Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
piːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən (AIK) | yugan khanty (YK) | Kayukova, Aleksandra Ivanovna (Taylakova) | mixed (mix) | Tales (tal) | 1601 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"The little bird and his older sister (AIK)" | "Das Vögelchen und seine ältere Schwester (AIK)" | – | – |
by Antoniol, Annette; Schön, Zsófia | by Hastreiter, Tamara; Schön, Zsófia |
Citation |
---|
Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1601. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1601 (Accessed on 2024-11-22) |
piːtʲəŋkəliɣən oːpisɐɣən (AIK) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
1 |
|
|
|
|
|
|
|
AIK: There lives a little bird and his older sister. AIK: Es lebt ein Vögelchen mit seiner älteren Schwester. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A little bird, there lives a older sister with her brother: “Older sister, older sister, I want to angle.” Das Vögelchen, es lebt eine Schwester mit ihrem Bruder: „Älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, ich möchte angeln gehen.“ |
3 |
|
|
|
The older sister says... Das ältere Schwesterchen sagt... |
4 |
|
|
|
|
His older sister plugged nettles. Sein älteres Schwesterchen zupfte Brennesseln aus. |
5 |
|
|
|
|
And threaded a needle to a fishing line. Und fädelte sie zur Angelschnur ein. |
6 |
|
|
|
And her earring. Und ihr Ohrring. |
7 |
|
|
|
|
Do you know what pel ront is? Weißt du was pel ront ist? |
8 |
|
|
|
|
|
Foreign researcher: No. Nicht-Muttersprachlerin: Nein. |
9 |
|
|
|
|
|
|
AIK: [Ru. They are earings.] AIK: [Ru. Es sind Ohrringe.] |
10 |
|
|
|
|
|
Foreign researcher: Aha. Nicht-Muttersprachlerin: Aha. |
11 |
|
|
|
|
|
|
AIK: She plucked the earrings. AIK: Sie zupfte die Ohrringe aus. |
12 |
|
|
|
|
And she made a fish-hook out of it. Und sie machte daraus Angelhaken. |
13 |
|
|
|
|
The little bird went to angle. Das Vögelchen ging angeln. |
14 |
|
|
|
|
|
|
|
And so he catches a little pike cub. Und so fängt er ein Hechtjungfischlein. |
15 |
|
|
|
|
He catches a little pike cub. Er fängt das Hechtjungfischlein. |
16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Older sister, older sister, I – he says – lie down. „Älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, ich – sagt er – lege mich hin. |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
Put beside the belly of the pike fishy for me!” Lege mir dann den Bauch von Hechtfischi beiseite!“ |
18 |
|
|
|
|
And the little bird laid down. Und das Vögelchen legte sich hin. |
19 |
|
|
|
|
|
|
His older sister down... he has to get up. Sein älteres Schwesterchen hin... er muss aufstehen. |
20 |
|
|
|
|
And he gets cheated by his older sister. Und er wird vom älteren Schwesterchen getäuscht. |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The older sister, the older si... after he got up, he said: „Older sister, older sister, did you put beside the belly of the pike fishy for me? Das ältere Schwesterchen, das ältere Sch... nachdem er aufgewacht war, sagte er: „Älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, hast du mir den Bauch von Hechtfischi beiseite gelegt?“ |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From his older sister is said: “I didn’t put beside the belly of the pike fishy for you. Von seinem älteren Schwesterchen wird gesagt: „Ich hatte dir den Bauch von Hechtfischi nicht beiseite gelegt. |
23 |
|
|
|
It was eaten up by me.” Es wurde von mir aufgegessen.“ |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And the little bird said... he started to cry, he went immediately away. Und das Vögelchen sagte... er fing an zu weinen, er ging sofort weg. |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“You, older sister, older sister, you didn’t give me the belly of the pike fishy. „Du hast mir, älteres Schwesterchen, älteres Schwesterchen, den Bauch von Hechtfischi nicht gegeben. |
26 |
|
|
|
|
|
|
I go to the house of the menk.” Ich gehe zum Haus des Menk-Alten.“ |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
His older sister began to shout: “In fact I cheated you, I put beside the belly of the pike fishy for you. Sein älteres Schwesterchen begann ihm hinterherzurufen: „Ich habe dich tatsächlich hereingelegt, ich habe dir den Bauch vom Hechtfischi beiseite gelegt. |
28 |
|
|
|
Come here!” Komm hierher!“ |
29 |
|
|
|
|
The little bird didn’t listen [to her]. Das Vögelchen hörte [ihr] nicht zu. |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
Well, he went further to the house of the menk. Nun, er ging weiter zum Haus des Menk-Alten. |
31 |
|
|
|
|
|
|
There he came to the house of the menk. Da kam er dort beim Haus des Menk-Alten an. |
32 |
|
|
|
|
|
|
The little bird… the menk isn’t there. Das Vögelchen... der Menk-Alte ist nicht da. |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
From the little bird so... pike so... a pot with fat hangs on the crossbar in the chuval. Und so vom Vögelchen... Hecht so... ein Kesselchen mit Fett hängt an der Querstange des Tschuvals. |
34 |
|
|
|
It was eaten up by the little bird. Es wurde vom Vögelchen aufgegessen. |
35 |
|
|
|
|
|
And his wings became greasy. Und seine Flügel wurden fettig. |
36 |
|
|
|
|
|
He couldn’t fly [anymore]. Er konnte nicht [mehr] fliegen. |
37 |
|
|
|
|
|
|
And there he stepped into the hole of the chuval. Und er ging dort in das Loch des Tschuvals hinein. |
38 |
|
|
|
|
|
|
One day, the menk came. Eines Tages, der Menk-Alte kommt. |
39 |
|
|
|
|
On one rope there is something like this. Auf einem seiner Schnüre ist sowas. |
40 |
|
|
|
|
This is called kigen. Das hier nennt man Kigen. |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
On one rope is a bear, on the other rope is a elk. Auf einem seiner Schnüre ist ein Bär, auf seiner anderen Schnur ist ein Elch. |
42 |
|
|
|
|
|
|
Something like this he carried, he brought. So etwas hat er getragen, mitgebracht. |
43 |
|
|
|
|
And the little bird laid down. Und das Vögelchen legte sich hin. |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And he turned around and said: “My pot with fat, by whom has it been eaten up fully, eaten up fully?” Und er wendete sich um und sprach: „Mein Kesselchen mit Fett, von wem wurde es vollständig aufgegessen, vollständig aufgefressen?“ |
45 |
|
|
|
The little bird sits [there]. Das Vögelchen sitzt [da]. |
46 |
|
|
|
|
He began to light up the fire. Er fing an das Feuer anzuzünden. |
47 |
|
|
|
|
|
And he dipped his hand into something. Und er tauchte seine Hand in etwas hinein. |
48 |
|
|
|
That is that little bird. Jenes ist das Vögelchen. |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Well, my little pot of elk fat has been eaten up fully, eaten up fully by you!” „Nun, mein Kesselchen mit Elchfett wurde von dir vollständig aufgegessen, vollständig aufgefressen!“ |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
“By me, by me it was eaten up fully, eaten up fully.” „Es wurde von mir, wurde von mir vollständig aufgegessen, vollständig aufgefressen.“ |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
“Well, I’ll skewer you so with a skewer.” „Ich werde dich nun mit einem Spieß so aufspießen.“ |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
“Well, please don’t skewer me with a skewer.” „Nun, spieße mich bitte nicht mit dem Spieß auf! |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I’ll give you my older sister, give you my older sister.” Ich gebe dir mein älteres Schwesterchen, gebe dir mein älteres Schwesterchen.“ |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tschewi... that little thing what should he bring to the menk. Tschewi... was sollte er jenes Dingchen zu diesem Menk-Alten bringen. |
55 |
|
|
|
[n.n.] [n.n.] |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Well... so... and, and, the little bird says: “I’ll give you my older sister. Nun... so... und, und, das Vögelchen sagt: „Ich gebe dir mein älteres Schwesterchen. |
57 |
|
|
|
|
I’ll give you my older sister. Ich gebe dir mein älteres Schwesterchen. |
58 |
|
|
|
Take my older sister! Nimm mein älteres Schwesterchen! |
59 |
|
|
|
|
|
In fact I’m small.” Ich bin wirklich klein.“ |
60 |
|
|
|
|
|
|
“In fact, you’re a bird. „Du bist doch ein Vogel. |
61 |
|
|
|
|
|
|
In fact, I’m an animal with legs. Ich bin doch ein Wesen mit Beinen. |
62 |
|
|
|
|
|
Where [shall] I take you?” Wohin [soll] ich dich mitnehmen?“ |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Well, with one little half of my wings I will so draw a line down in the snow. „Nun, ich ziehe mit einer meiner Flügelseitchen so im Schnee unten eine Linie. |
64 |
|
|
|
|
|
|
My other half of the wing I’ll bring upwards. Meine andere Flügelseite bringe ich nach oben. |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
And you come along my path!” Und du komm dann meinen Weg entlang!“ |
66 |
|
|
|
Well, what happens? Und was passiert nun? |
67 |
|
|
|
He flies immediately away. Er fliegt sofort los. |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And with one side of the wing the little bird draws a line, one side of the wing is brought upwards. Und, und mit einem Flügel zieht das Vögelchen unten eine Linie, die andere Flügelseite wird nach oben gebracht. |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He said to the older sister: “Older sister, I promised you to the menk. Er sagte zum älteren Schwesterchen: „Älteres Schwesterchen, ich habe dich dem Menk-Alten versprochen. |
70 |
|
|
|
|
I promised [you] to the menk.” Ich habe [dich] dem Menk-Alten versprochen.“ |
71 |
|
|
|
|
|
His older sister thus started to cry. Sein älteres Schwesterchen fing somit an zu weinen. |
72 |
|
|
|
|
|
Do you understand all, yes? Verstechst du alles, ja? |
73 |
|
|
|
|
|
Foreign researcher: Mhm. Nicht-Muttersprachlerin: Mhm. |
74 |
|
|
|
|
|
|
AIK: She started to cry. AIK: Sie fing an zu weinen. |
75 |
|
|
|
|
And she started to cry. Und sie fing an zu weinen. |
76 |
|
|
|
|
|
|
And: “Why did you promise me? Und: „Wieso hast du mich versprochen? |
77 |
|
|
Why? Wieso? |
78 |
|
|
Me... ” Mich...“ |
79 |
|
|
|
|
[Ru. Aha, yes.] [Ru. Aha, ja.] |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
“Well older sister, please don’t cry! „Nun älteres Schwesterchen, wein doch nicht! |
81 |
|
|
|
|
|
|
Well we dig a hole”, he says. Wir graben nun ein Loch“, sagt er. |
82 |
|
|
|
|
And they dug a hole. Und sie gruben ein Loch. |
83 |
|
|
|
|
|
And it was closed probably. Und es wurde wahrscheinlich abgedeckt. |
84 |
|
|
|
|
|
|
And they put hot spits into the fire. Und sie taten heiße Eisenspieße ins Feuer. |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
And... another person tells one more tale. Und... ein anderer Mensch erzählt noch ein Märchen. |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And, one day SO, the menk comes. Und, auf einmal SO, der Menk-Alte kommt. |
87 |
|
|
|
|
The menk comes. Der Menk-Alte kommt. |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In the Surem cities the little bird and his older sister, the snowy day back I skewer her immediately, I skewer her immediately. „In der Surem Stadt das Vögelchen und seine ältere Schwester, am Tag mit dem Schnee spieße ich sie sofort auf, spieße ich sie sofort auf.“ |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The whole time then, he says, it means, he says so. Die ganze Zeit dann, sagt er, es bedeutet er spricht so. |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
“Oyoy, achacha, he says. „Ojoj, atschatscha, sagt er. |
91 |
|
|
|
|
|
|
With which side of mine [should] I step into the house?” Mit welcher meiner Seiten soll ich ins Haus hereintreten?“ |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The little bi... the little bird then turns to him and says: “You... here live people, who cover their face. Und das Vögelch... das Vögelchen dreht sich dann um und sagt: „Du... hier leben Menschen, die ihr Gesicht bedecken. |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
With your back side, with that side step into the house!” – he says. Mit deiner Rückseite, mit jener Seite komm ins Haus hinein!“ – sagte er. |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
And he steps into the house with his back, with his backside. Und er tritt ins Haus mit seiner Rückseite, mit seinem Hintern. |
95 |
|
|
|
|
|
With his backside forward ehr ehr. Und mit dem Hintern nach vorne ähm ähm. |
96 |
|
|
|
|
|
And in that hole he fell in. Und in jenes Loch fiel er hinein. |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
And from that little bird, how did he say it? Und von jenem Vögelchen, wie hat er es gesagt? |
98 |
|
|
|
|
He has skewered. Er wird aufgespießt. |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
That bird tale has been told by all of us, but from everyone differently, from everyone differently. Jenes Vögelchen-Märchen wurde von uns allen erzählt, aber von jedem Menschen anders, von jedem Menschen anders. |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
LNK: It ended already, or what? LNK: Es ist schon zu Ende oder was? |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AIK: And that little bird… well, the End. AIK: Und jenes Vögelchen... nun, Ende. |
102 |
|
|
|
He has been burnt by the fire. Er wurde vom Feuer verbrannt. |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And: it... from this fire is my ash [like] gnats, midges and all that flies around and isn’t needed. Und: it... aus diesem Feuer ist meine Asche [wie] Mücken und Kriebelmücken und alles was fliegt und was man nicht braucht. |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: The little bird fl... does... or... LNK: Das Vögelchen flie... macht... oder... |
105 |
|
|
|
|
|
|
AIK: Not the little bird! AIK: Nicht das Vögelchen! |
106 |
|
|
|
The menk! Der Menk-Alte! |
107 |
|
|
|
What has happened to the little bird? Was passierte mit dem Vögelchen? |
108 |
|
|
|
|
|
The little bird is still alive hey! Na das Vögelchen lebt bis heute! |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I quickly [told it], well so this, in fact this woman [knows the end]. Ich [war] schnell, ich nun so jene, jene Frau [kennt das Ende] wirklich. |
110 |
|
|
|
|
|
|
Foregin researcher: The tale ended? Nicht-Muttersprachlerin: Ist das Märchen zu Ende? |
111 |
|
|
|
|
|
AIK: Aha. AIK: Aha. |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LNK: Well, why did you say birdie? LNK: Nun, wieso hast du Tittchen gesagt? |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
AIK: Well, I mixed [it] up. AIK: Nun ich hatte [es] verwechselt. |
114 |
|
|
Little bird. Das Vögelchen. |
115 |
|
|
|
|
|
LNK: Birdie. LNK: Das Tittchen. |
116 |
|
|
|
|
|
AIK: [So] it ended. AIK: [So] endete es. |