Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
manʲsʲjærɨɣ | pelym mansi (PM) | Jeblankov, Feodor Ljepifanovich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1300 | glossed | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 84-85. | Liimola, Matti | Kannisto & Liimola (KL) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"A Mansi Song" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Zitation |
---|
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1300. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1300 (Accessed on 2025-02-19) |
A Mansi Song |
A Mansi Song. I, Ostontem, sing, I, Ostontem, say. Once, as an orphan in the midst of six sons, Once, as an orphan in the midst of seven sons I remained behind. I fall asleep to the growling of the sable, I fall asleep to the teeth-grinding of the squirrel, I wake to the growling of the bear, I wake to the coughing of the elk. The girl left behind does my song no justice, The boy left behind does my tale no justice. |