Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
tʲorɐs qoː iːmiɣən iːkiɣən (TMJ) | yugan khanty (YK) | Kurlomina, Taisiya Mikhaylovna (Yarsomova) | prose (pro) | Tales (tal) | 1642 | by Schön, Zsófia | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2018). | Schön, Zsófia; Kayukova, Lyudmila Nikolaevna | Kayukova & Schön (AZ) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
– | "Das reiche Kaufmannsehepaar (TMJ)" | – | – |
by Grieser, Katrin; Schön, Zsófia |
Citation |
---|
Kayukova & Schön 2018: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1642. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1642 (Accessed on 2024-11-22) |
Das reiche Kaufmannsehepaar (TMJ) |
Ein reiches Kaufmannsehepaar hat einen kleinen Sohn. Von irgendjemandem wird gesagt: „Gib mir diesen kleinen Sohn! Um ihn in das Land zu bringen, in dem man die Sprache der Vögel und der Tiere mit Beinen erlernt.“ „Nun, bring ihn hin!“ Dann wurde er hingebracht. Wie auch immer, er wurde lang oder kurz hingebracht. Nun, er wurde ihnen [zurück]gebracht. Eines Tages gehen Vater und Sohn den Taigafluss entlang. Ein armer, kleiner Rabe kreist dort kreuz und quer. Sie fahren mit dem Einbaum. „Was sagt dieses Tier?“ „Woher soll ich dies wissen?“ „Woher du das wissen sollst? Wurdest du nicht mitgenommen um jene eine Sprache der Tiere zu lernen? Und dann weißt du es nicht.“ „Ich weiß es, ich höre es. Du wirst wütend werden.“ „Wieso sollte ich deshalb wütend werden?“ „Nun ähm, du, sagt er, jetzt bist du ein solcher Kaufmann.“ XXXDer kleine Rabe über ihnen Zweien hatte sich über sie lustig gemacht. „Jetzt bist du solch ein Kaufmann. Ähm ich werde eine Ehefrau finden. Nachdem ich eine Ehefrau gefunden habe, werdet ihr beide zu armen Bettlern werden. Ihr werdet von Wohnhaus zu Wohnhaus ziehen, um verbrannte Brotkruste bitten.“ In jenem Moment hatte er seinen Sohn dort geschlagen! Er verschwand im Wasser! So leben diese, so lebten sie. Nachdem sie kurz oder lang gelebt hatten, jener Sohn also, auf welche Weise auch immer hatte er überlebt, er hatte überlebt. Und er hatte sich in einer Großstadt niedergelassen. Jene Ehefrau und dergleichen hatte er [sich] genommen. Eines Tages sah der Sohn aus dem Fenster: irgendein Ehepaar kam von Nachbarhaus zu Nachbarhaus; sie blickten von Fenster zu Fenster. Schließlich stellt sich heraus, dies, es ist sichtbar, sind meine Mutter und mein Vater! Sie kamen, sie kamen. Eines Tages also kommen sie so zu seinem Fenster. „Haben sie... habt ihr nicht irgendein Stückchen verbrannte Brotkruste?“ „Geht hierhin ins Haus!“ „Nun, wir, he, ähneln solchen Gestalten! Wie könnten wir in dieses ordentliche russisch chantische Haus eintreten?“ „Kommt, kommt! Geht ins Haus hinein!“ Was passiert nun mit ihnen? Sie traten ein. Sie bekamen zu Essen. Ähm. Und jener... ähm... wahr... er sagt folgendes, o... also noch bevor er ihn ins Wasser stieß: unser, sagt er, schmutziges Wasser zum Händewaschen, zum Beinewaschen, sagt er, es wird Zeit zu trinken. Und zu jener Zeit stieß er ihn ins Wasser... Sie bekamen zu Essen. Um sich hinzulegen. Sie wollen gehen. „Na, he, wie [sollen] wir uns hinlegen? Wir ‒ ähneln solchen Gestalten! Es wurde eine seperate Ecke des Hauses [mit Schlafmöglichkeit] gemacht. Eines Tages wollte der alte Mann in der Nacht so sehr trinken: „Nun, meine Kehle ist so ausgetrocknet.“ „Nun, bleib liegen! Mit deiner Kehle wird schon nichts sein! Woher wird in einem fremden russisch chantischen Haus jenes Wasser genommen?“ „Na nun, dann such es!“ Sie fand irgendeine Art von Wasser in dem viel Müll schwamm. Sie brachte es dem alten Mann. Und der alte Mann trank so. Nachdem er etwas getrunken hatte, brachte sie es zu jener Stelle zurück. Am nächsten Tag, nachdem er aufgestanden war, wurde von seinem Sohn sagend gesagt: „Ich bin wirklich ‒ sagt er ‒ euer Sohn! Zu jener, zu jener Zeit hast du mich wirklich ins Wasser gestoßen. Da du der Geschichte nicht geglaubt hast! In der Nacht zuvor hast du wirklich das schmutzige Wasser getrunken, in dem wir unsere Hände und Beine gewaschen haben.“ Nachdem er dieses Gespräch gehört hatte, gerade als er seinen Sohn begrüßte, ähm da wird er zur Kerbenleiter gestoßen. Er wurde zum Mann mittleren Alters! Er war beinahe hingefallen. Die alte Frau hatte sich gerade zur Begrüßung ihrer Schwiegertochter entgegen geworfen, sie wird von ihrer Schwiegertochter in Richtung der Kerbenleiter gestoßen! Ein Stückchen ihres Rocks fiel herunter! Sie wurde zur Frau mittleren Alters! Wie auch immer, mit diesem Glück leben sie bis heute. Dies, wer weiß, ob es ein Märchen ist, oder eine Legende, oder eine wahre Sache? Wahrscheinlich ist es ein Märchen. In jenes Wasser... die Legende lebt, jenes ins Wasser geschubst werden ich... wie war der Sohn aufgestanden? |