Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
sint jæː oɒ̯i woɒ̯rəm jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1444 | by Eichinger, Viktoria | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 87-92. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Song written by the Sint-River Girl" | – | – | – |
Citation |
---|
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1444. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1444 (Accessed on 2024-11-26) |
sint jæː oɒ̯i woɒ̯rəm jeːri (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
1 |
|
|
|
|
|
|
Song written by the Sint-River Girl. |
2 |
|
|
|
|
|
I, the young woman, grew up in rain, |
3 |
|
|
|
|
|
I, the young woman, grew up in wind, |
4 |
|
|
|
[the woman-grown] [shoulder blade] |
5 |
|
|
|
|
|
I, the young woman, grow the woman-grown swelling flesh of a shoulder blade. |
6 |
|
|
|
|
Afterwards [from the mouth of the Tumen] |
7 |
|
|
|
|
a five legged wooing party from the mouth of the Tumen |
8 |
|
|
|
comes to the young woman. |
9 |
|
|
|
|
|
|
For five days and nights |
10 |
|
|
|
|
[the five-legged wooing party] |
11 |
|
|
|
|
a matchmaker how many spans high |
12 |
|
|
|
of the five-legged woing party stands as matchmaker? |
13 |
|
|
|
|
[on the hundred-marked marking wood] |
14 |
|
|
|
How shall we count (the goods given) on the hundred-marked marking wood? |
15 |
|
|
|
|
|
Seven beer barrels with seven mouths - |
16 |
|
|
|
these are placed out. |
17 |
|
|
|
|
|
For five days and nights |
18 |
|
|
|
the people swig. |
19 |
|
|
|
By which young man |
20 |
|
|
|
|
[by her thin-sinewed forearm] |
21 |
|
|
|
am I, the young woman, taken by her thin-sinewed forearm? |
22 |
|
|
|
|
|
|
It was by the famed prince of the mouth of the Tumen, the tender man, |
23 |
|
|
|
|
[by her thin-sinewed forearm] |
24 |
|
|
|
that I, the young woman, was taken by her thin-sinewed forearm. |
25 |
|
|
|
|
[in a herd of saddled horses] |
26 |
|
|
|
I, the young woman, am led in a herd of saddled horses. |
27 |
|
|
|
|
[a Russian with notched boots] |
28 |
|
|
|
|
|
[in a six-footed sled carved] |
29 |
|
|
|
the young woman is set in a six-footed sled carved by a Russian with jointed boots. |
30 |
|
|
|
|
|
|
I am brought for much or little time, |
31 |
|
|
|
|
|
suddenly [at a place free of trees] |
32 |
|
|
we arrived at a place free of trees. |
33 |
|
|
|
|
When I observe correctly, |
34 |
|
|
|
|
|
we have somehow arrived at the nourishing Tumen. |
35 |
|
|
|
|
|
|
I was taken across the nourishing Tumen. |
36 |
|
|
|
|
|
|
[to a house and storehouse built at the same time] |
37 |
|
|
|
I, the young woman, am taken to a house and storehouse built at the same time. |
38 |
|
|
I am brought in, |
39 |
|
|
|
|
we live for a long or a short time, |
40 |
|
|
|
|
the famed prince of the mouth of the Tumen, |
41 |
|
|
|
|
the tender man, darling of my house |
42 |
|
|
|
takes me to bed in the evening, |
43 |
|
|
|
|
|
[to a knotted club of green wood] |
44 |
|
|
|
I fall asleep in the evening to a knotted club of green wood, |
45 |
|
|
|
|
|
[to a knotted club of dry wood] |
46 |
|
|
|
I awake in the morning to a knotted club of dry wood. |
47 |
|
|
|
|
[to a bad place like a stall] |
48 |
|
|
|
I, the young woman, end up in a bad place like a stall, |
49 |
|
|
|
|
|
[to the end of a chuval nook for dry wood] |
50 |
|
|
|
I, the young woman, end up in the end of a chuval nook for dry wood. |
51 |
|
|
|
[my soul of a souled woman] |
52 |
|
|
|
|
My ten-fingered two hands |
53 |
|
|
|
|
will not rise to extinguish my soul of a souled woman. |
54 |
|
|
|
|
|
On this night long as (the flight of) an iron arrow |
55 |
|
|
|
|
[a plan to flee] |
56 |
|
|
|
I, the young woman, take up a plan to flee. |
57 |
|
|
|
|
|
|
His father - troll, his mother - troll! |
58 |
|
|
|
I, the young woman, set off. |
59 |
|
|
I go far, |
60 |
|
|
|
|
[on a place free of trees] |
61 |
|
|
|
I, the young woman, gaze on a place free of trees. |
62 |
|
|
|
[to the shores of the nourishing Tumen] |
63 |
|
|
|
I, the young woman, came to the shores of the nourishing Tumen. |
64 |
|
|
|
|
[the low boat bored by a woodpecker] |
65 |
|
|
|
|
|
[between the two flows of the water] |
66 |
|
|
I let the low boat bored by a woodpecker down between the two flows of the water. |
67 |
|
|
|
|
|
[the bad oar made of strong wood] |
68 |
|
|
|
I, the young woman, pull the bad oar made of strong wood. |
69 |
|
|
|
|
|
|
I cross over the nourishing Tumen. |
70 |
|
|
|
|
|
Just like a spring goldeneye dives (into the water), |
71 |
|
|
|
my oar dives. |
72 |
|
|
|
|
[to the middle of the nourishing Tumen] |
73 |
|
|
|
I, the young woman, come to the middle of the nourishing Tumen. |
74 |
|
|
|
[arises from somewhere] |
75 |
|
|
|
|
A booming thunderstorm |
76 |
|
|
arises from somewhere. |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
Here is certainly (where I draw) my last breath! |
78 |
|
|
|
|
Goddess blanketed with ten birches, |
79 |
|
|
|
|
Goddess of the Mouth of the Teːləm! |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
I directed my woman's thoughts there. |
81 |
|
|
|
If my last breath |
82 |
|
|
|
|
has come, |
83 |
|
|
[like a cliff] |
84 |
|
|
|
|
[in the middle of the nourishing Tumen] |
85 |
|
|
|
|
sink me in the middle of the nourishing Tumen like a cliff! |
86 |
|
|
|
|
When I look properly, |
87 |
|
|
|
|
the famed prince of the mouth of the Tumen, |
88 |
|
|
|
|
|
the tender man, darling of my house, |
89 |
|
|
|
the man is following me, |
90 |
|
|
|
he, the man, is rowing after me. |
91 |
|
|
|
|
|
[a good oar made of strong wood] |
92 |
|
|
|
|
[like a spring pike splashes] |
93 |
|
|
|
|
The man's oar, a good oar made of strong wood, beats (on the water) just like a spring pike splashes, |
94 |
|
|
|
(that's how) the man rows. |
95 |
|
|
|
|
His little boat of three crossbars |
96 |
|
|
|
|
[like a loon chased by an arrow] |
97 |
|
|
|
|
[three lengths of a discharged arrow] |
98 |
|
|
|
flies forward three lengths of a discharged arrow as fast as a loon chased by an arrow. |
99 |
|
|
|
|
My thoughts of escaping |
100 |
|
|
|
are overturned there. |
101 |
|
|
|
|
|
|
Afterwards, [on a thin-sinewed forearm] |
102 |
|
|
|
I fall asleep in the evening on a thin-sinewed forearm, |
103 |
|
|
|
|
|
[on a thin-sinewed forearm] |
104 |
|
|
|
I wake in the morning on a thin-sinewed forearm. |
105 |
|
|
|
|
[with melted fat on my lips] |
106 |
|
|
|
I, the young woman, fall asleep with melted fat on my lips, |
107 |
|
|
|
|
[with frozen fat on my lips] |
108 |
|
|
|
I, the young woman, wake with frozen fat on my lips. |