Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ɐːtiɬ qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː#,# tʲopjipəɣ (VIU) | yugan khanty (YK) | Usanov, Vasiliy Ivanovich | prose (pro) | Tales (tal) | 1609 | by Schön, Zsófia | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
First publication Zsófia Schön (2017). | Kayukova, Lyudmila Nikolaevna; Schön, Zsófia | Schön, Zsófia (ZS) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"The fairytale hero living alone, the tawny owl (VIU)" | "Der allein lebende Märchenheld, der Kauz (VIU)" | – | – |
by Csanády, Roxane; Schön, Zsófia | by Kohbrok, Sharon; Schön, Zsófia |
Citation |
---|
Schön, Zsófia 2017: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1609. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1609 (Accessed on 2024-11-10) |
ɐːtiɬ qɒːtəŋ mɒːnʲtʲ qoː#,# tʲopjipəɣ (VIU) (glossed version) |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
1 |
|
|
|
|
|
Once ehr the fairytale hero living alone lives. Einmal ähm lebt ein allein lebender Märchenheld. |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ehr he thinks to himself: “It comes to light that my ehr life had become very long ehr. Ähm er denkt bei sich: „Es stellt sich heraus dass meine ähm Lebenszeit länger geworden ist ähm. |
3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Now then! Ehr to look at people, ehr, I go to search for a mate.” Nun denn ähm um nach den Menschen zu sehen, ähm, um nach einem Gehilfen zu suchen, gehe ich los.“ |
4 |
|
|
Ehr. Ähm. |
5 |
|
|
|
|
He ran into the forest ehr. Er lief in den Wald ähm. |
6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Of the bulky end of a Siberian cedar next to its rootsclimbs o... clim... he dug himself out, a grey-haired old man. Aus dem dicken Ende einer sibirischen Zeder neben seinen Wurzeln klettert her... klett... grub sich aus, ein grauhaariger alter Mann. |
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Well my little nephew, what... what... in what [situation] did you get in? „Nun mein kleiner Neffe, was... was... in was [für eine Situation] bist du [hinein]geraten? |
8 |
|
|
|
|
In what tale did you get in?” In was für ein Märchen bist du [hinein]geraten?“ |
9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“I would like to take a look at this ehr place, where people live, [and] to go to search for a mate. „Ich würde mir gern diesen ähm Platz ansehen, an dem die Menschen leben, um einen Gehilfen suchen zu gehen. |
10 |
|
|
|
|
|
|
|
Me ehr, make something out of me!” Mich ähm, mache mich zu etwas!“ |
11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“Well ehr strike your head here, ehr tawny o... you will become a tawny owl. „Nun ähm schlage deinen Kopf hier an, ähm Ka... [dann] wirst du zu einem Kauz. |
12 |
|
|
|
And go!” Und gehe!“ |
13 |
|
|
|
He pecked his head [here]. Er pickte seinen Kopf. |
14 |
|
|
|
He transformed into a tawny owl. Er verwandelte sich in einen Kauz. |
15 |
|
|
He flew up. Er flog hinauf. |
16 |
|
|
|
He immediately left. Sofort fliegt er [davon]. |
17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Whether he went long, short... [or] he went short, one day ehr, he came to a town. Ob er lange flog, oder kurz... er flog kurz, eines Tages ähm, kam er zu einer Stadt. |
18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In that town he looks around: It comes to light ehr, that the tsar ehr has a daughter. In jener Stadt sieht er sich um: es stellt sich heraus ähm, dass der Zar ähm eine Tochter hat. |
19 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He thinks to himself: “I ehr will now take this tsar’s daughter!” Er denkt bei sich: „Ich ähm werde diese Zarentochter nun [zur Frau] nehmen.“ |
20 |
|
|
|
And ehr. Und ähm. |
21 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To the wife and the husband ogt... from the end of the village, from the end of the town, there he stepped in. Zu jene Ehefrau und jenem Ehemann ogt... vom Dorfende, vom Stadtende, dahin trat er hinein. |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He asks them: “This tsa... tsar ehr whether this daughter ehr, would he give her, or not?” Er fragt sie: „Dieser Za... Zar ähm ob er seine Tochter ähm wohl hergibt?“ |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“No, hey, this ehr tsar ehr seven... seven men , six men for... his little daughter that they have given some blood sacrifice for, he would not give her to anyone.” „Nein, he, dieser ähm Zar ähm sieben... sieben Männer, sechs Männer... seine kleine Tochter für die sie blutige Opferrituale erbrachten, die wird er niemandem je geben.“ |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He thought to himself, he thought: “What will I do now?” Er dachte bei sich, er dachte: „Was werde ich wohl tun?“ |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
And ehr he flew up, he went upwards. Und ähm er flog hinauf, er flog nach oben. |
26 |
|
|
|
|
|
|
And he hid the moon ehr under his armpit. Und den Mond ähm versteckte er unter seiner Achselhöhle. |
27 |
|
|
|
It is pitch-black at night. Des Nachts war es stockfinster. |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
The tsar ehr... wizards, he summoned wizards. Der Zar ähm... Zauberer, er rief Zauberer zu sich. |
29 |
|
|
|
|
|
|
In three houses three wizards were seated. In drei Häuser wurden drei Zauberer gesetzt. |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ehr they ask that people: “So who hid the poor little moon?” Ähm jene Menschen fragen sie: „So, von wem wurde der arme Mond versteckt?“ |
31 |
|
|
So. So. |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
They ask one woman ehr[, she answers]: “I don’t know.” Sie fragen eine Frau ähm[, sie antwortet]: „Ich weiß es nicht.“ |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
They ask the second mettet... man[, he answers]: “I don’t know.” Sie fragen den zweiten mettet... Mann[, er antwortet]: „Ich weiß es nicht.“ |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An other old women ehr living at the end of the village, at the end of the town, thatone they began to ask. Am Dorfende, am Stadtende ähm lebende andere arme alte Frau, jene wurde gefragt. |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
“This here ehr... ehr... it has been hidden by the tawny owl ehr under his armpit, the moon. „Dieser hier ähm... ähm... er wurde vom Kauz unter seiner Achselhöhle ähm versteckt, der Mond. |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This ehr the seven... seven men, six men some blood sacrifice... the little daughter that they have given a blood sacrifice for. Diese ähm sieben... sieben Männer, sechs Männer blutiges Opferritual... deine kleine Tochter, für jene blutige Opferrituale erbracht wurden. |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
If you don’t give her to him, to this tawny owl, he won’t let the moon out.” Wenn du sie nicht vergibst, diesem Kauz, wird er den Mond nicht herauslassen.“ |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The tsar thought, he thought: “In fact, how to live without that ehr moon? Der Zar dachte, er dachte: „Nun, wie soll man ohne jenen ähm Mond leben? |
39 |
|
|
|
|
|
|
It is so dark at night, in fact.” Des Nachts herrscht nun so eine Dunkelheit, wirklich.“ |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Then he promised to him for free his little daughter that seven men have given some blood sacrifice for. Da versprach er ihm seine kleine Tochter, für die sieben Männer blutige Opferrituale erbrachten, für umsonst. |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
E that tawny owl descended, into that town. E jener Kauz ließ sich herab, auf jene Stadt. |
42 |
|
|
|
|
|
Well and the wedding festivities began. Und der Hochzeitsschmaus begann. |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The tawny owl ehr there along the table, he marches all over the place, pooping. Der Kauz ähm, dort den Tisch entlang, marschiert er auf und ab, kackiernd. |
44 |
|
|
|
|
|
|
Well what will simply happen to that woman? Was wird nun mit jener Frau passieren? |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
In the morning they get up, he pooped on the entire sleeping place and suchlike. Am Morgen stehen sie auf, ihre Schlafplätze und dergleichen sind wieder überall vollkackiert. |
46 |
|
|
|
|
|
|
The tawny owl began to stir like this. Jener Kauz begann [sein Gefieder] zu sträuben. |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
So one day so they lived, they lived, going home... to that homela... land of the tawny owl they started to go. So eines Tages da lebten sie so [vor sich hin], lebten sie, nach Hause gehen... in des Kauzes Heimatla... Land planten sie zu gehen. |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
The tsar ehr gave troops and helpers. Vom Zarren ähm wurden Krieger und Gehilfen [mit]gegeben. |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
He gave seven sledges ehr silver and gold, to his daughter. Sieben Schlitten ähm mit Silber, mit Gold gab er, seiner Tochter. |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
They are seated, they are done, and so they went. Sie wurden hineingesetzt, fertig gemacht, so fuhren sie los. |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
While they are going there, ehr the tawny owl flies up, he flies further away, he catches poor mice. Während sie dorthin fahren, ähm fliegt der Kauz hinauf, er fliegt weiter weg, er fängt arme Mäuse. |
52 |
|
|
|
|
|
|
He gives the poor mice ehr to [his] wife. Jene armen Mäuse ähm gibt er seiner Ehefrau. |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
“You put these here ehr into the knapsack!” „Du diese hier ähm, packe sie in deinen Ranzen!“ |
54 |
|
|
|
|
The woman presses them into the knapsack. Sie werden von der Frau in den Ranzen gedrückt. |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ehr she thinks to herself: “So, probably, he will treat me with more mouse meat.” Ähm sie denkt bei sich: „So, er wird mich mit noch mehr Mäusefleisch versorgen, wahrscheinlich.“ |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Here ehr, home, that kind of place, where he lives... they came to the place. Hier ähm, nach Hause, jener Heimatsort... sie kamen am Ort an. |
57 |
|
|
Ehr. Ähm. |
58 |
|
|
They lied down [to sleep]. Sie legten sich hin. |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
She thought to herself: “How to live with such a tawny owl?” Sie dachte bei sich: „Auf welche Weise soll man mit solch einem Kauz leben?“ |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Well so after they came home, she realizes this: it’s resembling the Khanty way of life. Nachdem sie zu Hause angekommen waren, wurde es ihr klar: es ähnelt der Lebensweise der Chanten. |
61 |
|
|
|
|
One day at night she gets up. Eines Tages steht sie des Nachts auf. |
62 |
|
|
|
|
|
|
Inside this house: it is bright. Im Inneren des Hauses: es ist hell. |
63 |
|
|
|
It became bright. Es wurde hell. |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
And she thinks to herself: “This morning I have slept for a long time.” Und sie denkt bei sich: „Diesen Morgen habe ich wieder lange geschlafen.“ |
65 |
|
|
She got up. Sie stand auf. |
66 |
|
|
|
She went outside. Sie ging nach draußen. |
67 |
|
|
|
|
How does it come that it is pitch-black outside. Wie kommt es, dass es draußen stockfinster ist. |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Again she went [back] into the house, she looked back to her side, it comes to light ehr, a man full of moon[-light], full of beauty lies here, beside her. Wieder ging sie ins Haus hinein, sie sah zurück zu ihrer Seite: es stellt sich heraus ähm, ein Chante voller Mond[schein] und Schönheit liegt dort, neben ihr. |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
There ehr lies at by the end of his head [side] ehr the plumage of the tawny owl. Dieses ähm Federkleid des Kauzes ähm liegt dort an ihrem Kopfende. |
70 |
|
|
|
|
|
And she quietly lighted up a fire. Und sie zündete leise ein Feuer an. |
71 |
|
|
|
|
|
She snatched this plumage of the tawny owl. Sie schnappte sich das Federkleid des Kauzes. |
72 |
|
|
|
|
She threw it there into the fire. Sie warf es dort ins Feuer. |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
So that man there transformed back into a man. Jener Mann dort verwandelte sich so wieder in einen Mann zurück. |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
The end of the story, the end of the tale is here. Das Ende der Geschichte, das Ende des Märchens ist hier. |