Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
jisən kaːsəmən βuɬi antɵːm βɵːskazym khanty (KK)Moldanov, Timofej A.prose (pro)Tales (tal)1027glossed
Text SourceEditorCollector
Соловар, В. Н.: Хантыйский язык. Учебник для 7-8 классов (казымсий диалект). Ханты-Мансийск (1995), 75. Solovar, ValentinaSolovar, Valentina (SO)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"In the old times there were no reindeer at the Kazym""In der alten Zeit gab es am Kazym keine Rentiere""В старые времена на реке Казым оленей не было"
by Zehetmaier, Marianneby Zehetmaier, Marianneby Seesing, Olga
Citation
Solovar, Valentina 1995: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1027. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1027 (Accessed on 2024-11-23)
In the old times there were no reindeer at the Kazym
In ancient times there were no reindeer on the Kazym River.
Maybe it happened in summer.
The men got together and went to the Ob River.
They came to the Ob River, captured plenty of sturgeon and nelma.
Only the Moɬtan-man doesn't capture anything.
He tried and tried, he said to the shaman.
The shaman started to shamanize.
After he finished he says: "It is your protective spirit that don’t let you catch fish, so go home."
So the man went home in that abundance and wealth.
He got home.
Winter came.
His wife was sewing new striped boots.
Tundra Nenets came.
One man bought the boots for a female calf.
When spring came, her calf was a one-year-old female reindeer, and year after year came a new one-year-old female reindeer.
All the women have a calf.
In this way the Moɬtans became reindeer people.
In der alten Zeit gab es am Kazym keine Rentiere
In der alten Zeit gab es am Kazym kein Rentier.
Vielleicht kam es im Sommer.
Die Männer kamen zusammen und gingen so an den Ob.
Sie kamen an den Ob, fingen viel Stör und Njelma.
Nur der Moɬtan-Mann fängt nichts.
Er versuchte und versuchte es, sagte er zum Schamanen.
Der Schamane begann so zu schamanisieren.
Nachdem er zum Ende gekommen war, sagt er: "Es ist dein Hausgeist, der dich kein Fisch fangen läßt, geh nach Hause."
So ging der Mann also in Reichtum und Wohlstand nach Hause.
Er kam nach Hause.
Es wurde Winter.
Seine Frau nähte neue gestreifte Stiefel.
Tundranenzen kamen.
Von einem Mann wurden diese Stiefel für ein weibliches Kalb gekauft.
Der Frühling kam, ihr Kalb wurde ein jähriges weibliches Rentier, und jedes Jahr kommt ein neues jähriges weibliches Rentier dazu.
Alle Frauen haben ein Kalb.
So wurden die Moɬtans zum Rentiervolk.
В старые времена на реке Казым оленей не было
В старые времена на реке Казым оленей не было.
Возможно это случилось летом.
Собрались мужчины и пошли к реке Обь.
Они пришли на Обь, хорошо поймали осетра и нельму.
Только мужчина Мольтан ничего не поймал.
Он пытался снова и снова, рассказал он шаману.
Тогда шаман начал шаманский обряд.
После того как он закончил, он сказал: «Это твой дух-покровитель кто не пустит тебя поймать рыбу, иди домой».
Так пошел мужчина в том богатстве и достатке домой.
Он пришел домой.
Наступила зима.
Его жена сшила новые сапоги в полоску.
Пришли ненцы тундры.
Один мужчина купил сапоги за теленки.
Наступила весна, ее теленок стал годовалой самкой оленя, и каждый год появлялись новые годовалые самки оленя.
У всех женщин был теленок.
Так Мольтаны стали оленеводами.