Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
toːrəm poɒ̯l peæ̯təm seæ̯r næjt oːsən | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | poetry/song (poe) | Mythological Texts (myt) | 1283 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1951): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. I. Band. Texte mythischen Inhalts. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 101. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 375-376. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"You are a reliable prediction came from god" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola 1951: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1283. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1283 (Accessed on 2024-11-22) |
You are a reliable prediction came from god |
You are a reliable prediction come from god You are a reliable prediction come from the protective spirit. You ran the distance of the gods You ran the distance of the protective spirits. You are the reliable prediction lowered by the protective spirit You are the reliable prediction lowered by the god. You ran the distance of six gods You ran the distance of seven gods. You rose up like a ptarmigan feather You rose up like a seagull feather. You ran the distance of a seagull feather You ran the distance of a ptarmigan feather. You ran the run of the god distance You ran the run of the protective spirit distance. You crossed over six rivers You crossed over seven rivers. On the river an army came by boat On the shore an army came on foot. |