Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Audio + Metadata Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
ɐːmp tʃuːn ɬɒːnəp iːmi (AIK)yugan khanty (YK)Kayukova, Aleksandra Ivanovna (Taylakova)prose (pro)Ethnographic Texts (eth)1515by Schön, ZsófiaAudio
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2016).Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, ZsófiaKayukova & Schön (AZ)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Old-dog-backtendoned-woman (AIK)""Greisin-mit-dem-Hunderückgrat (AIK)""Старуха-C-Cобачьим-Позвоночником (АИK)"
by Eckmann, Steffanie; Schön, Zsófiaby Eckmann, Steffanie; Schön, Zsófiaby Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Snigirev, Yury; Schön, Zsófia
Citation
Kayukova & Schön 2016: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1515. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1515 (Accessed on 2024-11-25)
ɐːmp tʃuːn ɬɒːnəp iːmi (AIK) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


Export Mode 
Synpra Layer 
Audio Mode 


1
əj
əj
əj
once
adv
βəsɣə
βəsɣə
βəs+fr.var.
well
ptcl
mɑrə
mɑrə
mɑrə
time
subs
ɒːməs
ɒːməs
ɒːməs
sit+[PST.3SG]
v
ij
ij
əj
one
cardnum
neː
neː
neː
woman
subs
#.#
Once a woman sat [awake] for a long time.
Einmal saß eine Frau lange Zeit [und war wach].
Однажды, ну, одна женщина долго сидела [и не спала].

2
qoβ
qoβ
qoβ
long
adj
mɑr
mɑr
mɑrə+eli.var.
time
subs
əj ɒːɬ
əj ɒːɬ
əj ɒːɬ
both
adv
βiɬɛ
βiɬɛ
βiɬɛ
in_fact
ptcl
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
ɒːməsti
ɒːməs-t-i
ɒːməs-ɬ+dial.var.-i
sit-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#.#
One doesn’t sit [awake] for a long time.
Man darf nicht lange Zeit [wach] sitzen bleiben.
Долго ведь нельзя сидеть [бодрствуя].

3
jipəɣnə
jipəɣ-nə
jipəɣ-nə
fright-LOC
subs-infl:n
joɣotɬ
joɣot-ɬ
joɣət-ɬ
come-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
[Or else] the monster is coming.
[Sonst] kommt das Ungetüm.
[Иначе] что-то страшное придёт.

4
əj
əj
əj
one
cardnum
neː
neː
neː
woman
subs
taki
taki
taki
[Ru._after_all]
ptcl
ponə
ponə
ponə
thread
subs
βɛrmin
βɛr-min
βɛr-min
do-CVB
v-deriv:v>cvb
ɒːməs
ɒːməs
ɒːməs
sit+[PST.3SG]
v
#.#
But one woman sat there spinning thread.
Trotzdem saß eine Frau da und drehte Fäden.
Одна женщина всё же сидела, делая сухожильные нитки.

5
əj jɒːɣəɬɬ
əj jɒːɣ-əɬɬ
əj jɐːɣ+dial.var.-ɬɐɬ+dial.var.
relative-PL<3PL
subs-infl:n
ɯːɬ oɬintət
ɯːɬ oɬint-ət
ɯːɬ oɬint-ət
lie_down+[PST]-3PL
v-infl:v
#.#
Her relatives had already lain down.
Ihre Verwandten hatten sich schon hingelegt.
Все её родственники легли спать.

6
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
ponə
ponə
ponə
thread
subs
βɛrtɐtnə
βɛr-t-ɐt-nə
βɛr-tə-ɐɬ+dial.var.-nə
do-PTCP.PRS-3SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
#...#
mɛrɐ
mɛr-ɐ
mɑrə+dial.var.eli.var.
time-DLAT
subs-infl:n
jiɣ
jiɣ
ji
become+[PST.3SG]
v
#...#
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
əj
əj
əj
one
cardnum
neː
neː
neː
woman
subs
jɑqə
jɑqə=
jɑqə=
into_the_house=
prvb
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
ɬɑŋ
ɬɑŋ
ɬɑŋ
step_in
v
#,#
keːməɬtɐ
keːməɬtɐ
keːməɬtɐ
from_outside
adv
#.#
While she was spinning thread, suddenly... it got late... suddenly a woman stepped into the house – from outside.
Während sie so den Faden drehte, auf einmal... es wurde sehr spät... und auf einmal kommt eine Frau ins Haus herein – von draußen.
Делая те нитки вдруг... стало поздно... вдруг какая-то женщина заходит с улицы в дом.

7
#“#
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
[n.n.]
<Not Sure>
əjqɐ
əjqɐ
əjqɐ
together
adv
#–#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#–#
ponə
ponə
ponə
thread
subs
βɛrtəmən
βɛr-t-əmən
βɛr-ɬ+dial.var.-əmən
do-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#.”#
[This woman says:] “Now let’s together – she says – spin the thread.”
[Diese Frau sagt:] „Nun lass uns zusammen – sagt sie – Fäden zusammen drehen.“
«Давай вместе, – говорит, – нитки делать».

8
ɐːmp
ɐːmp
ɐːmp
dog
subs
tʃuːn
tʃuːn
tʃuːntʃ
dermis_of_the_fell
subs
puːtləti
puːt-lə-t-i
puːt-li-ɬ+dial.var.-i
pot-DIM.MEL-SG<3SG-ABL
subs-deriv:n>n-infl:n-infl:n
#,#
ɐːmp
ɐːmp
ɐːmp
dog
subs
tʃuːn ɬɒːn
tʃuːn ɬɒːn
tʃuːn ɬɒːn
reindeer_backtendon_used_for_sewing
subs
βij
βij
βi
take+[PST.3SG]
v
#,#
pon
pon
ponə+eli.var.
thread
subs
#,#
pon
pon
ponə+eli.var.
thread
subs
βɛrtɐː
βɛr-tɐː
βɛr-tɐː
do-INF
v-deriv:v>inf
jiɣ
jiɣ
ji
begin+[PST.3SG]
v
#.#
From the dog-skinned pot she took out the dog backtendons, and began to spin thread, thread.
Aus dem Hundehauttopf nahm sie die Hunderückensehnen heraus und fing an, den Faden, den Faden zu drehen.
Из чашки из собачьей кожи она взяла собачьи-оленьи сухожилья и начала делать нитки, нитки.

9
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
əj
əj
əj
one
cardnum
niːŋəli
niːŋ-əli
neː-li
woman-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
βɛrti
βɛr-t-i
βɛr-ɬ+dial.var.-i
say-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
məɣi
məɣi
məɣi
local
adj
neːnə
neː-nə
neː-nə
woman-LOC
subs-infl:n
βɛrti
βɛr-t-i
βɛr-ɬ+dial.var.-i
say-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:
“#
tɐː
tɐː
tɐː
it_seems
ptcl
tum
tum
tom+dial.var.
that
dem.dist
tɒːɣn
tɒːɣ-n
tɐːɣi+dial.var.eli.var.-nə
place-LOC
subs-infl:n
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
ɬiːɬ
ɬiː-ɬ
ɬiː-ɬ
eat-PRS[3SG]
v-infl:v
ə
ə
ə
[speech_disfluency]
<Not Sure>
#.”#
And the little woman says, that local woman says: “It comes to light, that a fire is burning there eee.”
Und die junge Frau sagt, jene Einheimische sagt: „Es sieht so aus als ob da ein Feuer brennt eee.“
И женщина говорит, та хозяйка говорит: «Кажется, там на улице огонь горит э...».

10
#“#
kəʃ
kəʃ
kəʃ
hey!
interj
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
impiʃ
impiʃ
impiʃ
unimaginable_thing
subs
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
noqənɐm
noqənɐm
noqnɐm+ep.var.
upwards
adv
nʉrəɣtəm
nʉrəɣtə-m
nʉrəɣtə-əm
run+[PST]-SG<1SG
v-infl:n
#.#
“Oh! This unimaginable thing – I’m running up there.
„Oh! So eine Unvorstellbarkeit – ich renne da hin.
«Ах, что за дела, я должна бежать туда.

11
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
moːqqətɐm
moːq-qətɐm
moːq-ɣəɬɐm+dial.var.
child-DU<1SG
subs-infl:n
navʲerno
navʲerno
navʲerno
[Ru._probably]
adv
nɐːj
nɐːj
nɐːj
fire
subs
ponəɣən
pon-əɣən
pon-əɣən
put+[PST]-3DU
v-infl:v
#–#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#–#
ɬʉβ toː
ɬʉβ toː
ɬʉβ toːɣi+dial.var.
probably
adv
#.”#
My two children probably set the fire – she says – probably.”
Wahrscheinlich haben meine zwei Kinder das Feuer gelegt – sagt sie – wahrscheinlich.“
Мои двое детей, наверное, огонь, – говорит, – видимо разожгли».

12
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
toɣənɐm
toɣənɐm
toɣənɐm
there
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
And she went there.
Und sie ging dahin.
И она пошла туда.

13
tʲuːti
tʲuːti
tʲuːti
that
dem.dist
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
niːŋəɬnə
niːŋ-əɬ-nə
neː-ɬ-nə
woman-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
mɛɬkəmti
mɛɬkəmt-i
mɛɬkəmt-i
deceive+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
And by that woman she was deceived.
Und von jener Frau wurde sie getäuscht.
Та женщина её запутала.

14
ɬʉβ ontɐ
ɬʉβ ontɐ
ɬʉβ ɑntɐ+dial.var.
probably
adv
tʲirtəŋ
tʲirt-əŋ
tʲirt-əŋ
magic-PROPR
subs-deriv:n>adj
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some_kind_of
ipro
neː
neː
neː
woman
subs
#.#
She probably was some sort of smart woman.
Wahrscheinlich war sie so eine kluge Frau.
Наверное, она – ведающая женщина.

15
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmi
iːmi
iːmi
woman
subs
keːmnɐm
keːmnɐm
keːmnɐm
outside
adv
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
pəst
pəst
pəstə+eli.var.
quickly
adv
quːnəŋ pətɐt
quːnəŋ pətɐ-t
quːnəŋ pətə-ɬ+dial.var.
armpit-SG<3SG
subs-infl:n
βojɐt
βoj-ɐt
βoj-ɐt
fat-INSC
subs-infl:n
nɐːrɬəkkəɬ
nɐːrɬək-kəɬ
nɐːrɬə-əɣəɬ
smear+[PST]-DU<3SG
v-infl:v
#.#
And that woman went outside and [the local woman] quickly greased her armpits with fat.
Und jene Frau ging nach draußen und [die einheimische Frau] schmierte schnell ihre Achselhöhlen mit Fett ein.
И та женщина вышла на улицу, а [другая женщина] быстро намазала жиром подмышки.

16
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
ɯːɬ qɒːɬimtəɣ
ɯːɬ qɒːɬimtəɣ
ɯːɬ qɒːɬimtə
lie_down+[PST.3SG]
v
#.#
And she lay down.
Und sie legte sich hin.
И легла спать.

17
βoːjəmti
βoːjəmt-i
βojumt+fr.var.-i
fall_asleep+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
She fell asleep.
Sie schlief ein.
Уснула.

18
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
joɣotmɐtɐ
joɣot-m-ɐt-ɐ
joɣət-m-ɐɬ+dial.var.
come-PTCP.PST-3SG-DLAT
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
qoː
qoː
qoː
man
subs
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
mɐːɬtiti
mɐːɬtit-i
mɐːɬtiɬ+dial.var.-i
palpate+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
quːnəŋ pətɐti
quːnəŋ pətɐ-ti
quːnəŋ pətə-li+fr.var.
armpit-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
#.#
And after she [the other woman] had come back, she palpated all the armpits.
Und nachdem sie [die andere Frau] zurückgekommen war, betastete sie die Achselhöhlen aller.
А [та женщина] когда зашла, стала ощупывать подмышки у всех людей.

19
#“#
muːnt
muːnt
muːnt
before
adv
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
qoβ
qoβ
qoβ
long
adj
mɑr
mɑr
mɑrə+eli.var.
time
subs
ɒːmsəm
ɒːms-əm
ɒːməs-m
sit-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
neː
neː
neː
woman
subs
oɬəŋ
oɬəŋ
oɬəŋ
whether
ptcl
qoːtti
qoːtti
qotti+fr.var.
where_is_it
interrog
#?#
“The one woman who sat here so long, where could she be?
„Die Frau, die vorhin so lange hier gesessen hat, wo kann sie wohl sein?
«Где же женщина, которая до этого так долго сидела?

20
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ɬʉβɐt
ɬʉβɐt
ɬʉβɐt
3SG.ACC
ppron
mət
mət
mətɐ+eli.var.
some_kind_of
ipro
oɬəŋ
oɬəŋ
oɬəŋ
whether
ptcl
uːrɐ
uːr-ɐ
uːr-ɐ
capacity-DLAT
subs-infl:n
βɛrəm
βɛr-əm
βɛr-əm
do+[PST]-1SG
v-infl:v
#.#
I will do something [evil] to her.
Ich werde ihr etwas [Böses] tun.
Я с ней что-нибудь [плохое] сделаю.

21
noq ɬiːβəm
noq ɬiːβ-əm
noq ɬiː-əm
eat_up+[PST]-1SG
v-infl:v
#.”#
I will eat her.”
Ich werde sie aufessen.“
Я съем её».

22
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
quːnəŋ pətɐt
quːnəŋ pətɐ-t
quːnəŋ pətə-ɬ+dial.var.
armpit-SG<3SG
subs-infl:n
mɐːɬti
mɐːɬt-i
mɐːɬt-i
palpate+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#
She palpated the others’ armpits.
Sie betastete die Armhöhlen der anderen.
У всех подмышки ощупала.

23
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
tɐːtn
tɐːt-n
ɬɐːt+dial.var.-nə
time-LOC
subs-infl:n
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
neːŋijɐ
neːŋ-ijɐ
neː-ɐ
woman-DLAT
subs-infl:n
joɣot
joɣot
joɣət
come+[PST.3SG]
v
#.#
Then she came to that woman.
Und dann kam sie zu jener Frau.
Потом подошла к той женщине.

24
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
neː
neː
neː
woman
subs
quːnəŋ pətɐt
quːnəŋ pətɐ-t
quːnəŋ pətə-ɬ+dial.var.
armpit-SG<3SG
subs-infl:n
mɐːɬtitəɣ
mɐːɬtitəɣ
mɐːɬtiɬ+dial.var.
palpate+[PST.3SG]
v
#.#
That woman’s armpits she palpated.
Die Achselhöhle jener Frau betastete sie.
У той женщины подмышки ощупала.

25
tak
tak
tak
[Ru._so]
ptcl
i
i
i
[Ru._and]
cconj
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
keːmnɐm
keːmnɐm
keːmnɐm
outside
adv
iːtpə
iːtpə
iːtpə
immediately
adv
mənɬ
mən-ɬ
mən-ɬ
go-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#
And so she went outside immediately.
Und so ging sie sofort nach draußen.
Так она и вышла на улицу.

26
mən
mən
mən
go+[PST.3SG]
v
#.#
She left.
Sie ging.
Ушла.

27
vsʲo
vsʲo
vsʲo
[Ru._all]
ptcl
#,#
tərəm
tərəm
tərəm
end+[PST.3SG]
v
#.#
That’s all, the end.
Das ist alles, Ende.
Всё, конец.