Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
iːki sɛsəɣ βɛr (2008/A)surgut khanty (SK)Sopočina, Olesâ Iosifovnaprose (pro)Tales (tal)1085by Jobst, ChristianeAudio
Text SourceEditorCollector
Csepregi, Márta & Sosa, Sachiko. (2009). Comparable sample texts of Surgut Khanty in 1996 and 2008. In: JSFOu 92: 203-204. Online avalaible: www.sgr.fi/susa/92/csepregisosa.pdfCsepregi, Márta; Sosa, SachikoSosa, Sachiko (SH)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"A man made a trap (2008/A)""Один человек сделал ловушку (2008/A)"
by Sosa, Sachiko In: Csepregi, Márta & Sosa, Sachiko. 2009. Comparable sample texts of Surgut Khanty in 1996 and 2008. In: JSFOu 92: 203-204.by Skribnik, Elena
Citation
Sosa, Sachiko 2009: OUDB Surgut Khanty Corpus. Text ID 1085. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1085 (Accessed on 2024-11-22)
iːki sɛsəɣ βɛr (2008/A) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


Export Mode 
Audio Mode 


1
#
1
.#
əj mətɐ ɬɐːtnə
əj mətɐ ɬɐːtnə
əj mətɐ ɬɐːtnə
some_day
adv
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
man
subs
#,#
βɒːjeq quːɬ kəntʃtʃə
βɒːjeq quːɬ kəntʃ-tʃə
βɒːjeq quːɬ kəntʃ-tə
hunt_and_fish-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
qoː
qoː
qoː
man
subs
lʉk
lʉk
lʉk
capercaillie
subs
kɛβ
kɛβ
kɛβ
stone
subs
ɬiːtə
ɬiː-tə
ɬiː-tə
eat-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
tɒːɣinɐm
tɒːɣi-nɐm
tɒːɣi-nɐm
place-APP
subs-infl:n
#,#
sɑŋqi
sɑŋqi
sɑŋqi
sand
subs
pɐːjnɐm
pɐːj-nɐm
pɐːj-nɐm
hill-APP
subs-infl:n
toɣnɐm
toɣnɐm
toɣnɐm
there
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#,#
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛrtɐɣə
βɛr-tɐɣə
βɛr-tɐɣə
make-INF
v-deriv:v>inf
#.#
Once upon a time, a Khanty man, a hunting and fishing man went to the place where capercaillies eat rock, to a sandy hill, in order to make a trap.
Как-то раз хантыйский мужик, рыболов и охотник, отправился туда, где глухари камни глотают, на песчаный холм, слопец ставить.

2
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛrtɐɬ
βɛr-t-ɐɬ
βɛr-tə-ɐɬ
make-PTCP.PRS-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
sɒːɣət
sɒːɣət
sɒːɣət
while
pstp
əj mətɐ ɬɐːtnə
əj mətɐ ɬɐːtnə
əj mətɐ ɬɐːtnə
once
adv
lʉk
lʉk
lʉk
capercaillie
subs
tʲə
tʲə
tʲi
so
ptcl
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
ɬiːtəmtəɣ
ɬiːtəmtəɣ
ɬɐːtəmt
settle_down+[PST.3SG]
v
#.#
While he was making the trap, now a capercaillie settled down.
Пока он делал тот слопец, тут слетел вниз глухарь.

3
lʉknə
lʉk-nə
lʉk-nə
capercaillie-LOC
subs-infl:n
pɯːriɬi
pɯːri-ɬ-i
pɯːri-ɬ-i
ask-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:
“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
#,#
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
man
subs
mʉβəɬi
mʉβəɬi
mʉβəɬi
what
interrog
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
βɛrɬən
βɛr-ɬ-ən
βɛr-ɬ-ən
make-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
kɛβ
kɛβ
kɛβ
stone
subs
ɬiːtə
ɬiː-tə
ɬiː-tə
eat-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
tɒːɣəmnə
tɒːɣə-m-nə
tɒːɣi-əm-nə
place-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
#?”#
The capercaillie asks: “You, Khanty man, what are you doing here in my rock eating place?”
Глухарь спрашивает: "Ты, человек, что ты делаешь тут, в месте, где я глотаю камни?"

4
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
man
subs
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
teːm
teːm
teːm
well
ptcl
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
kiːtʃɐɣə
kiːtʃɐ-ɣə
kiːtʃɐ-e
for-2SG
pstp-infl:pstp
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛrɬəm
βɛr-ɬ-əm
βɛr-ɬ-əm
make-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
ʃtobɯː
ʃtobɯː
ʃtobɯː
[Ru._so_that]
sconj
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
təɣ
təɣ
təɣ
there
adv
ɬɑŋtə
ɬɑŋ-tə
ɬɑŋ-tə
step_in-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kiːtʃɐ
kiːtʃɐ
kiːtʃɐ
so_that
pstp
#.#
The man says: “Well, I’m making a trap for you, so that you will step into.”
Мужик говорит: "Ну, я делаю для тебя ловушку, чтобы ты в нее попался."

5
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
#–#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#–#
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
ɛβəɬɬən
ɛβəɬ-ɬ-ən
ɛβəɬ-ɬ-ən
believe-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
quːntə
quːntə
quːntə
if
sconj
#,#
βɒːjəɣ ɒːrttə iːkinɐm
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki-nɐm
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki-nɐm
the_old_man_who_distributes_game_/_animals-APP
nprop-infl:n
jɑŋqiɬɐ
jɑŋqiɬ-ɐ
jɑŋqiɬ-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
“You, — he says — if you don’t believe it, go to the Game-Distributing God!”
"Ты, говорит, если не веришь, иди к Старику, наделяющему добычей!"

6
#
2
.#
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
nʲɑβmmin
nʲɑβm-m-in
nʲɑβəm-m-in
say-PTCP.PST-3DU
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
pɯːrnə
pɯːrnə
pɯːrnə
after
pstp
#,#
βɒːjəɣ ɒːrttə iːkinɐm
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki-nɐm
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki-nɐm
the_old_man_who_distributes_game_/_animals-APP
nprop-infl:n
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
porəɣɬəɣ
porəɣɬəɣ
porəɣɬə
fly+[PST.3SG]
v
#.#
Well, after they two had talked, the capercaillie flew off to the Game-Distributing God.
Ну вот, после того как эти двое поговорили, глухарь полетел к Старику, наделяющему добычей.

7
βɒːjəɣ ɒːrttə iːkijɐ
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki-jɐ
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki-ɐ
the_old_man_who_distributes_game_/_animals-DLAT
nprop-infl:n
joβətmɐɬ
joβət-m-ɐɬ
joβət-m-ɐɬ
come-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
toɣnɐm
toɣnɐm
toɣnɐm
there
adv
nʲɑβmiɬəɬ
nʲɑβmiɬ-əɬ
nʲɑβmiɬ-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
man
subs
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
kɛβ
kɛβ
kɛβ
stone
subs
ɬiːtə
ɬiː-tə
ɬiː-tə
eat-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
tɒːɣəmən
tɒːɣə-m-ən
tɒːɣi-əm-nə
place-SG<1SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
βɛr
βɛr
βɛr
make+[PST.3SG]
v
#.”#
When he came to the Game-Distributing God, he says to him: “A Khanty man made a trap in my rock-eating place."
Как пришел к Старику, наделяющему добычей, говорит ему: "Мужик-хант сделал слопец в том месте, где я глотаю камни."

8
toɣən
toɣən
toɣən
there
adv
uːtʃ
uːtʃ
uːtʃ
something_else
ptcl
jɐːstəɣ
jɐːstəɣ
jɐːstə
say+[PST.3SG]
v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
ɬɑŋtɐɣə
ɬɑŋ-tɐɣə
ɬɑŋ-tɐɣə
go_in-INF
v-deriv:v>inf
kiːtʃɐ
kiːtʃɐ
kiːtʃɐ
for
pstp
#.#
He added: "I shall step into it.
И еще говорит: "Я должен туда войти.

9
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ɬʉβɐti
ɬʉβɐti
ɬʉβɐti
3SG.DAT
ppron
muːɬojəm
muː-ɬ-ojəm
muː-ɬ-ojəm
give-PRS-PASS.1SG
v-infl:v-infl:v
#.”#
I was ordered by him.”
Так мне им было сказано."

10
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki
βɒːjəɣ ɒːrttə iːki
the_old_man_who_distributes_game_/_animals
nprop
nʲɑβmiɬəɬ
nʲɑβmiɬ-əɬ
nʲɑβmiɬ-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#:
“#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
tom
tom
tom
well
ptcl
qoɬtə qɑtəɬ
qoɬtə qɑtəɬ
qoɬtə qɑtəɬ
tomorrow
subs
ɬɐːtən
ɬɐːtən
ɬɐːtnə+dial.var.
during
pstp
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
mənɐ
mən-ɐ
mən-ɐ
go-IMP.2SG
v-infl:v
#,#
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
ɯːɬ
ɯːɬ
ɯːɬ
lower
adj
pɛlək
pɛlək
pɛlək
side
subs
pɛrtəlit
pɛrtəli-t
pɛrtəli-ət
wooden_slat-PL
subs-infl:n
iːɬə porəntiɬɐ
iːɬə porəntiɬ-ɐ
iːɬə porəntiɬ-ɐ
tread-IMP.2SG
v-infl:v
#!”#
The Game-Distributing God says: “Then you, go there tomorrow, and tread on the small boards under the trap.”
Старик, наделяющий добычей, говорит: "Ну, ты иди туда завтра, и наступи на дощечки внизу этого слопца!"

11
#
3
.#
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
lʉk
lʉk
lʉk
capercaillie
subs
toɣən
toɣən
toɣən
there
adv
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
ɬəjəɣ
ɬəjəɣ
ɬəjəɣ
behave+[PST.3SG]
v
#.#
And then the capercaillie did this.
Ну и вот, глухарь там так и сделал.

12
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
pɯːr
pɯːr
pɯːr
next
adj
qɑtəɬ
qɑtəɬ
qɑtəɬ
day
subs
ɐːɬəŋkə
ɐːɬəŋ-kə
ɐːɬəŋ-ɣə
morning-TRNS
subs-infl:n
jəɣəm
jəɣ-əm
jə-m
become-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
tɒːɣi
tɒːɣi
tɒːɣi
place
subs
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
porəɣɬəɣ
porəɣɬəɣ
porəɣɬə
fly+[PST.3SG]
v
#.#
So, when the next morning came, the capercaillie-uncle flew to that spot.
Когда настало утро следующего дня, глухарь и полетел туда.

13
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
joɣətmɐɬ
joɣət-m-ɐɬ
joβət+dial.var.-m-ɐɬ
come-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
ɬɐːtnə
when
pstp
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
sɛsəɣ
sɛsəɣ
sɛsəɣ
trap
subs
ɯːɬə ruːqən
ɯːɬə ruːqən
ɯːɬə rɒːqən
fall_down+[PST.3SG]
v
#.#
When the capercaillie-uncle arrived there, the trap fell down.
Когда глухарь туда вошёл, слопец на него рухнул.

14
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
nomsəɬ
noms-əɬ
nɑməs-ɬ
idea-SG<3SG
subs-infl:n
qɑɬəɬ
qɑɬ-əɬ
qɑɬ-ɬ
death-SG<3SG
subs-infl:n
qoβən
qoβən
qoβən
far
adv
tuːβi
tuːβ-i
tuː-i
take_away+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
[and] His thoughts and his life are taken away.
И с мыслями, и с жизнью он расстался.

15
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
pɯːrən
pɯːrən
pɯːrnə+dial.var.
after
pstp
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
qɑntəq qoː
man
subs
toɣə
toɣə
toɣə
there
adv
joβət
joβət
joβət
come+[PST.3SG]
v
#.#
And after that, the man came there.
Потом приходит туда хантыйский мужик.

16
əj
əj
əj
one
cardnum
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
ɐːɬəŋ
morning
subs
#,#
ɬeːjəɬəɬ
ɬeːjəɬ-əɬ
ɬeːjəɬ-ɬ
look-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
teːm
teːm
teːm
lo_and_behold!
pro
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
lʉk iːki
lʉk iːki
lʉk iːki
capercaillie
subs
sɛsəɣən
sɛsəɣ-ən
sɛsəɣ-nə
trap-LOC
subs-infl:n
piːtmɐɬ
piːt-m-ɐɬ
piːt-m-ɐɬ
fall-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
tɒːɣi
tɒːɣi
tɒːɣi
VZER.EVID
ptcl
#.#
That morning, he can see: it looks as if the capercaillie-uncle had fallen into the trap.
Этим утром смотрит - глухарь-то этот в ловушку попал!

17
ɬʉβ ɑntɐ
ɬʉβ ɑntɐ
ɬʉβ ɑntɐ
certainly
adv
qɑntəq qoːnə
qɑntəq qoː-nə
qɑntəq qoː-nə
man-LOC
subs-infl:n
noq βəji
noq βəj-i
noq βə-i
pull_out+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#,#
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+fr.var.
and
cconj
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
tale
subs
tʲə
tʲə
tʲi
so
ptcl
tərəm
tərəm
tərəm
end+[PST.3SG]
v
#.#
The man pulled him out, and that’s where the tale ends!
Конечно, мужик его вытащил, так сказка и кончилась.

Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023