Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
jælpəŋ uj eːrieastern mansi (EM)Afanasij (19.7.1904)prose (pro)Bear Songs (bes)1569by Schigutt, Hannah
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti, Wogulische Volksdichtung IV. MSFOu, volume 114, p. 318-325 Kannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Bear song"
by Schigutt, Hannah - Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola: OUDB Eastern Mansi Corpus. Text ID 1569. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1569 (Accessed on 2024-11-22)
jælpəŋ uj eːri (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120


Export Mode 


1
jæxʷtalʲxnəl
jæxʷ talʲx-nəl
jæxʷ tɒlʲk+dial.var.-nəl
Jachva upper_course-ABL
nprop subs-infl:n
wormiːtæːm
wormiːt-æːm
wormiːt-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#|#
I am the son born by

2
kitpojp
kit poj-p
kit poj-p
two bottom-ADJZR
cardnum subs-deriv:n>adj
laːpneː
laːp neː
laːp neː
sluggish woman
adj subs
enʲsʲəm
enʲsʲ-əm
ənsʲ+dial.var.-m
give_birth_to-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pøw
pøw
pøw
son
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
the two-bottomed sluggish woman born the upper course of the Jachva.

3
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
jeɣnəl
jeɣ-nəl
jæɣ+dial.var.-nəl
father-ABL
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
xanʲsʲiːləm
xanʲsʲ-iː-ləm
kanʲsʲ+dial.var.-iː-ləm
know-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I don't know that I was sired by a father,

4
sʲøknəl
sʲøk-nəl
sʲøk-nəl
mother-ABL
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
xanʲsʲiːləm
xanʲsʲ-iː-ləm
kanʲsʲ+dial.var.-iː-ləm
know-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I don't know that I was born by a mother.

5
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
ti
ti
ti
this
dem.prox
jeɣəm
jeɣ-əm
jæɣ+dial.var.-æm
father-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
ti
ti
ti
this
dem.prox
sʲøkəm
sʲøk-əm
sʲøk-æm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#|#
This my father, this my mother

6
æ̯øl
æ̯øl
æ̯øl
or
cconj
woːrjælwəl
woːr jælwəl
woːr jælwəl
forest wood_gnome
subs subs
æ̯øl
æ̯øl
æ̯øl
or
cconj
woːrmexʷ
woːr mexʷ
woːr mexʷ
forest wood_spirit
subs subs
oːls
oːl-s
oːl-s
be-PST[3SG]
v-infl:v
#.|#
were either a wood gnome or a wood spirit.

7
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
xasʲp
xasʲ-p
kanʲsʲ+dial.var.-p
know-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
neːn
neː-n
neː-nə
woman-DLAT
subs-infl:n
#,#
xasʲp
xasʲ-p
kanʲsʲ+dial.var.-p
know-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
xomnə
xom-nə
kom+dial.var.-nə
man-DLAT
subs-infl:n
xumlʲelʲ
xumlʲelʲ
koːməlʲ+dial.var.
how
adv
xasʲwəm
xasʲ-w-əm
kanʲsʲ+dial.var.-w-əm
know-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
How am I known by the woman knowing me, by the man knowing me,

8
xumlʲelʲ
xumlʲelʲ
koːməlʲ+dial.var.
how
adv
kətiːlawəm
kətiːl-aw-əm
kətiːl-w-əm
call-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#?|#
what do they call me?

9
suːjnəl
suːj-nəl
suːj-nəl
heath-ABL
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
suːjpøw
suːj pøw
suːj pøw
heath son
subs subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,|#
I am the son of the heath, born on the heath,

10
woːrnəl
woːr-nəl
woːr-nəl
forest-ABL
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
woːrpøw
woːr pøw
woːr pøw
forest boy
subs subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
I am the son of the forest, born in the forest.

11
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
cone
subs
pæːtəm
pæːt-əm
pæːt-m
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pøæ̯ŋtərsuːj
pøæ̯ŋtər suːj
poɒ̯ŋtər+dial.var. suːj
heath_of_lichen heath
subs subs
#,|#
On the Pöäŋter heath, on which cones have fallen

12
polə
pol-ə
pol-æːt
berry-SG<3SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pæːnrəsuːj
pæːnrə suːj
pæːnrə suːj
[n.n.] heath
n subs
#,|#
on the Pänre heath, on which berries have grown,

13
polə
pol-ə
pol-æːt
berry-SG<3SG
subs-infl:n
waːtəm
waːt-əm
wɘːt+dial.var.-m
pick-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#,#
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
cone
subs
æxtəm
æxt-əm
æxt-m
gather-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pænrəsuːjt
pænrə suːj-t
pæːnrə suːj-t
[n.n.] heath-LOC
n subs-infl:n
#,|#
‎‎your man, your son trudges,

14
xomən
xom-ən
kom+dial.var.-ən
man-SG<2SG
subs-infl:n
#,#
pøwn
pøw-n
pøw-ən
son-SG<2SG
subs-infl:n
læ̯øpsənʲsʲi
læ̯øpsənʲsʲ-i
læ̯øpsənʲsʲ-iː
trudge-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
picking berries, gathering cones on the Pänre heath.

15
ponəŋ
pon-əŋ
pon-ŋ
hair-PROPR
subs-deriv:n>adj
jepiː
jepiː
jepiː
eagle_owl
subs
lɒjlɒmtəl
lɒjl-ɒm-təl
lɘːl-oɒ̯m-l
foot-DU<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#,|#
With my hind legs of the hairy eagle owl,

16
ponəŋ
pon-əŋ
pon-ŋ
hair-PROPR
subs-deriv:n>adj
jepiː
jepiː
jepiː
eagle_owl
subs
køæ̯tɒmtəl
køæ̯t-ɒm-təl
køæ̯t-oɒ̯m-l
hand-DU<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#|#
with my forelegs of the hairy eagle owl

17
toːnəmtəl
toːn-əm-təl
ton-æm-l
that-SG<1SG-INST
dem.dist-infl:dem-infl:dem
woːtə
woːt-ə
woːt-æːt
wind-SG<3SG
subs-infl:n
xoːjtæ̯øl
xoːj-tæ̯øl
koj+dial.var.-tal+dial.var.
hit-PTCP.NEG
v-deriv:v>ptcp
tæːwtjiːw
tæːwt jiːw
tæːwt jiːw
calm tree
adj subs
pɒrxən
pɒrx-ən
pɒrk+dial.var.-nə
trunk-DLAT
subs-infl:n
#|#
I thrust myself,

18
mæ̯øɣəmtaxtsəm
mæ̯øɣəmtaxt-s-əm
mæ̯øɣəmtaxt-s-əm
thrust_oneself-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
toxriːtaxtsəm
toxriːtaxt-s-əm
toxriːtaxt-s-əm
urge_oneself-PST-1SG
v-infl:v-infl:v
#|#
I urged myself to the bottom of a calm tree not struck by the wind

19
tit
tit
tət+dial.var.
here
adv
jælp
jæl-p
jæːl-p
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
neː
neː
neː
woman
subs
#,#
tit
tit
tət+dial.var.
here
adv
jælp
jæl-p
jæːl-p
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
xomnə
xom-nə
kom+dial.var.-nə
man-DLAT
subs-infl:n
#|#
The woman walking around here, the man walking around here

20
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
waːwəm
waː-w-əm
u+dial.var.-w-əm
see-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
do not see me.

21
tit
tit
tət+dial.var.
here
adv
jælp
jæl-p
jæːl-p
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
neː
neː
neː
woman
subs
#,#
tit
tit
tət+dial.var.
here
adv
jælp
jæl-p
jæːl-p
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
xom
xom
kom+dial.var.
man
subs
mənəm
mən-əm
mən-m
go-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jiːpøæ̯lt
jiːpøæ̯lt
jəpøæ̯lt+dial.var.
after
pstp
#|#
After the woman walking around here, the man walking around here, had left

22
xomən
xom-ən
kom+dial.var.-ən
man-SG<2SG
subs-infl:n
#,#
pøwən
pøw-ən
pøw-ən
son-SG<2SG
subs-infl:n
køæ̯ləps
køæ̯ləp-s
køæ̯ləp-s
rise-PST[3SG]
v-infl:v
#.|#
your man, your son rose up.

23
polə
pol-ə
pol-æːt
berry-SG<3SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#,#
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
cone
subs
pæːtəm
pæːt-əm
pæːt-m
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pænrəsujt
pænrə suj-t
pæːnrə suːj-t
[n.n.] heath-LOC
n subs-infl:n
#.|#
On the Pänre heath where berries have grown, where cones have fallen.

24
xomən
xom-ən
kom+dial.var.-ən
man-SG<2SG
subs-infl:n
#,#
pøwən
pøw-ən
pøw-ən
son-SG<2SG
subs-infl:n
polə
pol-ə
pol-æːt
berry-SG<3SG
subs-infl:n
waːti
waːt-i
wɘːt+dial.var.-iː
pick-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
pøæ̯kʷ
cone
subs
æxtiː
æxt-iː
æxt-iː
gather-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
your man, your son picks berries, is gathers cones.

25
toːnəmtəl
toːn-əm-təl
ton-æm-l
that-SG<1SG-INST
dem.dist-infl:dem-infl:dem
eːsəm
eːs-əm
eːs-æm
sense-SG<1SG
subs-infl:n
pæːtnəsʲt
pæːt-nə sʲt
pæːt-nə sʲt
fall-PTCP.PRS at_that_time
v-deriv:v>ptcp ptcl
#,|#
When I feel like it,

26
køæ̯səm
køæ̯s-əm
køæ̯s-æm
lust-SG<1SG
subs-infl:n
pæːtnəsʲt
pæːt-nə sʲt
pæːt-nə sʲt
fall-PTCP.PRS at_that_time
v-deriv:v>ptcp ptcl
#|#
when I lust (for it)

27
woːtnə
woːt-nə
woːt-nə
wind-DLAT
subs-infl:n
xojtæ̯øl
xoj-tæ̯øl
koj+dial.var.-tal+dial.var.
hit-PTCP.NEG
v-deriv:v>ptcp
tæːwtjiːw
tæːwt jiːw
tæːwt jiːw
calm tree
adj subs
pɒrxəmnə
pɒrx-əm-nə
pɒrk+dial.var.-æm-nə
trunk-SG<1SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
#|#
I climb,

28
xanxiːtɒm
xanxiːt-oɒ̯-m
xanxiːt-iː-əm
climb-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
tæwmæːtəxtɒm
tæwmæːtəxt-ɒ-m
tæwmæːtəxt-iː-əm
urge_onself-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I urge myself to the bottom of a calm tree not hit by the wind.

29
eːsəm
eːs-əm
eːs-æm
sense-SG<1SG
subs-infl:n
pæːtnəsʲt
pæːt-nə sʲt
pæːt-nə sʲt
fall-PTCP.PRS at_that_time
v-deriv:v>ptcp ptcl
#,#
køæ̯səm
køæ̯s-əm
køæ̯s-æm
lust-SG<1SG
subs-infl:n
pæːtnəsʲt
pæːt-nə sʲt
pæːt-nə sʲt
fall-PTCP.PRS at_that_time
v-deriv:v>ptcp ptcl
#|#
when I feel like it, when I lust (for it)

30
wol
wol
wol
bar
subs
owl
owl
oːl
end
subs
kæ̯øwsʲəkŋæɣ
kæ̯øwsʲək-ŋ-æɣ
kæ̯øwsʲək-ŋ-iː
sth./so._rocking-PROPR-TRNS
subs-deriv:n>adj-infl:adj
#,|#
with the rocking of the bar's end,

31
wol
wol
wol
bar
subs
owl
owl
oːl
end
subs
nʲæ̯øwsəkŋæɣ
nʲæ̯øwsək-ŋ-æɣ
nʲæ̯øwsək-ŋ-iː
sth./so._swaying-PROPR-TRNS
subs-deriv:n>adj-infl:adj
#|#
with the swaying of the bar's end

32
xomən
xom-ən
kom+dial.var.-ən
man-SG<2SG
subs-infl:n
#,#
pøwn
pøw-n
pøw-ən
son-SG<2SG
subs-infl:n
nʲæ̯øwstænti
nʲæ̯øwstænt-i
nʲæ̯øwstænt-iː
sway_oneself-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
your man, your son is swaying himself.

33
saːx
saːx
saːx
heat
subs
lʲaːlʲ wontəm
lʲaːlʲ wont-əm
lʲaːlʲ wont-m
sit_down_against_sth.-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
kʷaːrxpøw
kʷaːrx pøw
kʷaːrx pøw
crow young
subs subs
#|#
As a young crow, that sat down in the sunshine

34
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
wonlɒm
wonl-ɒ-m
wonl-iː-əm
sit-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I sit.

35
jeɣm
jeɣ-m
jæɣ+dial.var.-æm
father-SG<1SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːtmə
roːt-mə
roːt-mə
kin-ACC
subs-infl:n
eːsplɒm
eːspl-ɒ-m
eːspl-iː-əm
think-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I think about my father's kin,

36
sʲøkəm
sʲøk-əm
sʲøk-æm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
roːtmə
roːt-mə
roːt-mə
kin-ACC
subs-infl:n
eːsplɒm
eːspl-ɒ-m
eːspl-iː-əm
think-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#;|#
I think about my mother's kin;

37
nɒmtəm
nɒmt-əm
nɒmt-æm
mind-SG<1SG
subs-infl:n
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
joxti
joxt-i
joxt-iː
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
eːsəm
eːs-əm
eːs-æm
sense-SG<1SG
subs-infl:n
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
joxti
joxt-i
joxt-iː
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#,|#
I can't recall, it doesn't occur to me,

38
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
EMPH2
ptcl
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
jeɣm
jeɣ-m
jæɣ+dial.var.-æm
father-SG<1SG
subs-infl:n
#,|#
my father, who has sired me

39
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
EMPH2
ptcl
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
sʲøkəm
sʲøk-əm
sʲøk-æm
mother-SG<1SG
subs-infl:n
#|#
my mother, who has created me

40
xoːt
xoːt
koːt+dial.var.
where
interrog
oːlæ̯øt
oːl-æ̯ø-t
oːl-iː+dial.var.-t
be-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.|#
where are they.

41
xʷɒsʲə
xʷɒsʲə
kʷɒsʲə+dial.var.
long
adj
nɒmsaxtɒm
nɒms-axt-ɒ-m
nɒms-axt-iː-əm
think-VZER-PRS-1SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#,|#
I am think for a long time,

42
xʷɒsʲə
xʷɒsʲə
kʷɒsʲə+dial.var.
long
adj
eːsplaxtɒm
eːspl-axt-ɒ-m
eːspl-axt-iː-əm
think-VZER-PRS-1SG
v-deriv:v>v-infl:v-infl:v
#.|#
I muse for a long time.

43
ɒmnaːn
ɒmnaːn
omnøæ̯n+dial.var.
1SG.DLAT
ppron
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
xanʲsʲxʷ
xanʲsʲ-xʷ
kanʲsʲ+dial.var.-əxʷ
know-INF
v-deriv:v>inf
#.|#
(It is) not (possible) for me to know (it).

44
#“#
noː
noː
noː
so
ptcl
#“,#
løæ̯wi
løæ̯w-i
loɒ̯w+dial.var.-iː
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#,“#
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
sujmeːxʷpøw
suj meːxʷ pøw
suːj mexʷ pøw
heath wood_spirit son
subs subs subs
#,|#
"So", he says,

45
woːrmeːxʷpøw
woːr meːxʷ pøw
woːr mexʷ pøw
forest wood_spirit son
subs subs subs
ɒmki
ɒmki
omk+dial.var.
1SG
epro
oːləm
oːl-əm
oːl-əm
be-IMP.1SG
v-infl:v
#!|#
"Let me be the son of the heath spirit, the son of the wood spirit!

46
ɒmnaːn
ɒmnaːn
omnøæ̯n+dial.var.
1SG.DLAT
ppron
nompøæ̯l
nompøæ̯l
nompøæ̯l
more
pstp
eːrkəŋ
eːrkəŋ
eːrkəŋ
strong
adj
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
NEG.EXIST
neg.exist
#,|#
There is no one stronger than me

47
ɒmnaːn
ɒmnaːn
omnøæ̯n+dial.var.
1SG.DLAT
ppron
nompøæ̯l
nompøæ̯l
nompøæ̯l
more
pstp
wæːrəŋ
wæːrəŋ
wæːrəŋ
powerful
adj
sot
sot
sot
lord
subs
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
øæ̯tʲi
NEG.EXIST
neg.exist
#.|#
there is no lord more powerful than me.

48
ɒmk
ɒmk
omk+dial.var.
1SG
epro
sot
sot
sot
lord
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#,#
ɒmk
ɒmk
omk+dial.var.
1SG
epro
næ̯øjər
næ̯øjər
nøæ̯jər+dial.var.
emperor
subs
oːsəm
oːs-əm
oːs-əm
be-1SG
v-infl:v
#.|#
I myself am the lord, I myself am the emperor.

49
ɒmnaːnəl
ɒmnaːnəl
ɒmnaːnəl
1SG.ABL
ppron
lʲøːlʲ
lʲøːlʲ
lʲøːlʲ
bad
adj
lʲaŋkəl
lʲaŋkəl
lʲɘxəl+dial.var.
word
subs
ærɣlaːlxtæːpxar
ærɣlaːlxt-æːp-xar
ærɣlaːlxt-p-xar
mention-PTCP.PRS-NZER
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs
#,|#
Whoever mentions me with bad words,

50
ɒmnaːnəl
ɒmnaːnəl
ɒmnaːnəl
1SG.ABL
ppron
lʲøːlʲ
lʲøːlʲ
lʲøːlʲ
bad
adj
lʲaŋkəl
lʲaŋkəl
lʲɘxəl+dial.var.
word
subs
nɒrəsʲaxtəpxar
nɒrəsʲaxt-əp-xar
nɒrəsʲaxt-p-xar
become_angry-PTCP.PRS-NZER
v-deriv:v>ptcp-deriv:ptcp>subs
#|#
whoever becomes angry at me with bad words

51
ɒmk
ɒmk
omk+dial.var.
1SG
epro
sotəmtəl
sot-əm-təl
sot-æm-l
judgment-SG<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#,#
ɒmk
ɒmk
omk+dial.var.
1SG
epro
eːrkəmtəl
eːrk-əm-təl
eːrk-æm-l
power-SG<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#|#
with my own judgment, with my own power

52
ɒmk
ɒmk
omk+dial.var.
1SG
epro
sotəliːləm
sotəl-iː-ləm
sotəl-iː-ləm
judge-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I myself will judge him.

53
toːrəmjeɣmnəl
toːrəm jeɣ-m-nəl
toːrəm jæɣ+dial.var.-æm-nəl
god father-SG<1SG-ABL
subs subs-infl:n-infl:n
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
tox
tox
tox
so
adv
læ̯øwwəsəm
læ̯øw-w-əs-əm
loɒ̯w+dial.var.-w-s-əm
allow-PASS-PST-1SG
v-infl:v-infl:v-infl:v
#.|#
God, my father, has allowed me so.

54
toːrəmjeɣm
toːrəm jeɣ-m
toːrəm jæɣ+dial.var.-æm
god father-SG<1SG
subs subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
xanʲsʲɒm
xanʲsʲ-ɒ-m
kanʲsʲ+dial.var.-iː-əm
know-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I don't know god, my father,

55
seːməl
seːməl
seːməl
black
adj
maːm
maː-m
mɘː+dial.var.-æm
earth-SG<1SG
subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
æ̯øt
æ̯øt
øæ̯t+dial.var.
NEG
neg.ptcl
xanʲsʲɒm
xanʲsʲ-ɒ-m
kanʲsʲ+dial.var.-iː-əm
know-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”|#
nor do I know the black earth."

56
tɒt
tɒt
tɒt
there
adv
wonlnæːt
wonl-n-æːt
wonl-nə-æːt
sit-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#,#
nɒmsaxtnæːt
nɒms-axt-n-æːt
nɒms-axt-nə-æːt
think-VZER-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
mæntəl
mæntəl
mæntəl
while
pstp
teːxʷ
teː-xʷ
teː-əxʷ
eat-INF
v-deriv:v>inf
jəmtəs
jəmt-əs
jəmt-s
become-PST[3SG]
v-infl:v
#.|#
While he was sitting, thinking, he got hungry.

57
səmə
səm-ə
səm-æːt
heart-SG<3SG
subs-infl:n
eːtɣəliː
eːtɣəl-iː
eːtɣəl-iː
starve-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
mojtə
mojt-ə
mojt-æːt
liver-SG<3SG
subs-infl:n
eːtɣəliː
eːtɣəl-iː
eːtɣəl-iː
starve-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
His heart is starving, his liver is starving.

58
toːnəl
toːn-əl
ton-l
that-INST
dem.dist-infl:dem
nomtoːrəm
nom toːrəm
nom toːrəm
upper god
adj subs
jeɣətæːn
jeɣ-ətæː-n
jæɣ+dial.var.-æːt-nə
father-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
umsenti
umsent-i
umsent-iː
beg-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
joːrsti
joːrst-i
joːrst-iː
plead-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
So he begs, pleads to the upper god, his father.

59
pɒsəŋxom
pɒsəŋ xom
pɒsəŋ kom+dial.var.
bright man
adj subs
jeɣətæːn
jeɣ-ətæː-n
jæɣ+dial.var.-æːt-nə
father-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
tæ̯ørətows
tæ̯ørət-ow-s
tæːrət+dial.var.-w-s
let-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#|#
The bright man, his father, let down

60
xonɣəponəl
xonɣə pon-əl
xonɣə pon-l
reindeer hair-INST
subs subs-infl:n
#,#
sosponəl
sos pon-əl
sos pon-l
elk hair-INST
subs subs-infl:n
#.|#
reindeer hair and elk hair.

61
xonɣæːn
xonɣ-æːn
xonɣə-æːn
reindeer-PL<3SG
subs-infl:n
porxʷ
por-xʷ
poːr+dial.var.-əxʷ
bite-INF
v-deriv:v>inf
#,#
sosæːn
sos-æːn
sos-æːn
elk-PL<3SG
subs-infl:n
porxʷ
por-xʷ
poːr+dial.var.-əxʷ
bite-INF
v-deriv:v>inf
EMPH2
ptcl
mənəs
mən-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.|#
He then went to eat his reindeer, to eat his elk.

62
tøæ̯lə
tøæ̯l-ə
tøæ̯l-æːt
brushwood-SG<3SG
subs-infl:n
pæːtəm
pæːt-əm
pæːt-m
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#,#
pɒrsʲə
pɒrsʲ-ə
pɒrsʲ-æːt
sweepings-SG<3SG
subs-infl:n
pæːtəm
pæːt-əm
pæːt-m
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pænrəsujt
pænrə suj-t
pæːnrə suːj-t
[n.n.] heath-LOC
n subs-infl:n
joːmi
joːm-i
joːm-iː
walk_around-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
On the Pänre-heath on which brushwood has fallen, on which sweepings have fallen, he walks around.

63
neːɣøæ̯
neːɣ øæ̯
neː øæ̯
woman daughter
subs subs
enʲsʲəm
enʲsʲ-əm
ənsʲ+dial.var.-m
give_birth_to-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
æːkʷə
æːkʷ-ə
æːkʷ-æːt
uncle-SG<3SG
subs-infl:n
pøw
pøw
pøw
son
subs
#|#
The son of his uncle born by the woman's daughter

64
xarmaː
xarmaː
xarmaː
forest_used_for_hunting
subs
kənsiː
kəns-iː
kəns-iː
hunt-PRS[3SG]
v-infl:v
wəsʲxom
wəsʲxom
wəsʲkom+dial.var.
boy
subs
#.|#
is a boy who hunts in the forest.

65
xarmaː
xarmaː
xarmaː
forest_used_for_hunting
subs
kəsəxtæm
kəsəxt-æm
kəsəxt-m
hunt-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
lʲoːŋxənt
lʲoːŋx-ən-t
lʲoŋk+dial.var.-æːtən-t
way-SG<3DU-LOC
subs-infl:n-infl:n
#|#
on their hunting path

66
ækʷæːn
ækʷæːn
ækʷæn+dial.var.
together
adv
xojxaːtmæːtən
xojxaːtmæːt-ən
xojxaːtmæːt-ən
run_into_each_other-IMP.2SG
v-infl:v
uːjəl
uːjəl
woil+dial.var.
while
pstp
#|#
when they run into each other

67
muiŋ
mui-ŋ
muːj-ŋ
guest-PROPR
subs-deriv:n>adj
kæn
kæn
kæːn+dial.var.
place
subs
wøæ̯rsiː
wøæ̯r-s-iː
wøæ̯r-s-ɣə
prepare-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#,|#
they prepared a guest place,

68
xoːntəŋ
xoːntəŋ
xoːntəŋ
fighting
adj
kæn
kæn
kæːn+dial.var.
place
subs
wøæ̯rsiː
wøæ̯r-s-iː
wøæ̯r-s-ɣə
prepare-PST-3DU
v-infl:v-infl:v
#.|#
they prepared a fighting place.

69
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
muːjxʷæ̯ør
muːj xʷæ̯ør
muːj xʷæ̯ør
guest form
subs subs
jarəwliːtə
jarəwl-iː-tə
jarəwl-iː-tə
forget-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
He forgets the guest form,

70
moːtxar
moːt-xar
moːt-kar+dial.var.
other-NZER
adj-deriv:adj>subs
xoːntlaxtnəxʷæ̯ørə
xoːntlaxt-nə xʷæ̯ør-ə
xoːntlaxt-nə xʷæ̯ør-æːt
fight-PTCP.PRS form-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp subs-infl:n
jarəwliːtə
jarəwl-iː-tə
jarəwl-iː-tə
forget-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
the other one forgets his fighting form.

71
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
øæ̯nəm
øæ̯nəm
øæ̯nəm
1SG.DLAT
ppron
juwtənʲaːləl
juwtə nʲaːl-əl
juwtə nʲɘːl+dial.var.-l
bow arrow-INST
subs subs-infl:n
ləɣtə
lə-ɣ-tə
lə-iː-tə
shoot-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
He shoots at me with bow and arrow.

72
əsʲəŋ
əsʲəŋ
əsʲəŋ
smart
adj
xom
xom
kom+dial.var.
man
subs
#,#
xʷøæ̯lʲəŋ
xʷøæ̯lʲəŋ
xʷøæ̯lʲəŋ
versed
adj
xom
xom
kom+dial.var.
man
subs
xʷøæ̯lʲəmtəl
xʷøæ̯lʲ-əm-təl
xʷøæ̯lʲ-æm-l
art-SG<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#|#
With my art of a smart man, a versed man

73
xʷøæ̯lʲiːləm
xʷøæ̯lʲ-iː-ləm
xʷøæ̯lʲ-iː-ləm
prove_one's_art-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I prove my art.

74
elol
elol
elol
first
ordnum
nʲaːlə
nʲaːl-ə
nʲɘːl+dial.var.-æːt
arrow-SG<3SG
subs-infl:n
ləwtə
ləw-tə
lə-tə
shoot+[PRS]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
moːt
moːt
moːt
second
adj
nʲaːlə
nʲaːl-ə
nʲɘːl+dial.var.-æːt
arrow-SG<3SG
subs-infl:n
ləwtə
ləw-tə
lə-tə
shoot+[PRS]-SG<3SG
v-infl:v
#.|#
He shoots his first arrow, he shoots his second arrow.

75
moːtət
moːtət
moːtət
second
ordnum
nʲaːləl
nʲaːl-əl
nʲɘːl+dial.var.-l
arrow-INST
subs-infl:n
ləwtə
ləw-tə
lə-tə
shoot+[PRS]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
osəxponæːnəmtəl
osəx pon-æːnəm-təl
osəx pon-æm-l
fur hair-PL<1SG-INST
subs subs-infl:n-infl:n
keriːlows
keriːl-ow-s
keriːl-w-s
entangle-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.|#
(When) he shoots with the second arrow, (it) gets entangled in my fur hair.

76
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
EMPH2
ptcl
pøæ̯kxansp
pøæ̯k xans-p
pøæ̯kʷ xans-p
cone decorate-PTCP.PRS
subs v-deriv:v>ptcp
tæripøæ̯k
tæri pøæ̯k
tæːri+dial.var. pøæ̯kʷ
pine_tree cone
subs subs
jæːnt
jæːnt
jæːnt
size_of
adj
#,|#
My colourful heart

77
axʷtəspɒtəl
axʷtəs pɒtəl
axʷtəs pɒtəl
stone block
subs subs
jæːnt
jæːnt
jæːnt
size_of
adj
xansəŋ
xansəŋ
xansəŋ
colourful
adj
səməm
səm-əm
səm-æm
heart-SG<1SG
subs-infl:n
#|#
decorated with pine cones the size of a cone, the size of a stone block

78
nokə
nokə
nokə
higher
adv
løkəmaxti
løkəmaxt-i
løkəmaxt-iː
pound-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
nokə
nokə
nokə
higher
adv
junitaxti
junitaxt-i
junitaxt-iː
beat-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
pounds higher, beats higher.

79
wojə
woj-ə
woj-æːt
game-SG<3SG
subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
wojəkæn
woj-ə kæn
woj-æːt kæːn+dial.var.
game-SG<3SG field
subs-infl:n subs
røæ̯tiːmən
røæ̯t-iː-mən
røæ̯t-iː-mən
smash-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#,|#
We smash the field of the game,

80
sosə
sos-ə
sos-æːt
elk-SG<3SG
subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
sosəkæn
sos-ə kæn
sos-æːt kæːn+dial.var.
elk-SG<3SG field
subs-infl:n subs
nʲøæ̯kiːmən
nʲøæ̯k-iː-mən
nʲøæ̯k-iː-mən
stomp-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.|#
we stomp on the field of the elk.

81
ɒmk
ɒmk
omk+dial.var.
1SG
epro
læ̯øtnəm
læ̯øt-n-əm
løæ̯t+dial.var.-nə-æm
say-PTCP.PRS-SG<1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
xojtəl
xojtəl
xojtəl
just_as
pstp
#,|#
According to my own words,

82
nomtoːrəmxom
nom toːrəm xom
nom toːrəm kom+dial.var.
upper god man
adj subs subs
jeɣm
jeɣ-m
jæɣ+dial.var.-æm
father-SG<1SG
subs-infl:n
læ̯øwm
læ̯øw-m
læ̯øw-m
say-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
xojtəl
xojtəl
xojtəl
just_as
pstp
#|#
according to the words of my father, the upper god

83
toːrəm
toːrəm
toːrəm
god
subs
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
jɒrwliːləm
jɒrwl-iː-ləm
jarəwl-iː-ləm
forget-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I forget god,

84
xotələm
xotəl-əm
xotəl-æm
day-SG<1SG
subs-infl:n
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
jɒrwliːləm
jɒrwl-iː-ləm
jarəwl-iː-ləm
forget-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I forget my day.

85
xurmət
xurmət
kurmət+dial.var.
third
ordnum
nʲaːləl
nʲaːl-əl
nʲɘːl+dial.var.-l
arrow-INST
subs-infl:n
lənæːt
lə-n-æːt
lə-nə-æːt
shoot-PTCP.PRS-SG<3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
sʲøwt
sʲøw-t
sʲøw-t
time-LOC
subs-infl:n
#|#
When he shoots with the third arrow

86
nʲaːltowl
nʲaːl towl
nʲɘːl+dial.var. towl
arrow feather
subs subs
keləjøæ̯li
keləjøæ̯l-i
keləjøæ̯l-iː
flash_by-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
the arrow's feather flashes by.

87
ton
ton
ton
that
dem.dist
juːrxnə
juːrx-nə
juːrx-nə
direction-DLAT
subs-infl:n
sospæːtəl
sos pæːt-əl
sos pæːt-l
elk step-INST
subs subs-infl:n
#,#
xaːrpæːtəl
xaːr pæːt-əl
xaːr pæːt-l
reindeer_ox step-INST
subs subs-infl:n
#|#
(When) in that direction, with an elk step, with a reindeer ox step

88
xʷɒst
xʷɒst
kʷɒs+dial.var.
when
sconj
woxtxaːtɒm
woxtxaːt-ɒ-m
woxtxaːt-iː-əm
throw_oneself-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
I throw myself,

89
jeɣnoːrnəpøw
jeɣ noːr-nə pøw
jæɣ+dial.var. noːr-nə pøw
father wrath-DLAT son
subs subs-infl:n subs
sʲæŋsʲpøwm
sʲæŋsʲ pøw-m
sʲæŋsʲ pøw-æm
sparrow young-SG<1SG
subs subs-infl:n
#,|#
worxpøwm
worx pøw-m
worx pøw-æm
crow young-SG<1SG
subs subs-infl:n
#|#
the damn young sparrow, the young crow

90
æ̯ølxʷɒt
æ̯øl xʷɒt
æ̯øl kʷɒtə+dial.var.
some- whereto
adj adv
tujtpaxti
tujtpaxt-i
tujtpaxt-iː
hide-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
is hiding somewhere.

91
kæwnəl
kæw-nəl
kæw-nəl
stone-ABL
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#,|#
nʲoːrnəl
nʲoːr-nəl
nʲoːr-nəl
Urals-ABL
nprop-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#|#
I throw myself against a big tree grown on a stone,

92
jewtərax
jewtərax
jewtərax
big_tree
subs
æːli
æːli
æːli
against
pstp
piːlʲɒm
piːlʲ-ɒ-m
piːlʲ-iː-əm
throw_oneself-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
grown in the Urals.

93
pøæ̯l
pøæ̯l
pøæ̯l
half
subs
wosəm
wos-əm
wos-æm
mind-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
pøæ̯l
pøæ̯l
pøæ̯l
half
subs
sɒjtəm
sɒjt-əm
sɒjt-æm
reason-SG<1SG
subs-infl:n
#|#
Half of my mind, half of my reason

94
tɒt
tɒt
tɒt
there
adv
us
us
us
already
adv
jɒrwliːləm
jɒrwl-iː-ləm
jarəwl-iː-ləm
forget-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I already forget there.

95
jewtəraxmə
jewtərax-mə
jewtərax-mə
big_tree-ACC
subs-infl:n
mænəmtiːləm
mænəmt-iː-ləm
mænəmt-iː-ləm
tear-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I tear out the big tree.

96
EMPH2
ptcl
maːnə
maː-nə
mɘː+dial.var.-nə
spot-DLAT
subs-infl:n
#,#
moːt
moːt
moːt
other
adj
maːnə
maː-nə
mɘː+dial.var.-nə
spot-DLAT
subs-infl:n
juːnitiːləm
juːnit-iː-ləm
juːnit-iː-ləm
hit-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I hit him (with it) on one spot, on another spot.

97
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
EMPH2
ptcl
səməŋ
səm-əŋ
səm-ŋ
heart-PROPR
subs-deriv:n>adj
xom
xom
kom+dial.var.
man
subs
səməmtəl
səm-əm-təl
səm-æm-l
heart-SG<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#,|#
(While I) with my heart of a hearted man,

98
mɒjtəŋ
mɒjt-əŋ
mojt-ŋ
liver-PROPR
subs-deriv:n>adj
xom
xom
kom+dial.var.
man
subs
mɒjtəmtəl
mɒjt-əm-təl
mojt-æm-l
liver-SG<1SG-INST
subs-infl:n-infl:n
#|#
with my liver of a livered man

99
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
raːtəsaxtnəm
raːtəsaxt-n-əm
raːtəsaxt-nə-æm
beat-PTCP.PRS-SG<1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
mæntəl
mæntəl
mæntəl
while
pstp
#|#
beat (him)

100
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
æːli
æːl-i
æːl-iː
hit-PRS[3SG]
v-infl:v
pəl
pəl
pəl
EMPH
ptcl
æːli
æːl-i
æːl-iː
hit-PRS[3SG]
v-infl:v
#.|#
he hits and hits (me).

101
xom
xom
kom+dial.var.
man
subs
wonti
wont-i
wont-iː
sit_down-PRS[3SG]
v-infl:v
jiːwtətnə
jiːw tət-nə
jiːw tət-nə
tree stem_end-DLAT
subs subs-infl:n
#,|#
On the stem end of the tree, where the man sits down,

102
neː
neː
neː
woman
subs
wonti
wont-i
wont-iː
sit_down-PRS[3SG]
v-infl:v
jiːwtətnə
jiːw tət-nə
jiːw tət-nə
tree stem_end-DLAT
subs subs-infl:n
#,|#
on the stem end of the tree, where the woman sits down,

103
øæ̯nəm
øæ̯nəm
øæ̯nəm
1SG.DLAT
ppron
EMPH2
ptcl
wottəltiːtə
wottəlt-iː-tə
wottəlt-iː-tə
put-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
he places me.

104
towl
towl
towl
then
adv
uːil
uːil
woil+dial.var.
while
pstp
læ̯øttɒm
læ̯øtt-ɒ-m
løæ̯t+dial.var.-iː-əm
say-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#:|#
Then I say:

105
#“#
næɣ
næɣ
næɣ
2SG
ppron
øæ̯nəm
øæ̯nəm
øæ̯nəm
1SG.DLAT
ppron
æːlxʷ
æːl-xʷ
æːl-əxʷ
kill-INF
v-deriv:v>inf
EMPH2
ptcl
æːliːlən
æːl-iː-lən
æːl-iː-lən
kill-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#,|#
"So you will kill me now,

106
ɒmnaːnəl
ɒmnaːnəl
ɒmnaːnəl
1SG.ABL
ppron
mənp
mən-p
mən-p
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
øæ̯worlx
øæ̯ worlx
øæ̯ worlx
daughter seed
subs subs
#,#
pøwworlx
pøw worlx
pøw worlx
son seed
subs subs
mənnə
mən-nə
mən-nə
go-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
mæːntəl
mæːntəl
mæntəl
through
pstp
#|#
(but) as daughters bred by me breed, sons bred by me breed

107
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
EMPH2
ptcl
øæ̯m
øæ̯-m
øæ̯-æm
daughter-SG<1SG
subs-infl:n
#,#
ɒm
ɒm
om+dial.var.
1SG
ppron
EMPH2
ptcl
pøwm
pøw-m
pøw-æm
son-SG<1SG
subs-infl:n
#|#
this my daughter, this my son

108
tətə
tətə
tətə
now
adv
nort
nor-t
noːr-t
revenge-PL
subs-infl:n
næɣnaːnəl
næɣnaːnəl
næɣnaːnəl
2SG.ABL
ppron
pæri
pæri
pæri
back
adv
EMPH2
ptcl
wəɣt
wə-ɣ-t
wə-iː-t
take-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.“|#
will take revenge on you."

109
xarmaː
xarmaː
xarmaː
forest_used_for_hunting
subs
kənsi
kəns-i
kəns-iː
hunt-PRS[3SG]
v-infl:v
wəsʲxom
wəsʲxom
wəsʲkom+dial.var.
boy
subs
#|#
By the boy who hunts in the forest

110
juː
juː
juw+dial.var.
home
adv
EMPH2
ptcl
taːtwəm
taːt-w-əm
tɒt+dial.var.-w-əm
bring-PASS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.|#
I am now brought home.

111
æjnəl
æjn-əl
æjn-l
drink-INST
subs-infl:n
teːnəl
teːnə-l
teːnə-l
food-INST
subs-infl:n
wøæ̯rwəs
wøæ̯r-w-əs
wøæ̯r-w-s
do-PASS-PST[3SG]
v-infl:v-infl:v
#,#
puːrlow
puːrl-ow
puːrl-w
give_a_meat_offering-PASS[3SG]
v-infl:v
#,#
xʷɒsɣəsow
xʷɒsɣəs-ow
xʷɒsɣəs-w
pray-PASS[3SG]
v-infl:v
#.#
He was prepared drink and food, he is given a meat offering, he is prayed to.

112
jexʷst
jexʷ-s-t
jeːkʷ+dial.var.-s-t
dance-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
jexʷst
jexʷ-s-t
jeːkʷ+dial.var.-s-t
dance-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#,#
ækmæːsʲt
ækmæːsʲt
ækmæːsʲt
after_some_time
adv
ælxaːtəxʷ
ælxaːt-əxʷ
ælkat+dial.var.-əxʷ
fight-INF
v-deriv:v>inf
pæːtsət
pæːt-s-ət
pæːt-s-t
begin-PST-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#
They danced, danced, after some time they began to fight.

113
ton
ton
ton
that
dem.dist
ælxaːtxʷ
ælxaːt-xʷ
ælkat+dial.var.-əxʷ
fight-INF
v-deriv:v>inf
pæːtmæːnəl
pæːt-m-æːnəl
pæːt-m-æːnəl
begin-PTCP.PST-SG<3PL
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
xoːpt
xoːp-t
xoːp-t
moment-LOC
subs-infl:n
æ̯ønʲsʲəxʷ
æ̯ønʲsʲəxʷ
øæ̯nʲsʲəxʷ+dial.var.
old_man
subs
kʷænəkøæ̯ləps
kʷænəkøæ̯ləp-s
kʷænəkøæ̯ləp-s
slip_away-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
mənəs
mən-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
When they started to fight, the old man slipped away, went away.

114
mənəs
mən-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
mənəs
mən-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
tøæ̯lə
tøæ̯l-ə
tøæ̯l-æːt
brushwood-SG<3SG
subs-infl:n
pæːtəm
pæːt-əm
pæːt-m
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pænrəsujn
pænrə suj-n
pæːnrə suːj-nə
[n.n.] heath-DLAT
n subs-infl:n
#,#
pɒrsʲə
pɒrsʲ-ə
pɒrsʲ-æːt
sweepings-SG<3SG
subs-infl:n
pæːtəm
pæːt-əm
pæːt-m
fall-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pænrəsuːjn
pænrə suːj-n
pæːnrə suːj-nə
[n.n.] heath-DLAT
n subs-infl:n
mənəs
mən-əs
mən-s
go-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
He went (and) went, to the Pänre heath, on which brushwood has fallen, on which sweepings have fallen, he went,

115
jeːkʷər
jeːkʷər
jeːkʷər
rootstock
subs
xopəln
xopəl-n
kɒpəl+dial.var.-nə
hollow-DLAT
subs-infl:n
xojəps
xojəp-s
xojəp-s
lie_down-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
he lay down in a rootstock hollow.

116
tæw
tæw
tæw
3SG
ppron
jartlæːt
jartl-æːt
jartl-æːt
with-SG<3SG
pstp-infl:pstp
xoːntlaxtəm
xoːntlaxt-əm
xoːntlaxt-æm
fight-SG<1SG
v-infl:n
xomnəl
xom-nəl
kom+dial.var.-nəl
man-ABL
subs-infl:n
teːləm
teːl-əm
teːl-m
be_born-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
pøw
pøw
pøw
son
subs
The son, sired by the man, who fought with him

117
paːmənəs
paːmən-əs
paːmən-s
go_into_the_forest-PST[3SG]
v-infl:v
#,#
ləɣnəjæːm
ləɣnəj-æːm
ləɣnəj-m
hunt_squirrels-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲoxsjæːm
nʲoxsj-æːm
nʲoxsj-m
hunt_sables-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
joːmiti
joːmit-i
joːmit-iː
walk_around-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
went into the forest, walks around hunting squirrels and sables.

118
ækʷmæːsʲøwt
ækʷmæːsʲøwt
ækmæːsʲt+fr.var.
after_some_time
adv
woj
woj
woj
game
subs
kənsiː
kəns-iː
kəns-iː
hunt-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
sos
sos
sos
elk
subs
kənsiː
kəns-iː
kəns-iː
hunt-PRS[3SG]
v-infl:v
After some time (his) game-hunting, elk-hunting

119
torəŋ
tor-əŋ
tor-ŋ
voice-PROPR
subs-deriv:n>adj
øæ̯mpæːt
øæ̯mp-æːt
øæ̯mpə-æːt
dog-SG<3SG
subs-infl:n
tor
tor
tor
voice
subs
EMPH2
ptcl
wøæ̯rs
wøæ̯r-s
wøæ̯r-s
make-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
loudly (barking) dog raises its voice.

120
xom
xom
kom+dial.var.
man
subs
#…#
The man...

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023