Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
manʲsʲjærɨɣpelym mansi (PM)Jeblankov, Feodor Ljepifanovichpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1300glossed
TextquelleHerausgeberSammler
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1963): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. VI. Band. Schicksalslieder, Klagelieder, Kinderreime, Rätsel, Verschiedenes. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 134. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 84-85. Liimola, MattiKannisto & Liimola (KL)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"A Mansi Song"
by Riese, Timothy
Zitation
Kannisto & Liimola 1963: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1300. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1300 (Accessed on 2025-02-19)
A Mansi Song
A Mansi Song.
I, Ostontem, sing,
I, Ostontem, say.
Once, as an orphan in the midst of six sons,
Once, as an orphan in the midst of seven sons
I remained behind.
I fall asleep to the growling of the sable,
I fall asleep to the teeth-grinding of the squirrel,
I wake to the growling of the bear,
I wake to the coughing of the elk.
The girl left behind does my song no justice,
The boy left behind does my tale no justice.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023