Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
aːteɬ sumət kazym khanty (KK)Moldanov, Timofej A.poetry/song (poe)Modern Poetry (mpo)1058glossedAudio
Text SourceEditorCollector
Молданов, Т. А.: Оӆаӈ ясӈєм. Ханты-Мансийск (1997), 18.Moldanov, Timofej A.Moldanov, Timofej A. (MV)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"одинокое древо береза "
by Moldanov, Timofej A.
Citation
Moldanov, Timofej A. 1997: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1058. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1058 (Accessed on 2024-11-22)
aːteɬ sumət (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


Export Mode 


1
juxɬi
jux-ɬi
jux-ɬi
tree-ABE
subs-deriv:n>adj
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
marsh
subs
kutpijenən
kutp-ije-n-ən
kutəp-ije-en-ən
centre-DIM.MEL-SG<2SG-LOC
subs-deriv:n>n-infl:n-infl:n
#|#
In the centre of the treeless tundra
In der Mitte der baumlosen Tundra
Посреди безлесой тундры, Посреди необъятной тундры,

2
sumət
sumət
sumət
birch
subs
aːteɬ
aːteɬ
aːteɬt
lonely
adj
ɬɔːɬʲsʲəɬ
ɬɔːɬʲsʲ-əɬ
ɬɔːɬʲ-ɬ
stand-PRS[3SG]
v-infl:v
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
#|#
stands a lonely birch,
steht die einsame Birke
Одинокое древо береза стоит,

3
oβəs
oβəs
oβəs
north
subs
βɔːten
βɔːt-en
βɔːt-en
wind-SG<2SG
subs-infl:n
#,#
xɔːjəɬ
xɔːj-əɬ
xɔːj-ɬ
hit-PRS[3SG]
v-infl:v
sʲiβ
sʲiβ
sʲiβ
there
adv
#.#
#|#
if there is north wind, it lashes there.
wenn der Nordwind da ist, er peitscht dort.
Северный ветер хлещет его

4
num βɔːt
num βɔːt
num βɔːt
south_wind
subs
pitəɬ
pit-əɬ
pit-ɬ
start-PRS[3SG]
v-infl:v
#,#
isʲi
isʲi
isʲi
as_well
ptcl
xɔːjɬa
xɔːj-ɬ-a
xɔːj-ɬ-aj
hit-PRS-PASS[3SG]
v-infl:v-infl:v
#.#
#|#
If south wind starts to blow, the birch gets lashed by it as well.
Wenn der Südwind zu wehen beginnt, von ihm wird sie auch gepeitscht.
И южный ветер колотит его,

5
jiβɬi
jiβ-ɬi
jiβ-ɬi
father-ABE
subs-deriv:n>adj
asɬi
as-ɬi
as-ɬi
mother-ABE
subs-deriv:n>adj
aːteɬ
aːteɬ
aːteɬt
lonely
adj
sumət
sumət
sumət
birch
subs
#.#
#|#
The lonely birch without father or mother.
Die einsame Birke ohne Vater und Mutter.
Без отца и без матери одинокое дерево.

6
ʃoməŋ
ʃom-əŋ
ʃom-əŋ
sandbank-PROPR
subs-deriv:n>adj
sumət
sumət
sumət
birch
subs
sʲitəɬ pata
sʲitəɬ pata
sʲitəɬ pata
therefore
adv
#|#
Therefore the birch is in the sandbank
Deshalb hat die Birke in der Sandbank,
В отметинах тело его,

7
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
tundra
subs
laːkka
laːkka
laːkka
scattered
pstp
ɬɛrɬaɬ
ɬɛr-ɬaɬ
ɬɛr-ɬaɬ
stem-PL<3SG
subs-infl:n
ɛsɬəs
ɛsɬ-əs
ɛsɬ-s
let_so.\sth._out-PST[3SG]
v-infl:v
#.#
#|#
let its roots wide and deep in the tundra.
ihre Wurzeln tief und zerstreut im Tundra.
в рубцах все тело его.

8
pɵːmɬi
pɵːm-ɬi
pɵːm-ɬi
grass-ABE
subs-deriv:n>adj
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
marsh
subs
kutpijenən
kutp-ije-n-ən
kutəp-ije-en-ən
centre-DIM.MEL-SG<2SG-LOC
subs-deriv:n>n-infl:n-infl:n
#|#
In the centre of the grassless tundra
In der Mitte der graslosen Tundra
Посреди безтравных просторов, посреди необозримых просторов, за землю то древо вцепилось,

9
aːteɬ
aːteɬ
aːteɬt
lonely
adj
sumət
sumət
sumət
birch
subs
#,#
aːteɬ
aːteɬ
aːteɬt
alone
adv
ɬɔːɬʲ
ɬɔːɬʲ
ɬɔːɬʲ
stand+[PRS.3SG]
v
#|#
stands the lonely birch by itself,
steht die einsame Birke alleine,
Одинокое древо береза растет,

10
aːteɬ
aːteɬ
aːteɬt
alone
adv
ɬɔːɬʲsʲi
ɬɔːɬʲ-sʲi
ɬɔːɬʲ-ti
stand-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
#,#
antɵːm
antɵːm
antɵːm
NEG.EXIST
ptcl
sʲunʲ
sʲunʲ
sʲunʲ
wealth
subs
#|#
standing on its own, without wealth
einsam stehend, ohne Reichtum

11
βɔːtəs
βɔːtəs
βɔːtəs
snowstorm
subs
xɔːjəɬ
xɔːj-əɬ
xɔːj-ɬ
hit-PRS[3SG]
v-infl:v
isʲi
isʲi
isʲi
as_well
ptcl
ɬuβeɬ
ɬuβeɬ
ɬuβeɬ
3SG.DAT
ppron
#.#
#|#
The snowstorm lashes it, too.
Auch der Schneesturm peitscht sie.
Метель разыгралась, стегает его, пурга расшалилась, ломает его.

12
tɵːrəm
tɵːrəm
tɵːrəm
god
subs
sɔːt
sɔːt
sɔːt
hundred
cardnum
sir
sir
sir
kind
subs
aːr
aːr
aːr
many
adj
βɔːjijen
βɔːj-ije-n
βɔːj-ije-en
animal-DIM.MEL-SG<2SG
subs-deriv:n>n-infl:n
#|#
The divine hundredfold beasts
Die göttlichen hundertfachen Tierchen
Божественные многие звери, поднебесные многие создания

13
xoɬijeβa
xoɬijeβa
xoɬijeβa
all
adv
ɬiβ
ɬiβ
ɬiβ
3PL
ppron
piɬaŋət
piɬ-aŋ-ət
piɬ-əŋ-ət
couple-PROPR-PL
subs-deriv:n>adj-infl:adj
#.#
#|#
all of them have mates.
alle sind sie zu zweit.
Все они, все они парой.

14
juxɬi
jux-ɬi
jux-ɬi
tree-ABE
subs-deriv:n>adj
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
nʲɵːrəm
marsh
subs
kutəp
kutəp
kutəp
centre
subs
xosʲa
xosʲa
xosʲi+dial.var.
in
pstp
#|#
In the centre of the treeless marsh
In der Mitte der baumlosen Tundra
Лишь среди тундры безлесой

15
sumət
sumət
sumət
birch
subs
aːteɬ
aːteɬ
aːteɬt
alone
adv
ɬuβ
ɬuβ
ɬuβ
3SG
ppron
sʲi
sʲi
sʲi
so
ptcl
ɬɔːɬʲ
ɬɔːɬʲ
ɬɔːɬʲ
stand+[PRS.3SG]
v
#.#
#|#
the birch stands alone.
Steht sie, die einsame Birke.
Одинокое древо стоит.

16
nɵːptəɬ
nɵːpt-əɬ
nɵːpət-eɬ
lifetime-SG<3SG
subs-infl:n
xuβat
xuβat
xuβat
while
pstp
#|#
During its lifetime
Während ihres Lebens
Тянется, тянется древо, ‎‎но в жизни своей

17
karsʲa
karsʲ-a
karəsʲ-a
high-DLAT
adj-infl:adj
ant
ant
ant
NEG
ptcl
jiɬ
ji-ɬ
ji-ɬ
become-PRS[3SG]
v-infl:v
#|#
it doesn't grow high.
wird sie nicht hoch,
Не станет высоким оно никогда.

18
jiβɬi
jiβ-ɬi
jiβ-ɬi
father-ABE
subs-deriv:n>adj
asɬi
as-ɬi
as-ɬi
mother-ABE
subs-deriv:n>adj
#,#
aːteɬ
aːteɬ
aːteɬt
lonely
adj
jux
jux
jux
tree
subs
#.#
#|#
The lonely tree without father or mother.
der einsame Baum ohne Vater und Mutter.
Без отца и без матери одиногое дерево.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023