Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
tʃeːβərəli pɐːnə poːmi muːntəli (TMJ) | yugan khanty (YK) | Kurlomina, Taisiya Mikhaylovna (Yarsomova) | prose (pro) | Tales (tal) | 1633 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Kayukova & Schön (AZ) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"The little rabbit and the grass bundle (TMJ)" | "Das Häschen und das Grasbündel (TMJ)" | – | – |
by Raßhofer, Alfred | by Antoniol, Annette; Csanády, Roxane; Gerli, Patrick; Hastreiter, Tamara; Kohbrok, Sharon; Priebe, Maximilian; Raßhofer, Alfred; Stössel, Tinka |
Citation |
---|
Kayukova & Schön 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1633. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1633 (Accessed on 2024-11-11) |
tʃeːβərəli pɐːnə poːmi muːntəli (TMJ) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1 |
|
|
|
|
|
The little rabbit has a fresh grass bundle. Das Häschen hat ein frisches Grasbündel. |
2 |
|
|
|
|
|
|
To that [grass bundle] it hops, there it picks food. Zu jenem hüpft es hin, dort isst es ein wenig. |
3 |
|
|
|
|
And it [the grass bundle] cut its tongue. Und es [das Grasbündel] schnitt seine Zunge. |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
“Just a moment, I’ll hop to the fire.” „Nur einen Moment, ich hüpfe zum Feuer.“ |
5 |
|
|
|
|
|
To that fire it hopped, ehr. Zu jenem Feuer hüpfte es ähm. |
6 |
|
|
|
|
|
“Eat up this grass bundle!” „Iss dieses Grasbündel auf!“ |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
“O... why[, what’s the matter]?” „O... weswegen?“ |
8 |
|
|
|
|
“It cut my tongue.” „Es hat meine Zunge geschnitten.“ |
9 |
|
|
|
|
“It’ll come back to bite you from behind!” „Du wirst dir ins eigene Fleisch schneiden!“ |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And one day that little fire there ignited and that grass bundle was burnt by the fire. Und eines Tages entzündete sich dort jenes Feuerchen und jenes Grasbündel wurde vom Feuer verbrannt. |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In order to eat it hopped there, but nothing was there any more. Um zu essen, hüpfte es dorthin [zurück], aber nichts war da. |
12 |
|
|
|
|
What will it eat from now on? Was wird es von nun an essen? |
13 |
|
|
|
Here you are for having accused it! Das hast du davon, es beschuldigt zu haben! |
14 |
|
|
|
|
Such a short tale. Solch ein kurzes Märchen. |