Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
kɔntəŋ oːtər jeːri #.# tur oɒ̯sʲəm woɒ̯rəm jeːri | middle lozva mansi (LM) | Sotjinova, Tatjana Alexejevna | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1393 | by Eichinger, Viktoria | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 114-117. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Song of the Konda Prince. Song of my Grandfather Tur" | – | – | – |
Zitation |
---|
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1393. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1393 (Accessed on 2024-11-23) |
Song of the Konda Prince. Song of my Grandfather Tur |
Song of the Konda Prince. Song of my Grandfather Tur. [in the headwaters of the Smew River] I, the man, lived in the headwaters of the Smew River. [a man ... his song] I was born as a man ... his song, on composing some fifty songs [a heart-pleasing song] [on this day as long as an iron arrow] [into this ten-ribbed breast] Although I (tried to) press a heart-pleasing song on this day as long as an iron arrow back into this ten-ribbed breast, I didn't have the strength to press it back. [to the banks of this Smew-River] I went down to the banks of this Smew-River to draw water, my mouth and tongue were humming. A tender boy running along below heard my little song, when I came back up, this little song of mine, [the whole seven-housed village] my song had been brought somehow (to) the whole seven-housed village. I sit down. When I sit, I have no strength to sit. [to my uncle, the town prince] I went to my uncle, the town prince, I entered. He says, younger brother! Have you fallen into great want of food, or have you not fallen into great want of food? On making some fifty songs, I thought up a heart-pleasing song, a tender boy running about down below [around the whole seven-housed village] somehow spread my song around the whole seven-housed village. [for a man on horseback] Give me your good whip for a man on horseback! [for a man on horseback] Even if you chase it with the good whip for a man on horseback, you won't catch up with it. [made by a craftsman] Like a three-forked horn flat arrow made by a craftsman on star-reflecting smooth ice my little song [down the discharging Konda] was somehow shot off down the discharging Konda. [moving earth and sky quaking] This my song resounds like the shaking of the swaying earth and sky. [by the man with an untiring hand] [on his five-stringed harp] It gets thrummed on and on by the man with an untiring hand on his five-stringed harp. I, the man, fell onto a heavy bed. [my dear soul of yellow silk] I, the man, extinguish my dear soul of yellow silk. The many, many sons of my father [a gap-free coffin] make for me, the man, a gap-free coffin. [on my mother, the black earth] I am buried in my mother, the black earth. After the sacred week has passed they come up for the libation. [gap-free one-tongued coffinlid] I, the man, kick against the gap-free one-tongued coffinlid. The woman with hostile thoughts shrieks: [to his good father left behind] He's climbing back up to his good father left behind. The woman with kind thoughts says: [for some good relative left behind] He's not climbing up for some good relative left behind, [his five-stringed harp] why did you not place down his five-stringed harp? [the gap-free coffin lid] That is why he is kicking against the gap-free coffin lid. My five-stringed harp was lowered down. [from the many, many sons of my father] I, the man, think of it as a good present from the many, many sons of my father. |