Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
tɘːxtəŋ pɘəl jeːrimiddle lozva mansi (LM)Pershä, Michail Grigorichpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1441by Eichinger, Viktoria
Text SourceEditorCollector
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 102-104. Munkácsi, Bernát; Kálmán, BélaMunkácsi, Bernát (MU)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Song of Tɘːxtəŋ Village"
Citation
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1441. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1441 (Accessed on 2024-11-23)
tɘːxtəŋ pɘəl jeːri (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


Export Mode 


1
tɘːxtəŋ pɘəl
tɘːxtəŋ pɘəl
tɘːxtəŋ pɘəl
Tɘːxtəŋ_Village
nprop
jeːri
jeːri
jeːri
song
subs
#.#
Song of Tɘːxtəŋ Village.

2
jeːpləŋ
jeːpləŋ
jeːpləŋ
foggy
adj
aurəx
aurəx
aurəx
steep_slope
subs
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyː
pyː
pyː
boy
subs
#,#
The many boys of the foggy steep bank,

3
jæɣm
jæɣ-m
jæɨ-əm
father-SG<1SG
subs-infl:n
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyː
pyː
pyː
son
subs
#,#
the many, many sons of my father,

4
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ
tɘːxtəŋ pɘəl+fr.var.
Tɘːxtəŋ_Village
nprop
lɔu
lɔu
lou+dial.var.
ten
cardnum
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
ʃoɒ̯u
many
ipro
pyː
pyː
pyː
boy
subs
#!#
the ten, the many boys of Tɘːxtəŋ Village.

5
pat
pat
pat
wild_duck
subs
kaiti
kait-i
kajt+fr.var.-i
run-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷɔʃæ
kʷɔʃæ
kɔʃæ+fr.var.
long
adj
wuolʲ
wuolʲ
wuolʲ
stretch_of_a_river
subs
The long river stretch frequented by ducks

6
pɘəl
pɘəl
pɘəl
village
subs
talt
talt
talt
harbor
subs
wuolʲəm
wuolʲ-əm
wuolʲ-əm
stretch_of_a_river-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
is my river stretch with the village harbor,

7
tɘːxt
tɘːxt
tɘːxt
black-throated_loon
subs
kajti
kajt-i
kajt-i
run-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kʷɔʃæ
kʷɔʃæ
kɔʃæ+fr.var.
long
adj
wuolʲəm
wuolʲ-əm
wuolʲ-əm
stretch_of_a_river-SG<1SG
subs-infl:n
#:#
my long river stretch frequented by loons

8
uoʃ
uoʃ
uːʃ+fr.var.
town
subs
talt
talt
talt
harbor
subs
wuolʲəm
wuolʲ-əm
wuolʲ-əm
stretch_of_a_river-SG<1SG
subs-infl:n
#.#
is my river stretch with the town harbor.

9
nʲaur
nʲaur
nʲaur
foal
subs
ʃanʃ
ʃanʃ
ʃanʃ
knee
subs
tunʲʃit
tunʲʃit
tunʲʃit
high
adj
aurəx
aurəx
aurəx
steep_slope
subs
The steep bank as high as a foal's knee

10
pɘəl
pɘəl
pɘəl
village
subs
talt
talt
talt
harbor
subs
aurækəm
auræk-əm
aurəx-əm
steep_slope-SG<1SG
subs-infl:n
#.#
is my steep bank with the village harbor.

11
nʲurmæ
nʲurm-æ
nʲurm-æ
meadow-SG<3SG
subs-infl:n
kʷɔʃæ
kʷɔʃæ
kɔʃæ+fr.var.
long
adj
wuolʲəm
wuolʲ-əm
wuolʲ-əm
stretch_of_a_river-SG<1SG
subs-infl:n
My long meadowed river stretch

12
uoʃ
uoʃ
uːʃ+fr.var.
town
subs
talt
talt
talt
harbor
subs
wuoləm
wuol-əm
wuolʲ+fr.var.-əm
stretch_of_a_river-SG<1SG
subs-infl:n
#.#
is my river stretch with the town harbor.

13
najlaxəl
najlax-əl
najlax-əl
princess-INST
subs-infl:n
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
oɒ̯ŋk
young_woman
subs
joɒ̯menteːm
joɒ̯m-ent-eː-m
joɒ̯m-ent-i-m
go-VZER-PRS-1SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#.#
I go, a young woman, like a princess.

14
æm
æm
æm
1SG
ppron
namseːm
nams-eː-m
nams-i-m
think-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
mæn
mæn
mæn
what
interrog
toːrəm
toːrəm
toːrəm
sky
subs
kuːrtə
kuːr-tə
kuːr-t
edge-LOC
subs-infl:n
I think, [under the sky]

15
kumlʲə
kumlʲə
kumlʲə
how
adv
intpæ
int-pæ
int-p
become-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kæpi
kæpi
kæpi
able
adj
neː
neː
neː
woman
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-m
COP-1SG
cop-infl:v
#;#
what can happen to me under the sky, I am an able woman.

16
æm
æm
æm
1SG
ppron
reːxtəm
reːxt-əm
reːxt-əm
bear-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲæːl
nʲæːl
nʲæːl
arrow
subs
tɔul
tɔul
tɔul
feather
subs
kit
kit
kit
two
cardnum
soːpəl
soːpəl
soːpəl
year_old_foal
subs
The two young ones borne by me (swift as) arrow feathers,

17
nuŋ toːrəm
nuŋ toːrəm
nuŋ toːrəm
heaven_god
subs
jæɣænnə
jæɣ-æn-nə
jæɨ-æn-nə
father-SG<3DU-DLAT
subs-infl:n-infl:n
numəl
numəl
numəl
from_above
adv
pæti
pæt-i
pæt-i
fall-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
[falling from above, from their heavenly father]

18
ræxʷ
ræxʷ
ræxʷ
rain
subs
nʲæːl
nʲæːl
nʲæːl
arrow
subs
luntilættal
luntilættal
luntilættal
weakened
adj
[weakened by hail falling]

19
koɒ̯t
koɒ̯t
koɒ̯t
hand
subs
pori
pori
pɔri+fr.var.
DIM
subs
rɔmi
rɔmi
rɔmiŋ+fr.var.
swelling
adj
nʲɔulʲæ
nʲɔulʲ-æ
nʲɔulʲ-æ
flesh-SG<3SG
subs-infl:n
[the swelling flesh of my hand]

20
ness
ness
ness
just
adv
toːʃliteːn
toːʃl-i-teːn
toːʃl-i-æn
dry-PRS-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#,#
just dry the swelling flesh of my hand (like grass) weakened by hail falling from above, from their heavenly father,

21
nuŋ toːrəm
nuŋ toːrəm
nuŋ toːrəm
heaven_god
subs
jæɣn
jæɣ-n
jæɨ-nə
father-DLAT
subs-infl:n
numəl
numəl
numəl
from_above
adv
pætəm
pæt-əm
pæt-əm
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
[falling from above, from heavenly father]

22
pɘːŋkʷəŋ
pɘːŋkʷəŋ
pɘːŋkʷəŋ
wide
adj
ʃæmpæ
ʃæm-pæ
ʃæm-pæ
eye-ADJZR
subs-deriv:n>adj
tuːjt nʲæːl
tuːjt nʲæːl
tuːjt nʲæːl
sleet
subs
luntilættal
luntilættal
luntilættal
weakened
adj
[weakened by wide-grained sleet]

23
pɔŋkʷəl pɔʃm
pɔŋkʷəl pɔʃm
pɔŋkʷəl pɔʃm
shoulder_blade
subs
rɔmi
rɔmi
rɔmiŋ+fr.var.
swelling
adj
nʲɔulʲæ
nʲɔulʲ-æ
nʲɔulʲ-æ
flesh-SG<3SG
subs-infl:n
[the swelling flesh of my shoulder blade]

24
ness
ness
ness
just
adv
taltiteːn
talt-i-teːn
talt-i-æn
melt-PRS-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
they just melt the swelling flesh of my shoulder blade weakened by wide-grained sleet falling from above, from heavenly father.

25
æmki
æmki
æmki
1SG
epro
reːxtəm
reːxt-əm
reːxt-əm
bear-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲæːl
nʲæːl
nʲæːl
arrow
subs
tɔul
tɔul
tɔul
feather
subs
kit
kit
kit
two
cardnum
soːpəlæm
soːpəl-æm
soːpəl-æm
year_old_foal-PL<1SG
subs-infl:n
[the two young ones I bore, (swift as) arrow feathers]

26
oːlim
oːl-im
oːl-əm
be-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
kumlʲə
kumlʲə
kumlʲə
how
adv
inteːm
int-eː-m
int-i-m
become-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#?!#
What can happen to me (if) the two young ones I bore, (swift as) arrow feathers are alive?

27
koɒ̯ləŋəsʲ
koɒ̯ləŋəsʲ
koɒ̯ləŋisʲ+fr.var.
correctly
adv
pættiləm
pætt-i-ləm
pætt-i-ləm
observe-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#:#
(But if) I observe correctly,

28
kulʲ
kulʲ
kulʲ
devil
subs
najər
najər
najər
prince
subs
wɘssi
wɘssi
wɘssi
youngest
adj
oɒ̯ine
oɒ̯i-ne
oɒ̯i-nə
girl-DLAT
subs-infl:n
[by the devil prince's youngest daughter]

29
keːpəl
keːpəl
keːpəl
tail_of_clothing
subs
kal
kal
kal
middle
subs
nækəŋəl
nækəŋ-əl
nækəŋ-əl
pleated-INST
adj-infl:adj
kunʲ
kunʲ
kunʲ
somehow
adv
kʷoɒ̯ltəmi
kʷoɒ̯lt-əm-i
kʷoɒ̯lt-əm-i
take-PTCP.PST-DU
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#,#
they were somehow taken by the devil prince's youngest daughter with her pleated skirt-tail,

30
tæl
tæl
tæl
coattail
subs
kal
kal
kal
middle
subs
nækəŋəl
nækəŋ-əl
nækəŋ-əl
pleated-INST
adj-infl:adj
kunʲ
kunʲ
kunʲ
somehow
adv
kʷoɒ̯ltəmi
kʷoɒ̯lt-əm-i
kʷoɒ̯lt-əm-i
take-PTCP.PST-DU
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#.#
they were somehow taken with her pleated coattail.

31
kʷæləm
kʷæl-əm
kʷæl-əm
house-SG<1SG
subs-infl:n
oːtər
oːtər
oːtər
master
subs
kum
kum
kum
man
subs
(Did) the master of my house

32
mæn
mæn
mæn
Q
ptcl
iətʲ
iətʲ
iːtʲ+fr.var.
night
subs
næk
næk
næk
reason
subs
at
at
at
NEG
neg.ptcl
kanʲʃəs
kanʲʃ-əs
kanʲʃ-s
know-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
not know a night reason,

33
mæn
mæn
mæn
Q
ptcl
kʷɔlt
kʷɔlt
kʷɔlt
morning
subs
næk
næk
næk
reason
subs
at
at
at
NEG
neg.ptcl
kanʲʃəs
kanʲʃ-əs
kanʲʃ-s
know-PST[3SG]
v-infl:v
#?!#
or did he not know a morning reason?

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023