Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
qɑntəɣ nɛmyugan khanty (YK)Kayukova, Aleksandra Ivanovna (Taylakova); Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Kayukova, Alyona Izokovna (Komplanteeva)drama/conversation/dialogue (dia)Personal Account (per)1474by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2016).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Khanty name""Chantischer Name""Хантыйское имя"
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury
Citation
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1474. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1474 (Accessed on 2024-11-22)
qɑntəɣ nɛm (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


Export Mode 
Audio Mode 


1
#
SZS
#
nʉŋ
qɑntəɣ
nɛm
tɑjɬən
#?#
Foreign researcher: Do you have a Khanty name?
Nicht-Muttersprachlerin: Hast du einen chantischen Namen?
Исследователь (не носитель языка): У Вас есть хантыйское имя?

2
#
AIK
#
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nɛm
nɛm
nɛm
name
subs
tɑjtəm
tɑj-t-əm
tɑj-ɬ+dial.var.-əm
have-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
AIK: Yes, I have a Khanty name.
AIK: Ja, ich habe einen chantischen Namen.
АИК: Да, у меня есть хантыйское имя.

3
#
SZS
#
mxm
#,#
mʉβsir
#?#
Foreign researcher: Mhm, and what is it?
Nicht-Muttersprachlerin: Aha, und welchen?
Исследователь: Ага, и какое же?

4
#
AIK
#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
iːtsəki
iːtsəki
iːtsəki
Izeki
nprop
#.#
AIK: I am Izeki.
AIK: Ich bin Izeki.
АИК: Я – Ицэки.

5
#
SZS
#
aːaːaː
#.#
Foreign researcher: [Ru. Aha!]
Nicht-Muttersprachlerin: [Ru. Aha!]
Исследователь: [Ru. Ааа.]

6
#
AJK
#
iːtsəki
iːtsəki
iːtsəki
Izeki
nprop
#.#
AJK: Izeki.
AJK: Izeki.
АЙК: Ицэки.

7
#
SZS
#
iːtski
#;#
nʉŋ
pɐːn
#?#
Foreign researcher: Izeki; and you?
Nicht-Muttersprachlerin: Izeki; und du?
Исследователь: Ицэки... А ты?

8
#
AJK
#
pɐːpi
pɐːpi
pɐːpi
Papi
nprop
#.#
AJK: Papi.
AJK: Papi.
АЙК: Папи.

9
#
LNK
#
pɐːpi
pɐːpi
pɐːpi
Papi
nprop
#.#
LNK: Papi.
LNK: Papi.
ЛНК: Папи.

10
#
AJK
#
u nʲejo
#?#
AJK: [Ru. Her?]
AJK: [Ru. Sie?]
АЙК: [Ru. У неё?]

11
#
SZS
#
u
nʲejo
#,#
mxm
#.#
Foreign researcher: [Ru. Her, mhm.]
Nicht-Muttersprachlerin: [Ru. Sie, mhm.]
Исследователь: [Ru. У неё, ммм.]

12
#
AIK
#
pɐːpi
pɐːpi
pɐːpi
Papi
nprop
#.#
AIK: Papi.
AIK: Papi.
АИК: Папи.

13
#
AIK
#
rʲedkʲij
rʲedkʲij
rʲedkʲij
[Ru._rare]
adj
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nɛm
nɛm
nɛm
name
subs
tɑjtət
tɑj-t-ət
tɑj-ɬ+dial.var.-ət
have-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
tət
tət
tət
here
adv
#.#
AIK: Here people rarely have Khanty names.
AIK: Hier haben Menschen selten einen chantischen Namen.
АИК: Здесь у людей редко бывают хантыйские имена.

14
#
AIK
#
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tɑjtət
tɑj-t-ət
tɑj-ɬ+dial.var.-ət
have-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
AIK: Others don’t even have one.
AIK: Andere haben keinen.
АИК: У других нет вовсе.

15
#
LNK
#
mʉβɐt
mʉβɐt
mʉβɐt
why
interrog
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
mətət
mə-t-ət
mə-ɬ+dial.var.-ət
give-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nɛmət
nɛm-ət
nɛm-ət
name-PL
subs-infl:n
#?#
LNK: Why don’t they give Khanty names anymore?
LNK: Wieso gibt man keine chantischen Namen mehr?
ЛНК: Почему [больше] не дают хантыйские имена?

16
#
AIK
#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
ɐːjuβi
ɐːjuβi
ɐːjuβi
Ajuwi
nprop
βosən
βos-ən
βos-ən
COP-2SG
cop-infl:v
#.#
AIK: You are Ajuwi.
AIK: Du bist Ajuwi.
АИК: Ты – Аюви.

17
#
LNK
#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
βuːtəm
βuː-t-əm
βuː-ɬ+dial.var.-əm
know-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ɐːjuβi
ɐːjuβi
ɐːjuβi
Ajuwi
nprop
#.#
LNK: I know I’m Ajuwi.
LNK: Ich weiß, dass ich Ajuwi bin.
ЛНК: Я знаю, что я Аюви.

18
#
LNK
#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʃkɐ
tʃkɐ
itʃək+fr.var.eli.var.
even
ptcl
pɐː qɒːn məɣnə
pɐː qɒːn məɣ-nə
pɐː qɒːn məɣ-nə
foreign_countries-LOC
subs-infl:n
βuːtojəm
βuː-t-ojəm
βuː-ɬ+dial.var.-ojəm
know-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
p
p
EMPH
ptcl
ɐːjuβi
ɐːjuβi
ɐːjuβi
Ajuwi
nprop
#.#
LNK: Even in foreign countries I’m called Ajuwi.
LNK: Man nennt mich sogar im Ausland Ajuwi.
ЛНК: Даже в других странах меня знают как Аюви.

19
#
LNK
#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tot
tot
tot
there
adv
top
top
top
only
ptcl
ɐːjuβi
ɐːjuβi
ɐːjuβi
Ajuwi
nprop
tɑjtojəm
tɑj-t-ojəm
tɑj-ɬ+dial.var.-ojəm
treat-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
nʲɑβəmtənə
nʲɑβəm-tə-nə
nʲɑβəm-tə-nə
talk-PTCP.PRS-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#.#
LNK: There I’m only called Ajuwi, when we’re talking.
LNK: Dort nennt man mich nur Ajuwi, wenn wir uns unterhalten.
ЛНК: Там меня называют только Аюви, когда мы общаемся.

20
#
LNK
#
eto
proɕːe
tɕem
lʲudmila
nʲikolajev
#...#
LNK: [Ru. That’s easier than Ludmila Nikolaev...]
LNK: [Ru. Das ist einfacher als Ludmila Nikolaev...]
ЛНК: [Ru. Это проще, чем Людмила Николаев...]

21
#
AIK
#
oːs
oːs
oːs
and
ptcl
niŋ
niŋ
niŋ
2PL
ppron
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nɛm
nɛm
nɛm
name
subs
ənt
ənt
əntə+eli.var.
NEG
ptcl
tɑjttəɣ
tɑj-t-təɣ
tɑj-ɬ+dial.var.-ətəɣ
have-PRS-2PL
v-infl:v-infl:v
tət
tət
tət
here
adv
#?#
AIK: And you don’t have a Khanty name there?
AIK: Und habt ihr da keine chantischen Namen?
АИК: А у вас там нет хантыйских имён?

22
#
AIK
#
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
tɑjtətəɣ
tɑj-t-ətəɣ
tɑj-ɬ+dial.var.-ətəɣ
have-PRS-2PL
v-infl:v-infl:v
#?#
AIK: Do you all have one?
AIK: Habt ihr alle einen?
АИК: [Или] у всех вас есть [хантыйские имена]?

23
#
SZS
#
mxm
#.#
Foreign researcher: Mhm.
Nicht-Muttersprachlerin: Mhm.
Исследователь: Ммм.

24
#
LNK
#
nʲet
#!#
LNK: [Ru. No.]
LNK: [Ru. Nein.]
ЛНК: [Ru. Нет!]

25
#
AIK
#
nʉŋɐt
nʉŋɐt
nʉŋɐt
2SG.ACC
ppron
pɯːritəm
pɯːri-t-əm
pɯːri-ɬ+dial.var.-əm
ask-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
təktəknɐm
təktəknɐm
təktəknɐm
[speech_disfluency]
<Not Sure>
#...#
AIK: I’m asking you ...
AIK: Ich frage dich ...
АИК: Я спрашиваю тебя...

26
#
LNK
#
onʲi
onʲi
onʲi
[Ru._they]
ppron
#...#
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
nɛm
nɛm
nɛm
name
subs
qotnə
qotnə
qoɬnə+dial.var.
how
interrog
tɑjtətəɣ
tɑj-t-ətəɣ
tɑj-ɬ+dial.var.-ətəɣ
have-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#?#
LNK: They... how could she have a Khanty name?
LNK: Sie... wie sollte sie einen chantischen Namen haben?
ЛНК: Они... Откуда у неё будет хантыйское имя?

27
#
LNK
#
tiɣ
tiɣ
ɬəɣ+dial.var.
3PL
ppron
βit
βit
βiɬɛ+dial.var.eli.var.
in_fact
ptcl
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
qɑntəɣ
qɑntəɣ
qɑntəɣ
Khanty
adj
jɐːɣ
jɐːɣ
jɐːɣ
people
subs
#.#
LNK: Actually, they’re not Khanty.
LNK: Sie sind doch keine Chanten.
ЛНК: Они же не ханты.

28
#
AIK
#
a
a
a
[Ru._and]
cconj
#,#
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
ɬʉβ
ɬʉβ
ɬʉβ
3SG
ppron
#,#
vʲidno
vʲidno
vʲidno
[Ru._visible]
adv
da
da
da
[Ru._yes]
ptcl
#.#
AIK: Ah, she’s Russian, obviously, yes.
AIK: Ah, sie ist Russin, man sieht es, ja.
АИК: А, она русская, видно, да.

29
#
LNK
#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
ruːtʲət
ruːtʲ-ət
ruːtʲ-ət
Russian-PL
adj-infl:adj
#...#
LNK: Not Russian...
LNK: Kein Russin...
ЛНК: Не русская...

30
#
AIK
#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
apʲatʲ
apʲatʲ
apʲatʲ
[Ru._again]
adv
#!#
AIK: Oh, not Russian either!
AIK: Ach, auch keine Russin!
АИК: Опять не русская!

31
#
LNK
#
eta
eta
eta
[Ru._this]
dem.prox
#...#
tʉβ
tʉβ
ɬʉβ+dial.var.
3SG
ppron
vʲengr
vʲengr
vʲengr
[Ru._Hungarian]
subs
#.#
LNK: That... she’s Hungarian.
LNK: Das... sie ist Ungarin.
ЛНК: Эта... Она венгерка.

32
#
SZS
#
vʲengr
#.#
Foreign researcher: [Ru. Hungarian.]
Nicht-Muttersprachlerin: [Ru. Ungarin.]
Исследователь: [Ru. Венгерка.]

33
#
LNK
#
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
nɛmət
nɛm-ət
nɛm-ɬ+dial.var.
name-SG<3SG
subs-infl:n
vʲengʲerskij
vʲengʲerskij
vʲengʲerskij
[Ru._Hungarian]
adj
sɐːt
sɐːt
sɐːɣət+dial.var.
as
pstp
ʒoːfi
ʒoːfi
ʒoːfi
[Ru._Zsófi]
nprop
#.#
LNK: And her name is Zsófi in Hungarian.
LNK: Und ihr Name ist auf Ungarisch Zsófi.
ЛНК: А её имя по-венгерски – Жофи.

34
#
LNK
#
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
sɐːɣɐt
sɐːɣɐt
sɐːɣət+fr.var.
as
pstp
jɐːstətɐː
jɐːstə-tɐː
jɐːstə-tɐː
say-INF
v-deriv:v>inf
quːntə
quːntə
quːntə
if
sconj
#:#
soːfija
soːfija
soːfija
[Ru._Sophia]
nprop
#.#
LNK: When you say it in Russian: Ru. Sofia.
LNK: Wenn man es auf Russisch sagt: Sofia.
ЛНК: Если сказать по-русски – София.

35
#
LNK
#
vot
vot
vot
[Ru._here]
ptcl
#,#
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
sɐːɣɐt
sɐːɣɐt
sɐːɣət+fr.var.
as
pstp
jɐːstətɐ
jɐːstə-tɐ
jɐːstə-tɐː+fr.var.
say-INF
v-deriv:v>inf
quːntə
quːntə
quːntə
if
sconj
#:#
soːfija
soːfija
soːfija
[Ru._Sophia]
nprop
#.#
LNK: Right, when you say it in Russian: Sofia.
LNK: Genau, wenn man es auf Russisch sagt: Sofia.
ЛНК: Вот, говоря по-русски – София.

36
#
LNK
#
a
a
a
[Ru._and]
cconj
tiɣ
tiɣ
ɬəɣ+dial.var.
3PL
ppron
sɐːɣɐtpɐt
sɐːɣɐtpɐ-t
sɐːɣɐtpɐ-t
as-3PL
pstp-infl:pstp
#:#
ʒoːfija
ʒoːfija
ʒoːfija
[Ru._Zsófia]
nprop
#.#
LNK: And in their way: Zsófia.
LNK: Und auf ihre Art: Zsófia.
ЛНК: А по-ихнему – Жофия.

37
#
LNK
#
ɐːjnɛməli
ɐːjnɛməli
ɐːjnɛməli
nickname
subs
#:#
ʒoːfi
ʒoːfi
ʒoːfi
[Ru._Zsófi]
nprop
#.#
LNK: Nickname: Zsófi.
LNK: Kosename: Zsófi.
ЛНК: Краткое имя – Жофи.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023