Originaltitel | Dialekt | Informant | Genre Form | Genre Inhalt | ID | glossiert | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
wɘtʲəp kum jeːri | middle lozva mansi (LM) | Pershä, Michail Grigorich | poetry/song (poe) | Fate Songs (fas) | 1401 | by Eichinger, Viktoria | – |
Textquelle | Herausgeber | Sammler |
---|---|---|
Munkácsi, Bernát (1896): Vogul népköltési gyüjtemény. In: IV. kötet. Életképek. Elsö füzet. Vogul szövegek és fordításaik. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 134-138. | Munkácsi, Bernát; Kálmán, Béla | Munkácsi, Bernát (MU) |
Englische Übersetzung | Deutsche Übersetzung | Russische Übersetzung | Ungarische Übersetzung |
---|---|---|---|
"Song of the Orphaned Man" | – | – | – |
Zitation |
---|
Munkácsi, Bernát 1896: OUDB Middle Lozva Mansi Corpus. Text ID 1401. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1401 (Accessed on 2024-11-23) |
Song of the Orphaned Man |
Song of the Orphaned Man. [three brothers] [four brothers] I, the man, raise three brothers, four brothers. [man-raised] [swelling hand-flesh] I, the man raise man-raised swelling hand-flesh. [swelling shoulder-blade flesh] I, the man, raise swelling shoulder-blade flesh. [legged animals going on foot] We strive for the hearts of legged animals, [winged animals flying with wings] we strive for the hearts of winged animals. After living for a long time suddenly the three brothers [on their sweat-soaked pillow-spot] lie on their sweat-soaked pillow-spot, [on their sweat-soaked bed-spot] they lie on their sweat-soaked bed-spot. Suddenly [their yellow silk-clothed souls] they pull on their yellow silk-clothed souls, [their red silk-clothed souls] they pull on their red silk-clothed souls. With a fine-edged marking hand [in the black earth] I smooth them out in the black earth. With my two ten-fingered hands [a gapless iron fence] I make a gapless iron fence for them. After living for a long time after living for a short time I observe rightly, the store-room built by my father standing on a leg has emptied out completely, the store-room built by my grandfather standing on a leg has emptied out completely. I observe rightly, [my branched tree with branches grown unaffected by the rain] When did you grow, my branched tree with branches grown unaffected by the rain? [my branched tree trunk unaffected by the wind] When did you grow, my branched tree trunk unaffected by the wind? [the booted Russian man's son] [to the door opening] [with a poor man's wrist] Somehow I come with a poor man's wrist to the door opening of the booted Russian man's son, [with a needy man's wrist] somehow I come there with a needy man's wrist. [with a piece of an old, discarded boot] I, the man, came with a piece of an old, discarded boot [with a piece of an old, discarded stocking] I, the man, come there with a piece of an old, discarded stocking. [on a knobby place of deep sleep] When putting myself to sleep on a knobby place of deep sleep, [on a knobby grinding shaft] I put myself to sleep on a knobby grinding shaft, [on a knobby axeshaft] I put myself to sleep on a knobby axeshaft. When being waked in the morning, [by a knotted club of dry wood] I am awakened by a knotted club of dry wood, [by a knotted club of damp wood] I am awakened by a knotted club of damp wood. [of (my) reindeer-hunting land-cape] I think of (my) reindeer-hunting land-cape, [of my reindeer-hunting water-cape] I think of my reindeer-hunting water-cape. I hold fast to it with my breast, I hold fast to it with my knees. I was on my way for a long time, I was on my way for a short time, Suddenly [where my father and grandfather lived] when I came to the water-cape, to the land-cape where my father and grandfather lived, they are overgrown by trees, they are overgrown by grass. If on a spring day, the guests going upstream by boat the guests going downstream by boat, [where my father and grandfather lived] [at the land-cape, the water-cape] [with the tip of their icy oars] just ... with the tip of their icy oars at the land-cape, the water-cape where my father and grandfather lived, [with the tip of their watery pushing poles] they just ... with the tip of their watery pushing poles; afterwards I found a village, I found a town. [the seven middles of the rimed forest] I go to the seven middles of the rimed forest. [many storehouses like a heel] I build a great number of storehouses like a heel, [storehouses like a thumb] I build a great number of storehouses like a thumb. The many aunts of my uncle's house [elk-hide gapped carrying straps] wear out a great number of elk-hide gapped carrying straps. After that, the guests going upstream by boat, the guests going downstream by sled are my guests at night, I detain them as guests by day. [thin foxes running upstream] I melt the ice of the thin foxes running upstream, [thin wolves running downstream] I melt the rime of the thin wolves running downstream. |