Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Audio + Metadaten Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
iːmi qɒːɬəɣ pɐːnə nɐːrkɐs juːqqəŋ iːmiɣən iːkiɣən (VIU)yugan khanty (YK)Usanov, Vasiliy Ivanovichprose (pro)Tales (tal)1644by Schön, ZsófiaAudio
TextquelleHerausgeberSammler
First publication Zsófia Schön (2019).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaSchön, Zsófia (ZS)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"The Nephew of the woman and the husband and wife with the narkas jukh (VIU)""Der Neffe der Frau und das Ehepaar mit dem Narkas-juh (VIU)"
by Wang, Mengying; Schön, Zsófiaby Antoniol, Annette; Csanády, Roxane; Fang, Yu; Fleischhacker, Sibylle; Grieser, Katrin; Hastreiter, Tamara; Lohrer, Norman; Raßhofer, Alfred; Schön, Zsófia
Zitation
Schön, Zsófia 2019: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1644. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1644 (Accessed on 2024-11-23)
iːmi qɒːɬəɣ pɐːnə nɐːrkɐs juːqqəŋ iːmiɣən iːkiɣən (VIU) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


Export Mode 
Audio Mode 


1
əj mət tɐːtnə
əj mət tɐːtnə
əj mətɐ ɬɐːtnə+dial.var.eli.var.
once
adv
#,#
ottə
ottə
ottə
it_means
fil
#,#
nʲoqsəŋ jɑβun
nʲoqsəŋ jɑβun
nʲoqsəŋ jɑβun
River_with_sable
nprop
#,#
mɒːqqəŋ jɑβun
mɒːqqəŋ jɑβun
mɒːqqəŋ jɑβun
River_with_beaver
nprop
qɒːnəŋnə
qɒːnəŋnə
qɒːnəŋnə
next_to
pstp
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːɬəɣ+dial.var.
Nephew_of_the_woman
nprop
βott
βot-t
βoɬ+dial.var.+dial.var.
live-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
Once, it means, next to the River with sable, the River with beaver lives the Nephew of the woman.
Einmal, das heißt, neben dem Fluss mit Zobeln, dem Fluss mit Bibern, lebt der Neffe der Frau.

2
iːmi
iːmi
iːmi
aunty
subs
#...#
qɒːtəɣ
qɒːtəɣ
qɐːɬəɣ+dial.var.
nephew
subs
#...#
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
#...#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
#...#
qɒːtəɣ
qɒːtəɣ
qɐːɬəɣ+dial.var.
nephew
subs
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
qɯːtɣət
qɯːtɣ-ət
qɐːɬəɣ+dial.var.+dial.var.
nephew-SG<3SG
subs-infl:n
ɛnəmtəɣ
ɛnəmtəɣ
ɛnəmtə
raise+[PST.3SG]
v
#.#
The aunty... the nephew... ehr... that... nephew, ehr she raised her nephew.
Die Tante... der Neffe... ähm... jener... Neffe, ähm, sie zog ihren Neffen auf.

3
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmit
iːmi-t
iːmi-ɬ+dial.var.
aunty-SG<3SG
subs-infl:n
pɯːritətəɣ
pɯːrit-ətəɣ
pɯːriɬ+dial.var.-ətəɣ
ask+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#:
“#
miːn
miːn
miːn
1DU
ppron
teːmi
teːmi
teːmi
lo_and_behold!
dem.prox
ɐːtəɬɛmnɐm
ɐːtəɬɛmnɐm
ɐːtəɬɛmnɐm
we_two_alone
adv
βottəmən
βot-t-əmən
βoɬ+dial.var.+dial.var.-əmən
live-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#...”#
One day, ehr, he asked his aunty: “So we two live [here] alone...”
Eines Tages, ähm, fragte er sein Tantchen: „Wir leben doch alleine...“

4
a
a
a
[Ru._and]
cconj
mʉβ tɐːɣi
mʉβ tɐːɣi
mʉβə tɐːɣi+eli.var.
what's_the_matter?
adv
#?#
And what’s the matter?
Und wie geht es weiter?

5
ottə
ottə
ottə
it_means
fil
#...#
It means...
Das heißt...

6
#“#
iːɬən
iːɬən
iːɬən
further_away
adv
jɑŋqiɬtɐː
jɑŋqiɬ-tɐː
jɑŋqiɬ-tɐː
go_to_do_smth-INF
v-deriv:v>inf
moʒna
moʒna
moʒna
[Ru._may]
adj
məʃmətɐ
məʃmətɐ
məʃmətɐ
some
pro
ot
ot
ot
thing
subs
#,#
tɐː+dial.var.
after_all
ptcl
#,#
jɑŋqittɐː
jɑŋqit-tɐː
jɑŋqiɬ+dial.var.-tɐː
go_to_do_smth-INF
v-deriv:v>inf
quːt βɒːjək kəntʃtʃɐː
quːt βɒːjək kəntʃ-tʃɐː
quːɬ βɒːjək kəntʃ+dial.var.-tɐː
fish_and_hunt-INF
v-deriv:v>inf
#?”#
“May I go further away to do something, after all, to fish and hunt?”
„Darf ich weiter weggehen um etwas, also, um zu fischen und zu jagen?“

7
#“#
kʉʃ
kʉʃ
kʉtʃ+dial.var.
well
ptcl
teːmi
teːmi
teːmi
this_here
dem.prox
#,#
qɒːtɣəlem
qɒːtɣ-əle-m
qɐːɬəɣ+dial.var.-li-əm
nephew-DIM.MEL-SG<1SG
subs-deriv:n>n-infl:n
#,#
jiɣtɐ
jiɣ-tɐ
jiɣ-ɬɐ+dial.var.
father-PL<2SG
subs-infl:n
jɐːɣtɐ
jɐːɣ-tɐ
jɐːɣ-ɬɐ+dial.var.
parents-PL<2SG
subs-infl:n
əjnɐm
əjnɐm
əjnɐm
all
ipro
jɑŋqitəɣtət
jɑŋqitəɣ-tət
jɑŋqiɬ+dial.var.-ɬəɬ+dial.var.
go_to_do_smth+[PST]-PL<3SG
v-infl:v
#.#
“Well this there, my little nephew, your ancestors have done it all.
„Nun, hier, mein kleiner Neffe, deine Vorfahren haben es alle gemacht.

8
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
EMPH
ptcl
lɛŋkkən
lɛŋk-kən
lɛŋk-ɣən
arrow-DU
subs-infl:n
jɑβətɣən
jɑβət-ɣən
jɑβəɬ+dial.var.-ɣən
bow-DU
subs-infl:n
βərɐ
βər-ɐ
βɛr-ɐ
do-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
jɑŋqitɐ
jɑŋqit-ɐ
jɑŋqiɬ+dial.var.
go_to_do_smth-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
You, make arrow and bow, [and] go!”
Du, mach Pfeil und Bogen, [und] geh!‘‘

9
lɛŋkkən
lɛŋk-kən
lɛŋk-ɣən
arrow-DU
subs-infl:n
jɑβutɣən
jɑβut-ɣən
jɑβəɬ+dial.var.-ɣən
bow-DU
subs-infl:n
βɛr
βɛr
βɛr
do+[PST.3SG]
v
#.#
He made an arrow and a bow.
Er machte Pfeil und Bogen.

10
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
məntɐː
mən-tɐː
mən-tɐː
go-INF
v-deriv:v>inf
jiɣ
jiɣ
ji
begin+[PST.3SG]
v
#.#
Here, ehr, he began to go.
Hier, ähm, er ging los.

11
toː
toː
toː
truly
adv
#...#
iːmitnə
iːmi-t-nə
iːmi-ɬ+dial.var.-nə
aunty-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
βɛrti
βɛr-t-i
βɛr-ɬ+dial.var.-i
say-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:
“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
[speech_disfluency]
<Not Sure>
toːppə
toːppə
toːppə
only
ptcl
mɐːtɐ
mɐːtɐ
mɐːtɐ
SUP
adj
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
potʃəŋ
potʃ-əŋ
potʃ-əŋ
back-PROPR
subs-deriv:n>adj
pɛləknɐm
pɛlək-nɐm
pɛlək-nɐm
side-APP
subs-infl:n
ɐːt
ɐːt
ɐːɬ+dial.var.
PROH
ptcl
mənɐ
mən-ɐ
mən-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
Truly... his aunty says: “You o... only don’t go to the the back side of this house!”
Wirklich... sein Tantchen sagt: „Du o... geh nur nicht zur hinteren Seite dieses Hauses!“

12
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jɑŋqitət
jɑŋqit-ət
jɑŋqiɬ+dial.var.+dial.var.
go_to_do_smth-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
nʲokkən
nʲok-kən
nʲoɣ-ɣən
elk-DU
subs-infl:n
βɛtijən
βɛti-jən
βɛɬi+dial.var.-ɣən
reindeer-DU
subs-infl:n
kəntʃtʃ
kəntʃ-tʃ
kəntʃ-ɬ
hunt-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
That [nephew] sets off, he hunts elk and reindeer.
Jener geht los, er jagt Elch und Rentier.

13
qɒːtəmtət
qɒːtəmtə-t
qɒːɬəmtə+dial.var.+dial.var.
bag_an_animal-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
He bags an animal.
Er erlegt ein Tier.

14
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
noməqsəɣət
noməqsəɣə-t
noməqsəɣə-ɬ+dial.var.
think-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
oːs
oːs
oːs
lo_and_behold!
ptcl
iːmɛmnə
iːmɛ-m-nə
iːmi-əm-nə
aunty-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
otəŋ
otəŋ
oɬəŋ+dial.var.
whether
ptcl
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tʲeːm
tʲeːm
teːm+spch.disfl.var.
this
dem.prox
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
potʃəŋ
potʃ-əŋ
potʃ-əŋ
back-PROPR
subs-deriv:n>adj
pɛləknɐm
pɛlək-nɐm
pɛlək-nɐm
side-APP
subs-infl:n
mʉβɐt
mʉβɐt
mʉβɐt
why
interrog
ənt
ənt
əntə+eli.var.
NEG
ptcl
ɛsətt
ɛsət-t
ɛsəɬ+dial.var.+dial.var.
allow-PRS[3SG]
v-infl:v
#?#
One day he thinks: lo and behold! my aunty, ehr, why doesn’t she allow me to go to the back side of this house?
Eines Tages denkt er: warum eigentlich erlaubt mir meine Tante wohl, ähm, nicht zur hinteren Seite dieses Hauses zu gehen?

15
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
tʲɛt
tʲɛt
tʲɛt
so
ptcl
toː
toː
toɣə+dial.var.
there
adv
#...#
tʲɛtuɣ
tʲɛtuɣ
tʲɛtuɣ
quietly
adv
toɣənɐm
toɣənɐm
toɣənɐm
there
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
One day so there... he went there quietly.
Eines Tages so dort... ging er leise dorthin.

16
toɣənɐm
toɣənɐm
toɣənɐm
there
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#:#
teːmi
teːmi
teːmi
this_here
dem.prox
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
#.#
He went there: here is a house.
Er ging dorthin: hier steht ein Haus.

17
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
jɑqə tɑŋ
jɑqə tɑŋ
jɑqə ɬɑŋ+dial.var.
go_into_the_house+[PST.3SG]
v
#:#
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
old_woman+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
old_man+DU
subs
#,#
sɛmtəɣ
sɛmtəɣ
sɛmɬəɣ+dial.var.
blind
adj
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
wife+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
husband+DU
subs
βottəɣən
βot-t-əɣən
βoɬ+dial.var.+dial.var.-əɣən
be-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
He went into that house: [there] are an old woman and an old man, a blind husband and wife.
Er ging in jenes Haus hinein, eine alte Frau und ein alter Mann, ein altes blindes Ehepaar ist [dort].

18
teːmi
teːmi
teːmi
it_comes_to_light
ptcl
#.#
It comes to light.
Alles klar.

19
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
iːki
iːki
iːki
old_man
subs
nʲɑβmitət
nʲɑβmit-ət
nʲɑβmiɬ+dial.var.+dial.var.
begin_to_speak-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#...#
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
wife
subs
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tiːtot
tiːtot
ɬiːtot+dial.var.
food
subs
βɛrtɐː
βɛr-tɐː
βɛr-tɐː
do-INF
v-deriv:v>inf
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#,#
sɐːr
sɐːr
sɐːr
now_then!
ptcl
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
the_followed_elk_with_six_legs
subs
βɒːɣtəm
βɒːɣ-t-əm
βɒːɣ-ɬ+dial.var.-əm
ask_for-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
sɛŋki
sɛŋki
sɛŋki
celestial
adj
jiɣəmi
jiɣ-əm-i
jiɣ-əm-i
father-SG<1SG-ABL
subs-infl:n-infl:n
#.”#
One day, ehr, the old man begins to speak: “I...well, wife, ehr, to make food I, now then, ehr, I will ask for a followed elk with six legs from my celestial father.”
Eines Tages, ähm, beginnt der alte Mann zu sprechen: „Ich... nun, Frau, ähm, um Essen zu machen ich, nun los, ähm, erbitte ich einen sechsbeinigen verfolgten Elch von meinem himmlischen Vater.“

20
nɐːrkɐs juːɣ
nɐːrkɐs juːɣ
nɐːrkɐs juːɣ
narkas_jukh,_string_instrument
subs
tiɣə
tiɣə
tiɣə
here
adv
βij
βij
βi
take+[PST.3SG]
v
#.#
He took the narkas jukh.
Er nahm den Narkas-juh.

21
tʲoβɐl qoːrɐ
tʲoβɐl qoːr-ɐ
tʲoβɐl qoːr-ɐ
flue_of_the_chuval-DLAT
subs-infl:n
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
sword
subs
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
tʲuːnʲtʲəmtəɣ
tʲuːnʲtʲəmtəɣ
ɬʲuːnʲtʲəmtə+dial.var.
shove_in+[PST.3SG]
v
#.#
He shoved the sword there in the flue of the chuval.
Er steckte das Schwert von unten in den Rauchfang des Tschuwals.

22
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
nɐːrəksətɐː
nɐːrəksə-tɐː
nɐːrəksə-tɐː
play_on_a_(string)_instrument-INF
v-deriv:v>inf
tɐːjɣɛməɣ
tɐːjɣɛməɣ
ɬɐːjɣɛmə+dial.var.
begin+[PST.3SG]
v
#.#
So he began to play on the instrument.
So begann er auf dem Narkas-juh zu spielen.

23
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksə
play_on_a_(string)_instrument+[PST.3SG]
v
#,#
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksə
play_on_a_(string)_instrument+[PST.3SG]
v
#...#
So he played on it, he played on it...
So spielte er auf dem Narkas-juh, er spielte auf dem Narkas-juh...

24
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
tʲoβɐl qoːri
tʲoβɐl qoːr-i
tʲoβɐl qoːr-i
flue_of_the_chuval-ABL
subs-infl:n
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
the_followed_elk_with_six_legs
subs
tʲət
tʲət
tʲət
so
ptcl
ɯːɬ
ɯːɬ
ɯːɬ
lower
adj
#...#
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
ɯːɬnɐm
downward
adv
torəɣtəti
torəɣtə-t-i
torəɣtə-ɬ+dial.var.-i
blow_away-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
One day the followed elk with six legs is blown down... downward trough the flue of the chuval.
Eines Tages wird also der sechsbeinige verfolgte Elch durch den Rauchfang hinunter... nach unten geweht.

25
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
the_followed_elk_with_six_legs
subs
qoː
qoː
qoː
man
subs
ott
ott
ottə+eli.var.
ehr
fil
#...#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
sword
subs
tojn
toj-n
toj-nə
end_of_something-LOC
subs-infl:n
ɛtə
ɛtə
ɛɬə+dial.var.
simply
ptcl
βuːji
βuːj-i
βuː-i
see+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#!#
That followed male elk with six legs ehr... is simply seen on the end of the sword!
Jener sechsbeiniger verfolgter Elchbulle ähm... von jenem Ende des Schwertes wird er einfach wahrgenommen.

26
tʲɛt
tʲɛt
tʲɛt
so
ptcl
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
iːtə qorəɣtəttən
iːtə qorəɣtə-ttən
iːɬə qorəɣtə+dial.var.-əttən
flay+[PST]-SG<3DU
v-infl:v
#,#
βɛrəttən
βɛr-əttən
βɛr-əttən
do+[PST]-SG<3DU
v-infl:v
#,#
ənət
ənət
ənəɬ+dial.var.
big
adj
puːtɐ
puːt-ɐ
puːt-ɐ
pot-DLAT
subs-infl:n
nik motəttən
nik mot-əttən
nik moɬdial.var.-əttən
put_on_and_cook+[PST]-SG<3DU
v-infl:v
#.#
So, ehr, they flayed it, cut it up, put it into a big pot and cooked it.
So, ähm, sie häuteten ihn, zerlegten ihn, legten ihn in einen großen Kessel und kochten ihn.

27
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːɬəɣ+dial.var.
Nephew_of_the_woman
nprop
tot
tot
tot
there
adv
uːməs
uːməs
ɒːməs
sit+[PST.3SG]
v
#,#
uːməs
uːməs
ɒːməs
sit+[PST.3SG]
v
#,#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
puːt
puːt
puːt
pot
subs
pontʃtʃə
pontʃ-tʃə
pontʃ-tə
cook_up-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
motʃə
motʃə
motʃə
till
pstp
#.#
The Nephew of the woman sat there, he sat, till this pot was cooked up.
Der Neffe der Frau saß dort, er saß, bis dieser [Elch im] Kessel fertig war.

28
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
puːti
puːt-i
puːt-i
pot-ABL
subs-infl:n
tʉβ
tʉβ
ɬʉβ+dial.var.
3SG
ppron
nʲɑβit
nʲɑβi-t
nʲɑβi-ɬ+dial.var.
meat-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
ott
ott
ottə+eli.var.
ehr
fil
#,#
jɛŋkɐ
jɛŋk-ɐ
jɐːŋk+dial.var.
skewer-DLAT
subs-infl:n
kɐːrətəɣ
kɐːrətəɣ
kɛrit+dial.var.
string+[PST.3SG]
v
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
then
ptcl
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
The meat from that pot, ehr, he strung it on a skewer and then he went [away].
Das Fleisch aus jenem Kessel, ähm, steckte er auf einen Spieß und dann ging er [weg].

29
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
old_woman+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
old_man+DU
subs
tiːkkən
tiːk-kən
ɬiːdial.var.-əɣən
eat+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
tiːkkən
tiːk-kən
ɬiːdial.var.-əɣən
eat+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#
The old man and the old woman ate and ate.
Die alte Frau und der alte Mann aßen, aßen [eine Zeit lang].

30
iːki
iːki
iːki
old_man
subs
iːmi
iːmi
iːmi
old_woman
subs
pɯːrijət
pɯːri-jət
pɯːri-ɬ+dial.var.
ask-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
[speech_disfluency]
<Not Sure>
mɒːʃɣə
mɒːʃ-ɣə
mɒːs+fr.var.-ɣə
enough-TRNS
adj-infl:adj
jiɣən
jiɣ-ən
ji-ən
become+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
The old man asks the old woman: “Have you me... had enough?”
Der alte Mann fragt die alte Frau: „Bist du me... satt geworden?“

31
#“#
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#,#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
rɐːsən
rɐːs-ən
rɐːs-nə+dial.var.
time-LOC
subs-infl:n
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
kʉtʲuɣtti nʲoɣ
the_followed_elk_with_six_legs
subs
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
mɒːsɣə
mɒːs-ɣə
mɒːs-ɣə
enough-TRNS
adj-infl:adj
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
jiɣəm
jiɣ-əm
ji-əm
become+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
“No, this time that followed elk with six legs ehr ehr... I didn’t have enough.”
„Nein, dieses Mal jener sechsbeinige verfolgte Elch ähm ähm, ich bin nicht satt geworden.“

32
#“#
sɐːr
sɐːr
sɐːr
now_then!
ptcl
oːsɣə
oːsɣə
oːsɣə
next
adv
rɐːsnə
rɐːs-nə
rɐːs-nə
time-LOC
subs-infl:n
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
nʲit
nʲit
nʲiɬə+dial.var.eli.var.
four
cardnum
βɛt
βɛt
βɛt
five
cardnum
ɒːti
ɒːt-i
ɒːɬ+dial.var.-i
year-PROPR
subs-deriv:n>adj
quːj
quːj
quːj
male_elk
subs
iːki
iːki
iːki
man
subs
βɒːɣtəm
βɒːɣ-t-əm
βɒːɣ-ɬ+dial.var.-əm
ask_for-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
“Now then, next time well ehr ehr... I will ask for a four-five-year old male elk.”
„Nun denn, nächstes Mal nun ähm ähm, bitte ich um einen vier-fünf-jährigen Elchbullen.“

33
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmi qɒːɬəɣ
iːmi qɒːɬəɣ
iːmi qɒːɬəɣ
Nephew_of_the_woman
nprop
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
nʲɑβi
nʲɑβi
nʲɑβi
meat
subs
kɵrətnɐt
kɵrət-nɐt
kɛrit+dial.var.-nɐt
string-COM
v-infl:n
jɑqə joɣot
jɑqə joɣot
jɑqə joɣət
come_home+[PST.3SG]
v
#,#
iːmitɐ
iːmi-t-ɐ
iːmi-ɬ+dial.var.
aunty-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
tiːptət
tiːpt-ət
ɬɐːpət+dial.var.-ət
feed+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
That Nephew of the woman came home with that string of meat, he gave his aunty the food.
Jener Neffe der Frau kam mit jenem Fleischspieß nach Hause, er gab seinem Tantchen zu essen.

34
iːmit
iːmi-t
iːmi-ɬ+dial.var.
aunty-SG<3SG
subs-infl:n
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
quːrsɐɣtəɣət
quːrsɐɣt-əɣət
quːrsɐɣɬə+dial.var.-əɣəɬ+dial.var.
suspect+[PST]-DU<3SG
v-infl:v
#.#
His aunty did not suspect anything.
Sein Tantchen schöpfte keinen Verdacht.

35
pɯːr qɑtətnə
pɯːr qɑtət-nə
pɯːr qɑtɬ+dial.var.ep.var.-nə
next_day-LOC
subs-infl:n
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
The next day he went [there] again.
Am nächsten Tag ging er wieder.

36
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
joɣot
joɣot
joɣət
come+[PST.3SG]
v
#.#
He came back there.
Er kam wieder dorthin.

37
teː
teː
tʲeːɣə+dial.var.
here+spch.disfl.
adv
ətʲə
ətʲə
ətʲə
the_same
ptcl
vrʲemʲaɣɐ
vrʲemʲa-ɣɐ
vrʲemʲa-ɐ
[Ru._time]-DLAT
subs-infl:n
jiɣəm
jiɣ-əm
ji-m
become-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
tɐːtnə
tɐːtnə
ɬɐːtnə+dial.var.
when
pstp
#,#
ətʲə
ətʲə
ətʲə
the_same
ptcl
tɐːtɐ
tɐːt-ɐ
ɬɐːt+dial.var.
time-DLAT
subs-infl:n
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
əj
əj
əj
one
cardnum
iːkiliŋki
iːki-liŋki
iːki-liŋki
old_man-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
nɐːrəksətɐː
nɐːrəksə-tɐː
nɐːrəksə-tɐː
play_on_a_(string)_instrument-INF
v-deriv:v>inf
tɐːjɣɛməɣ
tɐːjɣɛməɣ
ɬɐːjɣɛmə+dial.var.
begin+[PST.3SG]
v
#.#
When the same time came, at the same time, that poor old man began to play on the instrument again.
Als jene Zeit gekommen war, zur selben Zeit, begann jener alte arme Mann wieder auf dem Narkas-juh zu spielen.

38
kɵtʃɣit
kɵtʃɣi-t
kɵtʃɣi-ɬ+dial.var.
sword-SG<3SG
subs-infl:n
ətʲə
ətʲə
ətʲə
the_same
ptcl
tʲoβɐl qoːrɐ
tʲoβɐl qoːr-ɐ
tʲoβɐl qoːr-ɐ
flue_of_the_chuval-DLAT
subs-infl:n
tʲuːnʲtʲəɣ
tʲuːnʲtʲəɣ
ɬʲuːnʲtʲ+dial.var.
put_up+[PST.3SG]
v
#,#
nɐːrəksətɐː
nɐːrəksə-tɐː
nɐːrəksə-tɐː
play_on_a_(string)_instrument-INF
v-deriv:v>inf
tɐːjɣɛməɣ
tɐːjɣɛməɣ
ɬɐːjɣɛmə+dial.var.
begin+[PST.3SG]
v
#.#
He put up his sword in the same flue of the chuval, and he began to play on the instrument.
Er steckte sein Schwert in denselben Rauchfang, begann auf der Narkas-juh zu spielen.

39
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
nʲitə
nʲitə
nʲiɬə+dial.var.
four
cardnum
βɛt
βɛt
βɛt
five
cardnum
ɒːti
ɒːt-i
ɒːɬ+dial.var.-i
year-PROPR
subs-deriv:n>adj
quːj
quːj
quːj
male_elk
subs
iːki
iːki
iːki
man
subs
tʲɛt
tʲɛt
tʲɛt
so
ptcl
#,#
toɣənɐm
toɣənɐm
toɣənɐm
there
adv
tom
tom
tom
that
dem.dist
ot
ot
ot
thing
subs
#,#
tʲoβɐl qoːri
tʲoβɐl qoːr-i
tʲoβɐl qoːr-i
flue_of_the_chuval-ABL
subs-infl:n
to
to
torəɣtə+spch.disfl.var.
blow_away
v
#...#
torəɣtəti
torəɣtə-t-i
torəɣtə-ɬ+dial.var.-i
blow_away-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
So one day the four-five-year old male elk, there that thing, was blown d... blown down trough the flue of the chuval.
Eines Tages also der vier-fünf-jährige Elchbulle, dort dieses Ding, wurde durch den Rauchfang gebla... geblasen.

40
pɛɬɣi
pɛɬɣi
pɛɬɣi
pointed
adj
tojn
toj-n
toj-nə
end_of_something-LOC
subs-infl:n
ɛtə
ɛtə
ɛɬə+dial.var.
simply
ptcl
βuːji
βuːj-i
βuː-i
see+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#!#
It is simply seen at the pointed end of the sword.
Am spitzen Ende wird er einfach wahrgenommen.

41
iːtə qorəttən
iːtə qor-əttən
iːɬə qor+dial.var.-əttən
flay+[PST]-SG<3DU
v-infl:v
#,#
βɛrəttən
βɛr-əttən
βɛr-əttən
do+[PST]-SG<3DU
v-infl:v
#,#
ənət
ənət
ənəɬ+dial.var.
big
adj
puːtn
puːt-n
puːt-nə
pot-LOC
subs-infl:n
nik motəttən
nik mot-əttən
nik moɬdial.var.-əttən
put_on_and_cook+[PST]-SG<3DU
v-infl:v
#.#
They flayed it, cut it up, put it in a big pot and cooked it.
Sie häuteten ihn, zerlegten ihn, legten ihn in einen großen Kessel und kochten ihn.

42
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
puːt
puːt
puːt
pot
subs
#...#
puːt
puːt
puːt
pot
subs
pontʃəm
pontʃ-əm
pontʃ-m
cook_up-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
kiːmnə
kiːmnə
kiːmnə
after
pstp
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmi qɒːtəɣnə
iːmi qɒːtəɣ-nə
iːmi qɒːɬəɣ+dial.var.-nə
Nephew_of_the_woman-LOC
nprop-infl:n
nʲɑβi
nʲɑβi
nʲɑβi
meat
subs
jɛŋkɐ
jɛŋk-ɐ
jɐːŋk+dial.var.
skewer-DLAT
subs-infl:n
kɛrətəɣ
kɛrətəɣ
kɛrit
string+[PST.3SG]
v
#.#
This pot... after the pot was cooked up, that Nephew of the woman strung the meat on the skewer.
Dieser Kessel... nachdem der [Elch im] Kessel gar war, steckte jener Neffe der Frau das Fleisch auf einen Spieß auf.

43
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
old_woman+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
old_man+DU
subs
toq
toq
toɣə+eli.var.
there
adv
qɯːjɣət
qɯːj-ɣət
qɯːj-əɣəɬ+dial.var.
leave+[PST]-DU<3SG
v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
m
m
mətɐ+spch.disfl.var.
something
ipro
#...#
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
And he left that old woman and that old man there, [and] again so... he went [away].
Und er ließ jene alte Frau und jenen alten Mann dort zurück, [und] wieder m... er ging [weg].

44
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
old_woman+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
old_man+DU
subs
tiːkkun
tiːk-kun
ɬiːdial.var.-əɣən
eat+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
jiːnʲtʲɣən
jiːnʲtʲ-ɣən
jeːnʲtʲ-əɣən
drink+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
nʲuːɬnɐm
nʲuːɬnɐm
nʲuːɬnɐm
together
adv
nʲɑβmittəɣən
nʲɑβmit-t-əɣən
nʲɑβmiɬ+dial.var.+dial.var.-əɣən
begin_to_speak-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
The old woman and the old man ate and drank, they began to speak with each other.
Die alte Frau und der alte Mann aßen [und] tranken, sie fangen an, sich miteinander zu unterhalten.

45
#“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
wife
subs
#,#
[speech_disfluency]
<Not Sure>
mɒːʃɣə
mɒːʃ-ɣə
mɒːs+fr.var.-ɣə
enough-TRNS
adj-infl:adj
jiɣən
jiɣ-ən
ji-ən
become+[PST]-2SG
v-infl:v
#?”#
“You, wife, o... had you have enough?”
„Du, Frau, o... bist du satt geworden?“

46
#“#
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#,#
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#!#
“No, not at all!
„Nein, überhaupt nicht!

47
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
βuːjɣən
βuːjɣ-ən
βɒːjəɣ-ən
elk-SG<2SG
subs-infl:n
tʃikkə
tʃikkə
tʃəkə+emph.var.
too_much
adv
ɐːj
ɐːj
ɐːj
small
adj
#,#
tʉɣ toː
tʉɣ toː
ɬʉβ toːɣi+dial.var.
probably
adv
#.”#
This thing, your elk is too small, probably.”
Dieses etwas, dein Elch ist viel zu klein, wahrscheinlich.“

48
#“#
əntɐ
əntɐ
əntɐ
NEG
ptcl
#,
–#
iːki
iːki
iːki
old_man
subs
jiɣitət
jiɣitə-t
jiɣiɬə+dial.var.+dial.var.
turn_to_smb_and_speak-PRS[3SG]
v-infl:v
#,
–#
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
tʉβ toː
tʉβ toː
ɬʉβ toːɣi+dial.var.
probably
adv
#,#
ot
ot
ot
thing
subs
#...#
“No, – the old man turns around and says, – that’s probably, the thing...
„Nein, – der alte Mann wendet sich um und sagt, – das ist wahrscheinlich, die Sache...

49
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
#...#
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
oːβ
oːβ
oːβpi+spch.disfl.var.
door
subs
#...#
oːβpeŋ
oːβpe-ŋ
oːβpi-əŋ
door-PROPR
subs-deriv:n>adj
soŋnə
soŋ-nə
soŋ-nə
corner-LOC
subs-infl:n
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
mɐːqi
mɐːqi
mɐːqi
before
adv
mɐːnə
mɐːnə
mɐːnə
1SG.LOC
ppron
tiːβɐt
tiːβ-ɐt
ɬiː+dial.var.-ɐt
eat+[PST]-PASS.3PL
v-infl:v
jiːnʲtʲɐt
jiːnʲtʲ-ɐt
jeːnʲtʲ-ɐt
drink+[PST]-PASS.3PL
v-infl:v
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːɬəɣ+dial.var.
Nephew_of_the_woman
nprop
βott
βot-t
βoɬ+dial.var.+dial.var.
live-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
This, ehr... house doo... in the corner of the door they were eaten and drunk by me, ehr, [but] the Nephew of the woman is alive.
Diese, ähm... Haust... in der Ecke bei der Haustür wurden sie früher von mir gegessen und getrunken, ähm, [aber] der Neffe der Frau lebt [noch].

50
ɐːt
ɐːt
ɐːɬ+dial.var.
PROH
ptcl
qotti
qotti
qoɬti+dial.var.
that’s_that
adv
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmi qɒːtəɣən
iːmi qɒːtəɣ-ən
iːmi qɒːɬəɣ+dial.var.-nə+dial.var.
Nephew_of_the_woman-LOC
nprop-infl:n
tɛjiɣtətojəm
tɛjiɣt-ət-ojəm
ɬɐːjɣəɬ+dial.var.+dial.var.-ojəm
cheat-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.#
But that’s that, I am cheated by that Nephew of the woman.
Doch nicht, die Sache ist, dass ich vom Neffen der Frau reingelegt worden bin.

51
sɐːr
sɐːr
sɐːr
now_then!
ptcl
oːsɣə
oːsɣə
oːsɣə
next
adv
rɐːsən
rɐːs-ən
rɐːs-nə+dial.var.
time-LOC
subs-infl:n
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʉβɐt
tʉβɐt
ɬʉβɐt+dial.var.
3SG.ACC
ppron
oːs
oːs
oːs
well
ptcl
βɒːɣtəm
βɒːɣ-t-əm
βɒːɣ-ɬ+dial.var.-əm
ask_for-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
Now then, so I will ask for him next time.”
Nun denn, nächstes Mal werde ich also ihn erbitten.“

52
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːɬəɣ+dial.var.
Nephew_of_the_woman
nprop
jɑqə joɣətmɐtɐ
jɑqə joɣət-m-ɐt-ɐ
jɑqə joɣət-m-ɐɬ+dial.var.
come_home-PTCP.PST-3SG-DLAT
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:adj
#...#
ɐː
ɐː
ɐː
well
ptcl
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
#...#
tʲeːtʲit
tʲeːtʲi-t
tʲeːtʲi-ɬ+dial.var.
grandmother-SG<3SG
subs-infl:n
pɯːritɐː
pɯːri-tɐː
pɯːri-tɐː
ask-INF
v-deriv:v>inf
jiɣ
jiɣ
ji
begin+[PST.3SG]
v
#:
“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
əj jɐːɣtɐm
əj jɐːɣ-tɐm
əj jɐːɣ-ɬɐm+dial.var.
relative-PL<1SG
subs-infl:n
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
βuːte
βuː-t-e
βuː-ɬ+dial.var.
know-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
qotnɐm
qotnɐm
qoɬnɐm+dial.var.
where
interrog
mənət
mən-ət
mən-ət
go+[PST]-3PL
v-infl:v
#?”#
After the Nephew of the woman came home... well that so... he began to ask his grandmother: “You, ehr, my relatives you know, ehr, where they have gone?”
Nachdem der Neffe der Frau nach Hause kam... nun jenes so... begann er seine Großmutter zu fragen: „Du, ähm, meine Verwandten weißt du, ähm, wohin sie gegangen sind?“

53
#“#
ɐː
ɐː
ɐː
well
ptcl
βəs
βəs
βəs
well
ptcl
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
qɒːt
qɒːt
qɒːt
house
subs
potʃəŋ
potʃ-əŋ
potʃ-əŋ
back-PROPR
subs-deriv:n>adj
pɛləknə
pɛlək-nə
pɛlək-nə
side-LOC
subs-infl:n
nʉŋɐti
nʉŋɐti
nʉŋɐti
2SG.DAT
ppron
jɐːstəɣtəm
jɐːstəɣt-əm
jɐːstəɣəɬ+dial.var.-əm
say+[PST]-1SG
v-infl:v
ɐːt
ɐːt
ɐːɬ+dial.var.
PROH
ptcl
#...#
ɐːt
ɐːt
ɐːɬ+dial.var.
PROH
ptcl
mənɐ
mən-ɐ
mən-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!#
“Well, well, ehr, here I told you you weren’t... should not go to the back side of the house!
„Nun nun, ähm, hier ich sagte dir, dass du nicht... nicht zur hinteren Seite des Hauses gehen sollst.

54
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
məŋɐt
məŋɐt
məŋɐt
1PL.ACC
ppron
#...#
əj jɐːɣtuɣ
əj jɐːɣ-tuɣ
əj jɐːɣ-ɬuβ+dial.var.
relative-PL<1PL
subs-infl:n
#...#
jiɣtɐ
jiɣ-tɐ
jiɣ-ɬɐ+dial.var.
father-PL<2SG
subs-infl:n
jɐːɣtɐ
jɐːɣ-tɐ
jɐːɣ-ɬɐ+dial.var.
parents-PL<2SG
subs-infl:n
tiːβum
tiːβ-um
ɬiː+dial.var.-m
eat-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
old_woman+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
old_man+DU
subs
tot
tot
tot
there
adv
βottəɣən
βot-t-əɣən
βoɬ+dial.var.+dial.var.-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
So us... our relatives... your ancestors were eaten up, ehr, that old woman and that old man [who did that,] live there.
So unsere... unsere Verwandten... deine Vorfahren wurden aufgegessen, ähm, jene alte Frau und jener alte Mann[, die das taten,] leben dort.

55
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
tʲeː
tʲeː
tʲeː
so
adv
#,#
tʉβ toː
tʉβ toː
ɬʉβ toːɣi+dial.var.
probably
adv
#,#
toɣənɐm
toɣənɐm
toɣənɐm
there
adv
noripən
norip-ən
norip-ən
walk_back_and_forth+[PST]-2SG
v-infl:v
#.”#
So you, probably, have walked back and forth.”
Du bist, wahrscheinlich, hin und zurück gelaufen.“

56
#“#
ɐː
ɐː
ɐː
well
ptcl
toɣonə
toɣonə
toɣənə+dial.var.
so
adv
#.#
“Well so.
„Nun so.

57
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
βəs
βəs
βəs
well
ptcl
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
aunty
subs
ot
ot
ot
thing
subs
#...#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
ənət
ənət
ənəɬ+dial.var.
big
adj
mɐːtɐ
mɐːtɐ
mɐːtɐ
SUP
adj
kɛβɐ
kɛβ-ɐ
kɛβ-ɐ
stone-DLAT
subs-infl:n
ɯːt punʲtʲəm
ɯːt punʲ-tʲ-əm
ɯːɬə ponʲ+dial.var.eli.var.-ɬ-əm
tie_down-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
Well, well, ehr, aunty the thing... I tie myself, ehr, to a huge stone.”
Nun ja, ähm, Tantchen, die Sache ist... ich binde mich, ähm, an einem riesigen Stein fest.“

58
iːmit
iːmi-t
iːmi-ɬ+dial.var.
aunty-SG<3SG
subs-infl:n
EMPH
ptcl
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
also
ptcl
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
ɯːt punʲtʲəɣ
ɯːt punʲ-tʲəɣ
ɯːɬə ponʲ+dial.var.eli.var.-ətəɣ
tie_down+[PS-SG<3SG
v-infl:v
ənət
ənət
ənəɬ+dial.var.
big
adj
mɐːtɐ
mɐːtɐ
mɐːtɐ
SUP
adj
kɛβtʃəɣɐ
kɛβ-tʃəɣ-ɐ
kɛβ-tʃəɣ-ɐ
stone-AUG-DLAT
subs-deriv:n>n-infl:n
#.#
He also tied down, ehr, his aunty to a huge stone.
Auch sein Tantchen, ähm, band er an einem riesigen Stein fest.

59
tʲeː
tʲeː
tʲeː
so
adv
toɣonə
toɣonə
toɣənə+dial.var.
so
adv
otɣə
ot-ɣə
ot-ɣə
thing-TRNS
subs-infl:n
#...#
ottəɣən
ot-t-əɣən
+dial.var.+dial.var.-əɣən
lie-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#
So to this thing... they lie [there].
So also zu dieser Sache... [so] liegen sie [dort].

60
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
kɛβ
kɛβ
kɛβ
stone
subs
tʲeː
tʲeː
tʲeː
so
adv
kɑmlɐɣtəɣttɐː
kɑmlɐɣtəɣt-tɐː
kɑmlɐɣtəɣt-tɐː
move_here_and_there-INF
v-deriv:v>inf
jiɣ
jiɣ
ji
begin+[PST.3SG]
v
#!#
One day that stone began to move here and there!
Eines Tages begann dieser Stein sich hin und her zu bewegen!

61
tiɣpinɐm
tiɣpinɐm
tiɣpinɐm
here
adv
kɑmlɐɣtət
kɑmlɐɣtə-t
kɑmlɐɣtə-ɬ+dial.var.
turn_over-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
toβpinɐm
toβpinɐm
toβpinɐm
there
adv
kɑmlɐɣtət
kɑmlɐɣtə-t
kɑmlɐɣtə-ɬ+dial.var.
turn_over-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
It turns over here, it turns over there.
Er dreht sich hierhin, er dreht sich dorthin.

62
kʉtʃ
kʉtʃ
kʉtʃ
hardly
ptcl
noq ɐːtəmɣəjiti
noq ɐːtəmɣəji-t-i
noq ɐːɬəmɣiɣə+dial.var.+dial.var.-i
raise_up-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#–#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
#,#
ənt
ənt
əntə+eli.var.
NEG
ptcl
ɐːtmət
ɐːtm-ət
ɐːɬəm+dial.var.+dial.var.
raise-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
It could hardly be lifted – no, it will not be raised.
Er konnte kaum hochgehoben werden – nein, er hebt nicht ab.

63
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
βɛr
βɛr
βɛr
thing
subs
βot
βot
βoɬ+dial.var.
be+[PST.3SG]
v
#,#
pɯːr qɑtətnə
pɯːr qɑtət-nə
pɯːr qɑtɬ+dial.var.ep.var.-nə
next_day-LOC
subs-infl:n
#,#
nu
nu
nu
[Ru._well]
ptcl
otti
otti
ottə
ehr
fil
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːki+spch.disfl.var.
man
subs
#...#
iːmi
iːmi
iːmi
aunty
subs
#...#
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːtəɣ
iːmi qɒːɬəɣ+dial.var.
Nephew_of_the_woman
nprop
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
#.#
Here, ehr, that thing was, the next day, well ehr, that m... aunty... the Nephew of the woman went there again.
Hier, ähm, jene Sache war, am nächsten Tag, nun ähm, jener M... Tantchen... der Neffe der Frau ging wieder dahin.

64
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːki
iːki
iːki
old_man
subs
nɐːrkɐs juːɣ
nɐːrkɐs juːɣ
nɐːrkɐs juːɣ
narkas_jukh,_string_instrument
subs
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
also
ptcl
noq tuːɬəmtəɣ
noq tuːɬəm-təɣ
noq ɬɒːɬəm+dial.var.-ətəɣ
steal+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
He then stole that old man’s narkas jukh.
Er stahl dann den Narkas-juh jenes alten Mannes.

65
noq tuːɬəmtəɣ
noq tuːɬəm-təɣ
noq ɬɒːɬəm+dial.var.-ətəɣ
steal+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
kɵtʃɣit
kɵtʃɣi-t
kɵtʃɣi-ɬ+dial.var.
sword-SG<3SG
subs-infl:n
EMPH
ptcl
tuːβtəɣ
tuːβ-təɣ
tuː-ətəɣ
take+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
He stole it, and took also the sword.
Er stahl ihn und nahm auch das Schwert mit.

66
jɑqə joɣot
jɑqə joɣot
jɑqə joɣət
come_home+[PST.3SG]
v
#:
“#
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
sɐːr
sɐːr
sɐːr
now_then!
ptcl
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
iːmi
iːmi
iːmi
aunty
subs
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
məŋɐt
məŋɐt
məŋɐt
1PL.ACC
ppron
#...#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
jiɣtɐm
jiɣ-tɐm
jiɣ-ɬɐm+dial.var.
father-PL<1SG
subs-infl:n
jɐːɣtɐm
jɐːɣ-tɐm
jɐːɣ-ɬɐm+dial.var.
parents-PL<1SG
subs-infl:n
noq tiːβum
noq tiːβ-um
noq ɬiː+dial.var.-m
eat_up-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ot
ot
ot
thing
subs
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tiːnɐt
tiːnɐt
ɬiːnɐt+dial.var.
3DU.ACC
ppron
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
βɒːɣtəm
βɒːɣ-t-əm
βɒːɣ-ɬ+dial.var.-əm
ask_for-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
He came home: “Well now then, ehr, aunty, ehr, I, ehr our... I, ehr, the thing that had eaten our ancestors, I will ask for them.”
Er kam nach Hause: „Nun denn, ähm, Tantchen, ähm, ich, ähm jene unsere... ich, ähm, das Ding, das unsere Vorväter aufgefressen hatte, ich werde um sie bitten.“

67
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
sword
subs
tʲoβɐl qoːrɐ
tʲoβɐl qoːr-ɐ
tʲoβɐl qoːr-ɐ
flue_of_the_chuval-DLAT
subs-infl:n
tʲuːnʲtʲəmtətəɣ
tʲuːnʲtʲəmtə-təɣ
ɬʲuːnʲtʲəmtə+dial.var.-ətəɣ
shove_in+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#
He shoved the sword into the flue of the chuval.
Er steckte das Schwert in den Rauchfang des Tschuvals.

68
ɛ
ɛ
ɛ
[speech_disfluency]
<Not Sure>
#,#
nɐːrəksətɐː
nɐːrəksə-tɐː
nɐːrəksə-tɐː
play_on_a_(string)_instrument-INF
v-deriv:v>inf
tɐːjɣɛməɣ
tɐːjɣɛməɣ
ɬɐːjɣɛmə+dial.var.
begin+[PST.3SG]
v
#.#
E... he began to play on the instrument.
E... er began auf dem Narkas-juh zu spielen.

69
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksə
play_on_a_(string)_instrument+[PST.3SG]
v
#,#
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksə
play_on_a_(string)_instrument+[PST.3SG]
v
#,#
iːkiliŋki
iːki-liŋki
iːki-liŋki
old_man-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
tʲeː
tʲeː
tʲeː
so
adv
#,#
ɛ
ɛ
ɛ
[speech_disfluency]
<Not Sure>
#,#
ʃɐːjkɐɣtəti
ʃɐːjkɐɣtə-t-i
sɐːjkɐɣtə+fr.var.+dial.var.-i
shadow_wear-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
tʲoβɐl qoːri
tʲoβɐl qoːr-i
tʲoβɐl qoːr-i
flue_of_the_chuval-ABL
subs-infl:n
#!#
So he played on the instrument, he played on the instrumet, the poor old man so, e..., becomes a shadow in the flue of the chuval!
So spielte er auf dem Narkas-juh, er spielte auf dem Narkas-juh, der arme alte Mann wird so, e..., [während er] durch den Rauchfang des Tschuwals [geblasen wird] zu einem Schatten!

70
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
sword
subs
tojn
toj-n
toj-nə
end_of_something-LOC
subs-infl:n
ɛtə
ɛtə
ɛɬə+dial.var.
simply
ptcl
βuːji
βuːj-i
βuː-i
see+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#!#
He is simply seen on the end of the sword.
Am Ende des Schwertes wird er einfach wahrgenommen!

71
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːkiliŋki
iːki-liŋki
iːki-liŋki
old_man-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
iːtə βijtəɣ
iːtə βij-təɣ
iːɬə βi+dial.var.-ətəɣ
take_off+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
iːt tɑɣiptəɣ
iːt tɑɣip-təɣ
iːɬ tɑɣip+dial.var.-ətəɣ
throw_down+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
nɐːrəksətɐː
nɐːrəksə-tɐː
nɐːrəksə-tɐː
play_on_a_(string)_instrument-INF
v-deriv:v>inf
tɐːjɣɛməɣ
tɐːjɣɛməɣ
ɬɐːjɣɛmə+dial.var.
begin+[PST.3SG]
v
#.#
He took that poor old man down, threw him down and began to play on the instrument again.
Jenen alten Mann nahm er herunter, warf ihn nieder und begann erneut auf dem Narkas-juh zu spielen.

72
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksə
play_on_a_(string)_instrument+[PST.3SG]
v
#,#
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksəɣ
nɐːrəksə
play_on_a_(string)_instrument+[PST.3SG]
v
#,#
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
iːmiliŋki
iːmi-liŋki
iːmi-liŋki
old_woman-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
torəɣtəti
torəɣtə-t-i
torəɣtə-ɬ+dial.var.-i
blow_away-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#!#
He played on the instrument, he played on the instrument, now the poor old woman was blown down.
Er spielte auf dem Narkas-juh, er spielte auf dem Narkas-juh, die arme alte Frau wurde diesmal hinunter geblasen.

73
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
kɵtʃɣi
sword
subs
tojn
toj-n
toj-nə
end_of_something-LOC
subs-infl:n
ɛtə
ɛtə
ɛɬə+dial.var.
simply
ptcl
βuːji
βuːj-i
βuː-i
see+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#!#
She is simply seen om the end of that sword!
Am Ende jenes Schwertes wird sie einfach wahrgenommen!

74
#“#
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
tʲɛtti
tʲɛtti
tətti+spch.disfl.var.
is_here
adv
#,#
iːki+spch.disfl.var.
man
subs
#...#
iːmi
iːmi
iːmi
aunty
subs
#,#
məŋ
məŋ
məŋ
1PL
ppron
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
#...#
mi
mi
mətɐ+spch.disfl.var.
something
ipro
ji
ji
ji
become
v
#...#
jiɣtɐm
jiɣ-tɐm
jiɣ-ɬɐm+dial.var.
father-PL<1SG
subs-infl:n
jɐːɣtɐm
jɐːɣ-tɐm
jɐːɣ-ɬɐm+dial.var.
parents-PL<1SG
subs-infl:n
tiːβum
tiːβ-um
ɬiː+dial.var.-m
eat-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
#...#
otɣən
ot-ɣən
ot-ɣən
thing-DU
subs-infl:n
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tiːnɐt
tiːnɐt
ɬiːnɐt+dial.var.
3DU.ACC
ppron
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
qotti tuːβəm
qotti tuːβ-əm
qoɬti tuː+dial.var.-əm
lose+[PST]-1SG
v-infl:v
#.#
“Well, here it is, ma... aunty, that... we... that... so that... thing that had eaten up my ancestors, I have killed it.
„Nun hier ist, Ma... Tantchen, uns jenes... mi... jenes... die Dinge, die unsere Vorväter aufgefressen hatten, habe ich so getötet.

75
tət
tət
tət
here
adv
#,#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#,#
tɛm
tɛm
teːm+dial.var.
this
dem.prox
tɐːɣɛnə
tɐːɣɛ-nə
tɐːɣi-nə
place-LOC
subs-infl:n
βont
βont
βont
forest
subs
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#...#
miːnɐti
miːnɐti
miːnɐti
1DU.DAT
ppron
oːs
oːs
oːs
again
ptcl
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
#...#
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
ɐːtəmɣə
badly
adv
nom
nom
nom
think_over
v
#...#
ɐːtəm
ɐːtəm
ɐːtəm
bad
adj
noməsɐt
noməs-ɐt
noməs-ɐt
memory-INSC
subs-infl:n
βottə
βot-tə
βoɬ+dial.var.-tə
be-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qɑnt
qɑnt
qɑntəq qoː+spch.disfl.var.
man
subs
#...#
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
man
subs
ɛntem
ɛntem
ɛntem
NEG.EXIST
negexist
#.#
Here, ehr, in this place in the forest ehr... us again ehr... bad thinking... there is no me... people who want [us] something bad [anymore].
Hier, ähm, an diesem Ort im Wald ähm, uns nochmal ähm, Schlechtes denk... es gibt keine Me... Menschen mehr, die [uns] etwas Schlechtes wollen.

76
tʲɛt
tʲɛt
tʲɛt
so
ptcl
miːnmin
miːnmin
miːnmin
we_two_ourselves
ppron
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
βottəmin
βot-t-əmin
βoɬ+dial.var.+dial.var.-əmən
live-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.”#
So we two live by ourselves.”
So leben wir allein.“

77
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
jimiːn
jimiːn
jimi
goods+[SG<3DU]
subs
tʲuːnʲiːnnɐt
tʲuːnʲiːn-nɐt
tʲuːnʲi-nɐt
luck+[SG<3DU]-COM
subs-infl:n
#,#
tʉβ ontɐ
tʉβ ontɐ
ɬʉβ ɑntɐ+dial.var.
probably
adv
#,#
tak
tak
tak
[Ru._so]
ptcl
ətʲə
ətʲə
ətʲə
too
ptcl
βottəɣən
βot-t-əɣən
βoɬ+dial.var.+dial.var.-əɣən
live-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
iːtpə
iːtpə
iːtpə
till_today
adv
motʃə
motʃə
motʃə
till
pstp
#.#
With these goods, with this luck, they probably still live till today.
Mit diesen Gütern, mit diesem Glück, so leben sie wahrscheinlich noch heute.

78
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
tale
subs
pətɐt
pətɐ-t
pətɐ-ɬ+dial.var.
end_of_something-SG<3SG
subs-infl:n
totti
totti
totti
is_there
dem.dist
#.#
That is the end of the tale.
Das Ende des Märchens ist hier.

Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023