numtoːrəm
numtoːrəm
heaven
subs
jeæ̯tæn
jeæ̯-t-æn
jæɣ-eæ̯t-n
father-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
nuŋk
nuŋk
nuŋk
up
adv
korri
korr-i
korr-iː
whir-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
whirs up to the heavenly father.