Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Audio + Metadaten Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
pɐːn sɛməli (OAL)yugan khanty (YK)Lantina, Ol'ga Aleksandrovnaprose (pro)Tales (tal)1483by Schön, ZsófiaAudio
TextquelleHerausgeberSammler
First publication Zsófia Schön (2016).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Little Cranberry (OAL)""Preiselbeerchen (OAL)""Клюквинка (ОАЛ)"
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury
Zitation
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1483. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1483 (Accessed on 2024-11-25)
Little Cranberry (OAL)
LNK: You need to tell two tales!
OAL: Two Little Cranberries lived together.
LNK: Go on!
OAL: One of th... one of them or one of them was Little Grass Plait and the other was Little Cranberry.
Little Grass Plait and Little Cranberry Sto... Little Cranberry Stone lived together.
Every day in the morning Little Cranberry Stone lights up the fire.
Little Grass Plait lies below.
Some time later ehr... Cran... ehr Little Cranberry Stone said: “I, well, will not light the fire again in the morning.”
“Well, you, ehr, light up the fire in the morning!”
“Well, I, how will I light up the fire, my plait is ignited by the fire!”
Grass plait.
“Well” – he says – “if that ehr didn’t happen to you all the time, I again ehr you not... we won’t live here together anymore.”
They talked to each other like that.
​In the morning Little Grass Plait got up.
He began to light up the fire.
And Little Grass Plait was ignited by the fire.
Little Cranberry Stone s... began to laugh.
He began to laugh.
So he laughed, laughed and he burst.
Probably this is the end [of this tale].
Preiselbeerchen (OAL)
LNK: Man muss zwei Märchen erzählen!
OAL: Zwei Preiselbeerchen lebten zusammen.
LNK: Na los!
OAL: Eines von ih... eines von ihnen oder eines von ihnen war Graszöpfchen und das andere war Preiselbeerchen.
Graszöpfchen und Steinpreisel... Steinpreiselbeerchen lebten zusammen.
Jeden Morgen zündet Steinpreiselbeerchen das Feuer an.
Graszöpfchen liegt unten.
Irgendwann später ähm... Preisel... ähm Steinpreiselbeerchen sagt: „Ich, nun, ich zünde morgens das Feuer nicht mehr an.“
„Na, du, ähm, zünde morgens das Feuer an!“
„Nun, ich, wie soll ich das Feuer anzünden, mein Zopf wird [dadurch] vom Feuer angezündet!“
Graszopf.
„Nun“ – sagt es – „wenn dir das ähm nicht die ganze Zeit passiert ist, [dann] ich wieder ähm dich nicht... leben wir hier nicht mehr zusammen!“
Auf jene Weise sprachen sie miteinander.
Am Morgen stand Graszöpfchen auf.
Es fing an das Feuer anzuzünden.
Und Graszöpfchen wurde vom Feuer angezündet.
Steinpreiselbeerchen s... fing an zu lachen.
Es fing an zu lachen.
So lachte es, lachte und zerplatzte.
Wahrscheinlich ist das Ende [des Märchens] hier.
Клюквинка (ОАЛ)
ЛНК: Надо рассказать две сказки!
ОАЛ: Две клюквинки жили вместе.
ЛНК: Ну, продолжай.
ОАЛ: Одна из н... одна из них или… одна из них – Травяная Косичка, другая – Клюквинка.
Травяная Косичка и Клюква-Кам... Клюква-Камушек вместе жили.
Каждый день утром Клюква-Камушек разжигает огонь.
Травяная Косичка лежит, не встаёт.
И вот однажды эээ... Клюкв... эээ Клюква-Камушек говорит: «Я, вот что, больше не буду разжигать утром огонь».
«Ты вот, эээ, утром огонь разжигай!»
«Ну как же я разожгу огонь, ведь моя коса загорится от огня!»
Травяная коса.
«Что же, – говорит, – если впредь всё время, эээ, этого не будешь делать, я тебя снова не... не будем больше жить здесь вместе».
Как-то так они друг с другом поговорили.
Утром Травяная Косичка встала.
Начала разжигать огонь.
И вот Травяная Косичка от огня вспыхнула.
Клюква-Камешек с... давай смеяться.
Смеяться начала.
Так вот смеялась-смеялась и лопнула.
Вот, собственно, и вся сказка.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023