Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
jiːwtʲilʲ alɣalʲ maːxəm oːlmət | northern mansi (NM) | Ukladova, Maremiana Ivanovna | mixed (mix) | Mythological Texts (myt) | 753 | glossed | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Kannisto, Artturi – Liimola, Matti. (1951). Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. I. Band. Texte mythischen Inhalts. (Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 101). Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. 102-103 | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"A Girl's Rescue through a Sacrifice" | "Rettung eines Mädchens durch ein Opfer" | – | – |
by Gábor Fonyád, Timothy Riese | by Gábor Fonyád |
Citation |
---|
Kannisto & Liimola 1951: OUDB Northern Mansi Corpus. Text ID 753. Ed. by Janda, Gwen Eva. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=753 (Accessed on 2024-11-23) |
jiːwtʲilʲ alɣalʲ maːxəm oːlmət (glossed version) |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
People were living up the river Ivdel. They were attacked by an army, everbody was killed. Am Oberlauf des Ivdel lebten Menschen. Ein Heer fiel über sie her und tötete alle. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Only one girl remained, she fled. She got on a boat and paddled downstream. Nur ein Mädchen überlebte, sie floh. Sie setzte sich in ein Boot und ruderte stromabwärts. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
She paddled for a long time or a short time and arrived at these rapids. At the head of the rapids she turned her paddle sideways, took her silver earrings out of her ears and threw them into the water on both sides of the boat. While she was throwing them she says: Sie ruderte für lange oder eine kurze Zeit, da kam sie zu dieser Stromschnelle. Auf der Höhe dieser Stromschnelle legte sie die Ruder quer, löste die silbernen Ohrringe aus ihren Ohren und warf sie beiderseits des Bootes ins Wasser. Beim Werfen der Ohrringe sagt sie: |
4 |
|
|
|
|
|
Woman with an iron sideboard, Gebieterin mit eisernem Seitenbrett, |
5 |
|
|
|
|
Woman with a stone sideboard, Gebieterin mit steinernem Seitenbrett, |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
if I could only go to you somewhere! wenn ich doch nur irgendwohin zu dir gelangen könnte! |
7 |
|
|
|
|
|
|
Take my spirit, Nimm meinen Geist, |
8 |
|
|
|
|
|
|
|
If I only didn't get killed by the army!" Wenn mich nur das Heer nicht tötet!" |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
She laid her face on the oar and was taken somewhere. Sie legte ihr Gesicht auf das Ruder und wurde irgendwohin gefahren. |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
When she regained consciousness, her boat was stranded on a sandy shore and sits there stuck. Nachdem sie wieder zu sich gekommen war, war das Boot an den Ufersand geschoben und steckte nun dort fest. |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Then she pushed away into the river. She paddled, she paddled down the Lozva. Dann stieß sie ihr Boot ins Wasser. Sie ruderte und ruderte die Lozva flussab. |
12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now she lives as a spirit somewhere on the lower Lozva. Sie lebt nun als Schutzgeist irgendwo am Unterlauf der Lozva. |