Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
agapi stepanovna woːrəm jeripelym mansi (PM)Mulmin, Polikarp Andrejevpoetry/song (poe)Fate Songs (fas)1373by Eichinger, Viktoria
TextquelleHerausgeberSammler
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. IV.kötet. 1. füzet. Életképek. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 104. Munkácsi, Bernát; Kálmán, BélaMunkácsi, Bernát (MU)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Song composed by Agafia Stefanovna"
by Riese, Timothy
Zitation
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1373. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1373 (Accessed on 2024-11-23)
Song composed by Agafia Stefanovna
Song Composed by Agafia Stefanovna.
God sends a hazy day in spring,
If one looks to the square of the village with a green grass-turfed square,
green grass (like) a silken robe stretches to the village square.
If one looks in the direction of the high forest,
the high forest puts on a green-grassed silken robe.
If one listens in the direction of the lake,
the silken bowstring twirling ringing, ringing sound
whirs up to the heavenly father,
If one listens in the direction of the river bulge,
(there are) many velvet-necked wild ducks,
the ringing, ringing sound of bast bowstrings
whirs up to the heavenly father.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023