Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Audio + Metadaten Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
pɐːn sɛməli (AJM)yugan khanty (YK)Multanova, Anna Izokovna (Komplanteeva)prose (pro)Tales (tal)1488by Schön, ZsófiaAudio
TextquelleHerausgeberSammler
First publication Zsófia Schön (2016).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Little Cranberry (AJM)""Preiselbeerchen (AJM)""Клюквинка (АЙМ)"
by Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Eckmann, Stefanie; Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury
Zitation
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1488. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1488 (Accessed on 2024-11-23)
Little Cranberry (AJM)
Once Grass... Grass and Cranberry live.
And a strong wind Cran... the wind can be heard coming.
And – he says – Grass turns to Cranberry and says: “Well, you go out, take a look at what kind of... strong wind or what [else] is coming!”
“Well”, he says – Cranberry says: “Well, you, little Grass go out!”
“Well, no” – he says – “Little Cranberry, you go out!”
Well, and that Cranberry turns around and says: “Well, you go out, Grass!”
And when Grass went outside, by that strong wind he was blown [away] – who knows where he went.
Well, Cranberry began to laugh and burst apart.
Preiselbeerchen (AJM)
Einmal leben Gras... Gras und Preiselbeere.
Und einen starken Wind Preisel... man hört den Wind kommen.
Und – sagt es – Gras dreht sich zu Preiselbeere und sagt: „Nun, geh du hinaus, schau nach was für ein... starker Wind oder was [da] kommt!“
„Nun”, sagt sie – Preiselbeere sagt: „Nun, du, Gräslein, geh hinaus!“
„Nun, nein“ – sagt es – „Preiselbeerchen, geh du hinaus!“
Nun, und jene Preiselbeere dreht sich um und sagt: „Nun, geh du hinaus, Gras!“
Und als Gras nach draußen ging, wurde es von jenem starken Wind davongeweht – wer weiß, wohin es ging.
Nun, Preiselbeere fing an zu lachen und erplatzte.
Клюквинка (АЙМ)
Однажды жили Травинка... Травинка и Клюква.
И сильный ветер Клю... слышно, что ветер [сюда] идёт.
И, говорит... Травинка поворачивается к Клюкве и говорит: «Ну, выгляни, посмотри, что за... ураганный ветер или что ли идёт».
«Ну» – говорит... Клюква говорит: «Ну-ка ты сама, Травинка, выгляни!»
«Нет уж, – говорит, – ты, Клюквинка, выгляни!»
Ну а та Клюква поворачивается и говорит: «Ну-ка, ты выгляни, Трава!»
И когда Трава выглянула, её сдуло тем сильным ветром, кто его знает куда.
Ну а Клюква стала смеяться и лопнула.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023