Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
iːttən əntə nɛripti (JFP) | yugan khanty (YK) | Pokacheeva, Yulya Fyodorovna (Karaeva); Kayukova, Lyudmila Nikolaevna | mixed (mix) | Tales (tal) | 1542 | by Schön, Zsófia | Audio |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Why one shouldn't misbehave at night (JFP)" | "Wieso man nachts nicht unartig sein soll (JFP)" | "Почему ночью нельзя баловаться (ЙФП)" | – |
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófia | by Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia |
Zitation |
---|
Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1542. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1542 (Accessed on 2024-11-23) |
iːttən əntə nɛripti (JFP) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JFP: So when in the evening... no misbehaving... earlier a long time ago something, this riddle, no... ehr legend. JFP: So, wenn man am Abend... nicht unartig sein... früher lange Zeit bevor wenn irgendwas, dieses Rätsel, nein... ähm Legende. ЙФП: Вечером, когд... баловаться не... раньше, давным-давно эта какая-то, эта загадка не... эээ... легенда. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Riddle or what, not riddle... but with the legend small children were scared earlier... the children were told tales, they were told [this legend] a long time ago. Rätsel oder was, kein Rätsel... sondern mit der Legende ähm früher kleine Kinder erschreckend... den Kindern wurden Märchen erzählt, ihnen wurde sie [die Legende] vor langer Zeit gesagt. Загадка или что, не загадка... а легенда, эээ... раньше пугали маленьких детей... детям рассказывали [эту легенду], давным-давно сказывали. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
That one... two women live. Jene ein... zwei Frauen leben. Та одна... две женщины живут. |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Once... one woman lives in a house ehr. Irgendwann... eine Frau lebt in einem Haus ähm. Однажды... одна женщина живёт в одном доме, эээ... |
5 |
|
|
|
|
|
|
|
The other woman with a lot of children lives in another house. Die andere Frau mit vielen Kindern lebt in einem anderen Haus. Другая женщина с детьми живёт в другом доме. |
6 |
|
|
|
|
|
Their husbands went hunting overnight. Ihre Ehemänner sind über Nacht jagen gegangen. Их мужья ушли с ночёвкой на охоту. |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
One woman makes suckling sounds with her breast. Eine Frau gibt zuzelnde Laute mit ihrer Brust von sich. Одна женщина чмокает грудью. |
8 |
|
|
|
To amuse the infant. Um den Säugling zu belustigen. Чтобы детей развеселить. |
9 |
|
|
|
|
She amused the children in the cradle. Sie belustigte die Kinder in der Wiege. Детей в люльках она веселила. |
10 |
|
|
|
|
|
Those oldest children are laughing. Und jene ältesten Kinder lachen. Те старшие дети смеются. |
11 |
|
|
|
|
They’re jumping, they’re laughing. Sie springen, sie lachen. Прыгают, смеются. |
12 |
|
|
|
|
|
|
That other woman arrived there. Jene andere Frau kam dort an. Та другая женщина туда пришла. |
13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
She turns around and speaks: “Well – she says – don’t you misbehave! Sie wendet sich um und spricht: „Nun – sagt sie – seid nicht unartig! И говорит: «Ну же, – говорит, – не балуйтесь! |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Your noise gets even t... to me, she says. Euer Lärm kommt sogar t... bis zu mir, sagt sie. Ваш шум аж до меня т... доносится, – говорит. |
15 |
|
|
|
|
|
The menk or someone else will come.” Der Menk-Alte oder sonst irgendwer kommt.“ Менк или ещё кто-то придёт». |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E... further and she’s going home ehr. E... weiter und sie geht nach Hause ähm. Э... [они балуются] дальше, а она домой пошла, эээ... |
17 |
|
|
|
|
Nevertheless they continue to misbehave. Sie sind trotzdem weiter unartig. Всё равно дальше балуются. |
18 |
|
|
|
|
|
The children are teased by that mother. Die Kinder werden von jener Mutter geneckt. Та мать детей дразнит. |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And the next morning... when the next morning had broken, ... that ... one day... it was heard by that other woman. Und am nächsten Morgen... als der Morgen angebrochen war, ... jene... eines Tages... von jener anderen Frau wurde es gehört. И следующее утро... когда наступило утро, ...тот... однажды... той другой женщине слышится. |
20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And this was heard: in the neighbouring house they began to become screeching-noising, they began to screech. Und dies wurde gehört: in dem Nachbarhaus begannen sie schreiend-lärmend zu werden, sie begannen zu kreischen. Это... ей слышится, [что] в том доме они стали визжать-шуметь, вскрикивать начали. |
21 |
|
|
|
|
|
|
There she closed the door even more firmly. Dort machte sie die Tür noch fester zu. Там [у себя] она плотно закрыла дверь. |
22 |
|
|
|
Later ehr... Später ähm... И позже эээ... |
23 |
|
|
|
|
|
She went there in the morning. Morgens ging sie hin. Утром она пошла было туда. |
24 |
|
|
|
|
|
The bone bundle strung onto a line just remained there. Die auf Schnüre gezogenen Knochenbündel waren einfach zurückgeblieben. Лишь связки костей и остались. |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
And that child in the cradle had been left behind hanging there. Und jenes Kind in der Wiege war dort hängend zurückgelassen worden. А тот ребёнок в люльке так и остался висеть. |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And those oldest children and the mother had been executed by the menk. Und jene ältesten Kinder und die Mutter waren von dem Menk-Alten hingerichtet worden. И те взрослые дети и мать были тем Менком убиты. |
27 |
|
|
So. So. Так. |
28 |
|
|
|
|
|
|
LNK: Is that all of it? LNK: Ist das alles davon? ЛНК: Это всё? |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
JFP: Yes, that’s all of it. JFP: Ja, das ist alles davon. ЙФП: Ну, вот и всё. |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
Foreign researcher: Aaah, the tale has ended? Nicht-Muttersprachlerin: Aaah, das Märchen ist zu Ende? Исследователь: Ааа, сказка закончилась? |
31 |
|
|
|
|
|
JFP: That’s that. JFP: Das war’s. JFP: Да. |