Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
wəsʲkom woːr kənsəm jælnæːt woil kʷɒtə təpseastern mansi (EM)Afanasij (25.7.1904) Jutkin, Andrei Ivanovitš (1.11.1904)prose (pro)Bear Songs (bes)1532by Schigutt, Hannah
Text SourceEditorCollector
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti Wogulische Volksdichtung IV. MSFOu, S.96-99 Version BLiimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"A boy gets lost while hunting and becomes a bear."
by Schigutt, Hannah - Riese, Timothy
Citation
Kannisto & Liimola: OUDB Eastern Mansi Corpus. Text ID 1532. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1532 (Accessed on 2024-11-23)
wəsʲkom woːr kənsəm jælnæːt woil kʷɒtə təps (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


Export Mode 


1
wəsʲkom
wəsʲkom
wəsʲkom
boy
subs
woːr
woːr
woːr
forest
subs
kənsəm
kəns-əm
kəns-m
search-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jælnæːt
jæl-n-æːt
jæːl-nə-æːt
go-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
woil
woil
woil
while
pstp
kʷɒtə
kʷɒtə
kʷɒtə
whereto
adv
təps
təp-s
təp-s
get_lost-PST[3SG]
v-infl:v
.
A boy got lost while hunting.

2
toɒ̯wtnə
toɒ̯wt-nə
toɒ̯wt-nə
fire-DLAT
subs-infl:n
teːm
teː-m
teː-m
burn-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jiːwpɒrk
jiːw pɒrk
jiːw pɒrk
tree trunk
subs subs
kontəs
kont-əs
kont-s
find-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
tow
tow
tow
(to)_there
adv
wontəs
wont-əs
wont-s
sit_down-PST[3SG]
v-infl:v
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
jæɣə
jæɣ-ə
jæɣ-æːt
father-SG<3SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːtmə
roːt-mə
roːt-mə
kin-ACC
subs-infl:n
#,#
sʲøkə
sʲøk-ə
sʲøk-æːt
mother-SG<3SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːtmə
roːt-mə
roːt-mə
kin-ACC
subs-infl:n
sʲøæ̯rɣiːtə
sʲøæ̯rɣ-iː-tə
sʲøæ̯rɣ-iː-tə
lament-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
lønʲsʲtiːtə
lønʲsʲt-iː-tə
lønʲsʲt-iː-tə
beweep-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#:“#
He found the end of a tree trunk burnt by fire, sat down, laments and beweeps the kin that his father made, the kin that his mother gave birth to:

3
jæɣəm
jæɣ-əm
jæɣ-æm
father-SG<1SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːt
roːt
roːt
kin
subs
#,#
sʲøkəm
sʲøk-əm
sʲøk-æm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːt
roːt
roːt
kin
subs
uːs
uːs
uːs
still
adv
koːt
koːt
koːt
where
interrog
ux
u-x
u-əxʷ
see-INF
v-deriv:v>inf
#!“#
"Where (is it) still (possible for me) to see the kin that my father made, the kin that my mother gave birth to!"

4
loɒ̯wi
loɒ̯w-i
loɒ̯w-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
he says.

5
tɒt
tɒt
tɒt
there
adv
nʲɒskəjitæːnə
nʲɒskəjit-æːn-ə
nʲɒskəjit-nə-æːt
sway-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#,#
kæwlitænæːt
kæwlit-æn-æːt
kæwlit-nə-æːt
rock-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
woil
woil
woil
while
pstp
pæŋkpojpæri
pæŋkpojpæri
pæŋkpojpæri
headfirst
adv
sæjkəmtaxtəs
sæjkəmtaxt-əs
sæjkəmtaxt-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
kæwləts
kæwlət-s
kæwlət-s
fall-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
While he is swaying and rocking, he fell over headfirst, he tumbled

6
jælpwojiː
jælp woj-iː
jælpəŋ woj-iː
holy animal-TRNS
adj subs-infl:n
tunʲsʲəlmæːts
tunʲsʲəlmæːt-s
tunʲsʲəlmæːt-s
stand_up-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
stood up as a bear.

7
toːnæːtəl
toːn-æːt-əl
ton-æːt-l
that-SG<3SG-INST
dem.dist-infl:dem-infl:dem
eːrɣəxʷ
eːrɣ-əxʷ
eːrɣ-əxʷ
sing-INF
v-deriv:v>inf
EMPH2
ptcl
pømtəs
pømt-əs
pømt-s
begin-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
loɒ̯wi
loɒ̯w-i
loɒ̯w-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:|#
Then he started to sing, says:

8
#“#
wojə
wojə
woj
animal
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
woj
woj
woj
animal
subs
#,#
woj
woj
woj
animal
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
"An animal, an animal, an animal I am,

9
sos
sos
sos
elk
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
sos
sos
sos
elk
subs
#,#
sos
sos
sos
elk
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
I'm an elk, an elk,

10
sujnə
suj-nə
suːj-nə
heath-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
sujsoːt
suj soːt
suːj soːt
heath master
subs subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
(when) I step on the heath, I am the master of the heath,

11
woːrnə
woːr-nə
woːr-nə
forest-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
woːrsoːt
woːr soːt
woːr soːt
forest master
subs subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
(when) I go into the forest, I am the master of the forest.

12
øæ̯nəm
øæ̯nəm
øæ̯nəm
1SG.DLAT
ppron
eːrkəløæ̯lp
eːrkəløæ̯l-p
eːrkəløæ̯l-p
force-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
soːt
soːt
soːt
master
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
NEG.EXIST
neg.exist
#,|#
There is no master that can command me,

13
øæ̯nəm
øæ̯nəm
øæ̯nəm
1SG.DLAT
ppron
eːrkəløæ̯lp
eːrkəløæ̯l-p
eːrkəløæ̯l-p
force-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
NEG.EXIST
neg.exist
#.|#
there is no god that can command me.

14
tøæ̯ptən
tøæ̯ptən
tøæ̯ptən
Tapinskij
nprop
pøæ̯lnəl
pøæ̯l-nəl
pøæ̯l-nəl
side-ABL
subs-infl:n
tɒtilæm
tɒt-il-æm
tɒt-il-m
bring-VZER-PTCP.PST
v-deriv:v>v-deriv:v>ptcp
#|#
ɒsjəteːp
ɒsjə teːp
ɒsjə teːp
thin barley
adj subs
wøæ̯ŋ
wøæ̯-ŋ
wøæ̯-ŋ
strength-PROPR
subs-deriv:n>adj
teːnæːm
teːn-æːm
teːnə-æm
food-SG<1SG
subs-infl:n
juwtøæ̯jəpæːnəmsʲt
juwtøæ̯jəp-æːnə-m sʲt
juwtøæ̯jəp-nə-æm sʲt
eat_up-PTCP.PRS-SG<1SG at_that_time
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp ptcl
#,|#
After I ate up the strong food of soft barley that I brought from the area of Tapinskij,

15
juwæːjəlæːnəmsʲt
juwæːjəl-æːnə-m sʲt
juwæːjəl-nə-æm sʲt
drink_up-PTCP.PRS-SG<1SG at_that_time
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp ptcl
#|#
after I drank it up

16
tøæ̯rə mənəm
tøæ̯rə mən-əm
tøæ̯rə mən-m
go_through-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
lomoːl
lo-m oːl
lo-æm oːl
bone-SG<1SG end
subs-infl:n subs
tøæ̯rəmənwəs
tøæ̯rəmən-wə-s
tøæ̯rə mən-w-s
go_through-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,|#
it went right through my bones

17
tøæ̯rə mənəm
tøæ̯rə mən-əm
tøæ̯rə mən-m
go_through-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲowlʲəmoːl
nʲowlʲ-əm oːl
nʲowlʲ-æm oːl
flesh-SG<1SG end
subs-infl:n subs
tøæ̯rəmənwəs
tøæ̯rəmən-wə-s
tøæ̯rə mən-w-s
go_through-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.|#
it went right through my flesh.

18
sujnə
suj-nə
suːj-nə
heath-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
(When) I step on the heath,

19
sujjɘːt
suj jɘːt
suːj jɘːt
heath middle
subs subs
sʲøæ̯pərneː
sʲøæ̯pər neː
sʲøæ̯pər neː
Soaper woman
nprop subs
ənʲsʲəm
ənʲsʲ-əm
ənsʲ-m
give_birth_to-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pøw
pøw
pøw
son
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
I am the son born by the Soaper woman (in) the middle of the heath,

20
woːrnə
woːr-nə
woːr-nə
forest-DLAT
subs-infl:n
køæ̯lɒm
køæ̯l-ɒ-m
køæ̯l-iː-əm
step-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
(when) I step into the forest,

21
woːrjɘːt
woːr jɘːt
woːr jɘːt
forest middle
subs subs
køæ̯mneː
køæ̯m neː
køæ̯m neː
Koam woman
nprop subs
ənʲsʲəm
ənʲsʲ-əm
ənsʲ-m
give_birth_to-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pøw
pøw
pøw
son
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
I am the son born by the Koam woman (in) the middle of the forest.

22
omk
omk
omk
1SG
epro
eːrkəmtəl
eːrk-əm-təl
eːrk-æm-l
will-SG<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
olpkar
ol-p-kar
oːl-p-kar
live-PTCP.PRS-NZER
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
I am someone who lives according to his own will.

23
om
om
om
1SG
ppron
mɒɣləmn
mɒɣl-əm-n
mɒɣl-æm-nə
breast-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
pæːtəpkar
pæːt-əp-kar
pæːt-p-kar
get_into-ADJZR-NZER
v-deriv:n>adj-deriv:ptcp>subs
oːlskæːt
oːl-s kæːt
oːl-s kæːt
be-PST[3SG] COND
v-infl:v ptcl
#,|#
If anyone comes against me

24
sʲæprəxləmsʲəkæɣ
sʲæprəx ləmsʲək-æɣ
sʲæprəx ləmsʲək-iː
rag shred-TRNS
subs subs-infl:n
#,#
pumləmsʲəkæɣ
pum ləmsʲək-æɣ
pum ləmsʲək-iː
grass shred-TRNS
subs subs-infl:n
ləmsʲpiːləm
ləmsʲp-iː-ləm
ləmsʲp-iː-ləm
tear-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I tear him into rag shreds, into grass shreds.

25
om
om
om
1SG
ppron
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
loɒ̯wtalkarm
loɒ̯w-tal-kar-m
loɒ̯w-tal-kar-mə
allow-PTCP.NEG-NZER-ACC
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
wæːrəsʲəl
wæːrəsʲ-əl
wæːrəsʲ-l
force-INST
subs-infl:n
wəɣləm
wə-ɣ-ləm
wə-iː-ləm
take-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
With force I take even those things not allowed by god

26
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
ælttalkarmə
ælt-tal-kar-mə
ælt-tal-kar-mə
grant-PTCP.NEG-NZER-ACC
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
wæːrəsʲəl
wæːrəsʲ-əl
wæːrəsʲ-l
force-INST
subs-infl:n
nʲerəmtiːləm
nʲerəmt-iː-ləm
nʲerəmt-iː-ləm
seize-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#."|#
with force I seize even those things not granted by god."