Index  |  Карта сайта  |  ЛМУ Мюнхен  | Войти

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
tʲorɐs qoː iːmiɣən iːkiɣən (TMJ)yugan khanty (YK)Kurlomina, Taisiya Mikhaylovna (Yarsomova)prose (pro)Tales (tal)1642by Schön, Zsófia
Text SourceEditorCollector
First publication Zsófia Schön (2018).Schön, Zsófia; Kayukova, Lyudmila NikolaevnaKayukova & Schön (AZ)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"Das reiche Kaufmannsehepaar (TMJ)"
by Grieser, Katrin; Schön, Zsófia
Citation
Kayukova & Schön 2018: OUDB Yugan Khanty (2010–) Corpus. Text ID 1642. Ed. by Schön, Zsófia. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1642 (Accessed on 2024-11-23)
tʲorɐs qoː iːmiɣən iːkiɣən (TMJ) (glossed version)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


Export Mode 


1
oːs
oːs
oːs
lo_and_behold!
ptcl
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
tʲorɐs qoː
tʲorɐs qoː
tʲorɐs qoː
merchant
subs
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
wife+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
husband+DU
subs
əj
əj
əj
one
cardnum
pɑɣəli
pɑɣ-əli
pɑɣ-li
son-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
tɑjɬəɣən
tɑj-ɬ-əɣən
tɑj-ɬ-əɣən
have-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#

Ein reiches Kaufmannsehepaar hat einen kleinen Sohn.

2
əj
əj
əj
one
cardnum
mətɐɬinə
mətɐɬi-nə
mətɐɬi-nə
someone-LOC
ipro-infl:pro
βɛrɬi
βɛr-ɬ-i
βɛr-ɬ-i
say-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#:
“#
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
this
dem.prox
pɑɣəlɛ
pɑɣ-əlɛ
pɑɣ-li
son-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
oɬəŋ
oɬəŋ
oɬəŋ
so_let_it_be
ptcl
mɐːntem
mɐːntem
mɐːntem
1SG.DAT
ppron
məɬe
mə-ɬ-e
mə-ɬ-ɛ
give-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#!#

Von irgendjemandem wird gesagt: „Gib mir diesen kleinen Sohn!

3
toɣɬəŋ βɒːjəɣ
toɣɬəŋ βɒːjəɣ
toɣɬəŋ βɒːjəɣ
bird
subs
#,#
kʉrəŋ
kʉr-əŋ
kʉr-əŋ
leg-PROPR
subs-deriv:n>adj
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
nʲɐːɬəm tʃɛβə
nʲɐːɬəm tʃɛβə
nʲɐːɬəm tʃɛβə
language
subs
onəɬtətə
onəɬtə-tə
onəɬtə-tə
learn-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
məɣɐ
məɣ-ɐ
məɣ-ɐ
land-DLAT
subs-infl:n
totəɣɬətɐː
totəɣɬə-tɐː
totəɣɬə-tɐː
take_to-INF
v-deriv:v>inf
#.”#

Um ihn in das Land zu bringen, in dem man die Sprache der Vögel und der Tiere mit Beinen erlernt.“

4
#“#
qɑtʲɐ
qɑtʲɐ
qɑtʲɐ
well
ptcl
#,#
totəɣɬe
totəɣɬ-e
totəɣɬə-e
take_to-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#!”#

„Nun, bring ihn hin!“

5
totəɣɬi
totəɣɬ-i
totəɣɬə-i
take_to+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
then
ptcl
#.#

Dann wurde er hingebracht.

6
ɑntɐ
ɑntɐ
ɑntɐ
however
ptcl
#,#
qoβɬi
qoβɬi
qoβɬi
long
adv
βɐːnɬi
βɐːnɬi
βɐːnɬi
shortly
adv
totəɣɬi
totəɣɬ-i
totəɣɬə-i
take_to+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#

Wie auch immer, er wurde lang oder kurz hingebracht.

7
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
#,#
ɬiːnɐti
ɬiːnɐti
ɬiːnɐti
3DU.DAT
ppron
tuːβi
tuːβ-i
tuː-i
bring+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#

Nun, er wurde ihnen [zurück]gebracht.

8
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
βont
βont
βont
taiga
subs
jɑɣuni
jɑɣun-i
jɑβun+dial.var.-i
river-ABL
subs-infl:n
mənɬəɣən
mən-ɬ-əɣən
mən-ɬ-əɣən
go-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
ɐːtʃisɐːn
ɐːtʃi-sɐːn
ɐːtʲi+dial.var.-sɐ+DU,dial.var.
father-COLL
subs-deriv:n>n
#.#

Eines Tages gehen Vater und Sohn den Taigafluss entlang.

9
qoːləŋqliŋki
qoːləŋq-liŋki
qoːləŋq-liŋki
raven-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
liːptʲəɣəɬ
liːptʲəɣə-ɬ
liːptʲəɣə-ɬ
helter-skelter_circle-PRS[3SG]
v-infl:v
#.#

Ein armer, kleiner Rabe kreist dort kreuz und quer.

10
ɐːjrɯːtnɐt
ɐːjrɯːt-nɐt
ɐːjrɯːt-nɐt
dugout_canoe-COM
subs-infl:n
mənɬəɣən
mən-ɬ-əɣən
mən-ɬ-əɣən
go-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#

Sie fahren mit dem Einbaum.

11
#“#
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
mʉβuti
mʉβuti
mʉβəɬi+dial.var.
what
interrog
jɐːstəɬ
jɐːstə-ɬ
jɐːstə-ɬ
say-PRS[3SG]
v-infl:v
#?”#

„Was sagt dieses Tier?“

12
#“#
tɛm
tɛm
teːm+dial.var.
this
dem.prox
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
qotʲ
qotʲ
qoɬʲ+dial.var.
where_..._from
interrog
βuːɬem
βuː-ɬ-em
βuː-ɬ-em
know-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#?”#

„Woher soll ich dies wissen?“

13
#“#
qotʲ
qotʲ
qoɬʲ+dial.var.
where_..._from
interrog
βuːɬe
βuː-ɬ-e
βuː-ɬ-ɛ
know-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#?#

„Woher du das wissen sollst?

14
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ij
ij
əj
one
cardnum
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
βɒːjəɣ
animal
subs
nʲɐːɬəm tʃɛβɐt
nʲɐːɬəm tʃɛβ-ɐt
nʲɐːɬəm tʃɛβə-ɐt
language-INSC
subs-infl:n
onəɬtətɐː
onəɬtə-tɐː
onəɬtə-tɐː
learn-INF
v-deriv:v>inf
totəɣɬo
totəɣɬ-o
totəɣɬə-o
take_to+[PST]-PASS.2SG
v-infl:v
?

Wurdest du nicht mitgenommen um jene eine Sprache der Tiere zu lernen?

15
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
βuːɬe
βuː-ɬ-e
βuː-ɬ-ɛ
know-PRS-SG<2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#

Und dann weißt du es nicht.“

16
#“#
βuːɬem
βuː-ɬ-em
βuː-ɬ-em
know-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#,#
qoːɬɬem
qoːɬ-ɬ-em
qoːɬ-ɬ-em
hear-PRS-SG<1SG
v-infl:v-infl:v
#.#

„Ich weiß es, ich höre es.

17
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
tɑm
tɑm
tɑm
then
adv
pɯːtəmtəɬən
pɯːtəmtə-ɬ-ən
pɯːtəmtə-ɬ-ən
get_angry-PRS-2SG
v-infl:v-infl:v
#.”#

Du wirst wütend werden.“

18
#“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mʉβutiːt
mʉβutiːt
mʉβəɬəɣit+dial.var.
why
interrog
tʲuːt
tʲuːt
tʲuːt
that
dem.dist
pɯːtəɣtəɬəm
pɯːtəɣtə-ɬ-əm
pɯːtəɣtə-ɬ-əm
get_angry-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
[n.n.]
<Not Sure>
#?”#

„Wieso sollte ich deshalb wütend werden?“

19
#“#
βəs
βəs
βəs
well
ptcl
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
#,#
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
#,#
mətt
mətt
məttə+eli.var.
(s)he_says
ptcl
#,#
iːt
iːt
iːt
now
adv
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
tʲorɐs qoː
tʲorɐs qoː
tʲorɐs qoː
merchant
subs
βosən
βos-ən
βos-ən
COP-2SG
cop-infl:v
#.”#

„Nun ähm, du, sagt er, jetzt bist du ein solcher Kaufmann.“

20
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
ɬiːn
ɬiːn
ɬiːn
3DU
ppron
oːβpətinnə
-nə
-nə
-LOC
-infl:pstp
tʲeːt
tʲeːt
tʲeːt
here
adv
pɐː uːrnɐm pɐː
tʲeːmpələɣəɬ
qoːləŋqliŋki
qoːləŋq-liŋki
qoːləŋq-liŋki
raven-DIM.PEJ
subs-deriv:n>n
#.#

XXXDer kleine Rabe über ihnen Zweien hatte sich über sie lustig gemacht.

21
#“#
iːt
iːt
iːt
now
adv
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
tʲorɐs qoː
tʲorɐs qoː
tʲorɐs qoː
merchant
subs
βosən
βos-ən
βos-ən
COP-2SG
cop-infl:v
#.#

„Jetzt bist du solch ein Kaufmann.

22
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
iːmɛŋkə
iːmɛ-ŋ-kə
iːmi-əŋ-ɣə
wife-PROPR-TRNS
subs-deriv:n>adj-infl:adj
jiɬəm
ji-ɬ-əm
ji-ɬ-əm
become-PRS-1SG
v-infl:v-infl:v
#.#

Ähm ich werde eine Ehefrau finden.

23
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
iːmɛŋkə
iːmɛ-ŋ-kə
iːmi-əŋ-ɣə
wife-PROPR-TRNS
subs-deriv:n>adj-infl:adj
jitɐm
ji-t-ɐm
ji-tə-ɐm
become-PTCP.PRS-1SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
pɯːrnə
pɯːrnə
pɯːrnə
after
pstp
#,#
niːn
niːn
niːn
2DU
ppron
tʲuːmint
tʲuːmint
tʲuːmint
such
dem.dist
jɐːrəʃnʲikkə
jɐːrəʃnʲik-kə
jɐːrəʃnʲik-ɣə
-TRNS
subs-infl:n
jiɬittən
ji-ɬ-ittən
ji-ɬ-əttən
become-PRS-SG<2DU
v-infl:v-infl:v
#.#

Nachdem ich eine Ehefrau gefunden habe, werdet ihr beide zu armen Bettlern werden.

24
jɐːɣi
jɐːɣ-i
jɐːɣ-i
people-PROPR
subs-deriv:n>adj
qɒːtəti
qɒːt-ət-i
qɒːt-ət-i
house-PL-ABL
subs-infl:n-infl:n
#,#
kʉtʃem
kʉtʃ-em
kʉtʃ-m+dial.var.
burn-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
kɐːr
kɐːr
kɐːr
crust
subs
βɒːɣmin
βɒːɣ-min
βɒːɣ-min
ask_for-CVB
v-deriv:v>cvb
#,#
jɑŋqiɬəɬtɐː
jɑŋqiɬəɬ-tɐː
jɑŋqiɬəɬ-tɐː
go_to_do_smth-INF
v-deriv:v>inf
jiɬittən
ji-ɬ-ittən
ji-ɬ-əttən
become-PRS-SG<2DU
v-infl:v-infl:v
#.”#

Ihr werdet von Wohnhaus zu Wohnhaus ziehen, um verbrannte Brotkruste bitten.“

25
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
tɐːtnə
tɐːt-nə
ɬɐːt+dial.var.-nə
time-LOC
subs-infl:n
tət
tət
tət
here
adv
pɑɣət
pɑɣ-ət
pɑɣ-ɬ+dial.var.
son-SG<3SG
subs-infl:n
motəɣtətəɣ
motəɣtə-təɣ
motəɣtə-ətəɣ
hit+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#!#

In jenem Moment hatte er seinen Sohn dort geschlagen!

26
jiŋknɐm
jiŋk-nɐm
jiŋk-nɐm
water-APP
subs-infl:n
iːt potʲəqint
iːt potʲəqint
iːɬ potʲəqint+dial.var.
disappear+[PST.3SG]
v
#!#

Er verschwand im Wasser!

27
qoːtʲtʲɐ
EMPH
ptcl
βije
βij-e
βi-e
take-IMP.SG<2SG
v-infl:v
#!#

28
tʲɛt
tʲɛt
tʲɛt
so
ptcl
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
this
dem.prox
βoɬɣən
βoɬ-ɣən
βoɬ-əɣən
live+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
βoɬɣən
βoɬ-ɣən
βoɬ-əɣən
live+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#

So leben diese, so lebten sie.

29
qoβɬi
qoβɬi
qoβɬi
long
adv
βɐːnɬi
βɐːnɬi
βɐːnɬi
shortly
adv
βoɬmin
βoɬ-m-in
βoɬ-m-in
live-PTCP.PST-3DU
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
pɯːrn
pɯːrn
pɯːrnə+eli.var.
after
pstp
#,#
tʲɛt
tʲɛt
tʲɛt
so
ptcl
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
pɑɣət
pɑɣ-ət
pɑɣ-ɬ+dial.var.
son-SG<3SG
subs-infl:n
#,#
mətɐpi
mətɐpi
mətɐpi
which
interrog
uːrnɐm
uːr-nɐm
uːr-nɐm
manner-APP
subs-infl:n
noq ɬiːɬŋɐɣɬəɣ
noq ɬiːɬŋɐɣɬəɣ
noq ɬiːɬŋɐɣɬə
survive+[PST.3SG]
v
#,#
ɬiːɬŋɐɣɬəɣ
ɬiːɬŋɐɣɬəɣ
ɬiːɬŋɐɣɬə
survive+[PST.3SG]
v
#.#

Nachdem sie kurz oder lang gelebt hatten, jener Sohn also, auf welche Weise auch immer hatte er überlebt, er hatte überlebt.

30
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
qɒːn βɒːtʃɐ
qɒːn βɒːtʃ-ɐ
qɒːn βɒːtʃ-ɐ
metropolis-DLAT
subs-infl:n
rɐːŋipəɣ
rɐːŋipəɣ
rɐːŋip
settle_down+[PST.3SG]
v
#.#

Und er hatte sich in einer Großstadt niedergelassen.

31
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
iːmi
iːmi
iːmi
wife
subs
utjɐ
utjɐ
utʃjɐ+spch.disfl.var.
and_suchlike
subs
βij
βij
βi
take+[PST.3SG]
v
#.#

Jene Ehefrau und dergleichen hatte er [sich] genommen.

32
pɑɣəɬ
pɑɣ-əɬ
pɑɣ-ɬ
son-SG<3SG
subs-infl:n
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
ɯːttənβəsi
ɯːttənβəs-i
ɯːttənβəs-i
window-ABL
subs-infl:n
ɬeːɬəɬ
ɬeːɬ-əɬ
ɬeːɬ-ɬ
take_a_look_at-PRS[3SG]
v-infl:v
#:#
kɐːt
kɐːt
kɐːt
two
cardnum
mət
mət
mətɐ+eli.var.
some_kind_of
ipro
iːmiːn
iːmiːn
iːmi
wife+DU
subs
iːkiːn
iːkiːn
iːki
husband+DU
subs
tum qɒːtiti
tum qɒːt-it-i
tom qɒːt+dial.var.-iɬ+dial.var.-i
neighbouring_house-SG<3PL-ABL
subs-infl:n-infl:n
jʉɬɣən
jʉ-ɬ-ɣən
jʉ-ɬ-əɣən
come-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#;#
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
ɯːttənβəsɐ
ɯːttənβəs-ɐ
ɯːttənβəs-ɐ
window-DLAT
subs-infl:n
pɐː
pɐː
pɐː
other
ptcl
ɛŋrəmtəɬɣən
ɛŋrəmtə-ɬ-ɣən
ɛŋrəmtə-ɬ-əɣən
take_a_look-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#

Eines Tages sah der Sohn aus dem Fenster: irgendein Ehepaar kam von Nachbarhaus zu Nachbarhaus; sie blickten von Fenster zu Fenster.

33
tɐː+dial.var.
after_all
ptcl
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#,#
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
#,#
məttə
məttə
məttə
it’s_visible
ptcl
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
ɐːŋkiːɬɐm
ɐːŋkiːɬɐm
ɐːŋki
mother+[DU<3SG]
subs
ɐːtʲiːɬɐm
ɐːtʲiːɬɐm
ɐːtʲi
father+[DU<3SG]
subs
#!#

Schließlich stellt sich heraus, dies, es ist sichtbar, sind meine Mutter und mein Vater!

34
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
ɬʉβnə
ɬʉβnə
ɬʉβnə
3SG.LOC
ppron
ɬiːpɐt
ponijən
#.#

35
jʉkkən
jʉk-kən
jʉ-əɣən
come+[PST]-3DU
v-infl:v
#,#
jʉkkən
jʉk-kən
jʉ-əɣən
come+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#

Sie kamen, sie kamen.

36
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
tʲeː
tʲeː
tʲeː
so
adv
ɬiːn
ɬiːn
ɬiːn
3DU
ppron
ɯːttənβəsinɐ
ɯːttənβəs-in-ɐ
ɯːttənβəs-in-ɐ
window-SG<3DU-DLAT
subs-infl:n-infl:n
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
joɣəttəɣən
joɣət-t-əɣən
joɣət-ɬ+dial.var.-əɣən
come-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#

Eines Tages also kommen sie so zu seinem Fenster.

37
#“#
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
kʉtʃem
kʉtʃ-em
kʉtʃ-m+dial.var.
burn-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
nʲɐːnʲ
bread
subs
kɐːr
kɐːr
kɐːr
crust
subs
puːləli
puːl-əli
puːl-li
piece-DIM.MEL
subs-deriv:n>n
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
tɑjɬittə
tɑj-ɬ-ittə
tɑj-ɬ-əttən+spch.disfl.var.
have-PRS-SG<3DU
v-infl:v-infl:v
#...#
tɑjɬətəɣ
tɑj-ɬ-ətəɣ
tɑj-ɬ-ətəɣ
have-PRS-2PL
v-infl:v-infl:v
#?”#

„Haben sie... habt ihr nicht irgendein Stückchen verbrannte Brotkruste?“

38
#“#
jɑqə ɬɑŋittən
jɑqə ɬɑŋ-ittən
jɑqə ɬɑŋ-ittən
go_into_the_house-IMP.2DU
v-infl:v
tiɣə
tiɣə
tiɣə
here
adv
#!”#

„Geht hierhin ins Haus!“

39
#“#
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
#,#
miːn
miːn
miːn
1DU
ppron
#,#
kiʃ
kiʃ
kəʃ
hey!
interj
#,#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qorɐsəp
qorɐsəp
qorɐsəp
resembling
adj
otɣən
ot-ɣən
ot-ɣən
creature-DU
subs-infl:n
#!#

„Nun, wir, he, ähneln solchen Gestalten!

40
mətɐpi
mətɐpi
mətɐpi
which
interrog
uːrnɐm
uːr-nɐm
uːr-nɐm
capacity-APP
subs-infl:n
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
tom
tom
tom
that
dem.dist
pɐːjɬəɣ
pɐːjɬəɣ
pɐːjɬəɣ
proper
adj
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
qɑntəq
qɑntəq
qɑntəɣ
Khanty
adj
qɒːtɐ
qɒːt-ɐ
qɒːt-ɐ
house-DLAT
subs-infl:n
ɬɑŋɬəmən
ɬɑŋ-ɬ-əmən
ɬɑŋ-ɬ-əmən
step_in-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#?”#

Wie könnten wir in dieses ordentliche russisch chantische Haus eintreten?“

41
#“#
jʉβittən
jʉβ-ittən
jʉ-ittən
come-IMP.2DU
v-infl:v
#,#
jʉβittən
jʉβ-ittən
jʉ-ittən
come-IMP.2DU
v-infl:v
#!#

„Kommt, kommt!

42
jɑqə tɑŋittən
jɑqə tɑŋ-ittən
jɑqə ɬɑŋ+dial.var.-ittən
go_into_the_house-IMP.2DU
v-infl:v
#!”#

Geht ins Haus hinein!“

43
ɛtə
ɛtə
ɛɬə+dial.var.
simply
ptcl
qoti jiɬɣən
qoti ji-ɬ-ɣən
qoti ji-ɬ-əɣən
what_happens?-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#?#

Was passiert nun mit ihnen?

44
ɬɑŋkən
ɬɑŋ-kən
ɬɑŋ-əɣən
step_in+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#

Sie traten ein.

45
ɬiːtotɐt
ɬiːtot-ɐt
ɬiːtot-ɐt
food-INSC
subs-infl:n
ɬiːptiːn
ɬiːpt-iːn
ɬɐːpət-iɣin+dial.var.
feed+[PST]-PASS.3DU
v-infl:v
#.#

Sie bekamen zu Essen.

46
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#.#

Ähm.

47
a
a
a
[Ru._and]
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
#...#
ottə
ottə
ottə
ehr
fil
#...#
tʃɑjə
tʃɑjə
tʃɑjə
true
adj
#...#
βɛrɬətəɣ
βɛr-ɬ-ətəɣ
βɛr-ɬ-ətəɣ
say-PRS-SG<3SG
v-infl:v-infl:v
#,#
[speech_disfluency]
<Not Sure>
#...#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
jiŋkɐ
jiŋk-ɐ
jiŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
motəɣtəɬəɣɐɬnə
motəɣtə-ɬəɣ-ɐɬ-nə
motəɣtə-ɬəɣ-ɐɬ-nə
strike-PTCP.NEG-3SG-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#:#
miːn
miːn
miːn
1DU
ppron
#,#
tɯːɣəɬ
tɯːɣəɬ
tɯːɣəɬ
(s)he_says
ptcl
#,#
kɵt
kɵt
kɵt
hand
subs
ɬʲoβitəmɐmən
ɬʲoβitə-m-ɐmən
ɬʲoβitə-m-ɐmən
wash-PTCP.PST-1DU
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
#,#
kʉr
kʉr
kʉr
leg
subs
ɬʲoβitəmɐmən
ɬʲoβitə-m-ɐmən
ɬʲoβitə-m-ɐmən
wash-PTCP.PST-1DU
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
quːɬɛŋ
quːɬɛŋ
quːɬɛŋ
dirty
adj
jiŋk
jiŋk
jiŋk
water
subs
#,#
tɯːɣəɬ
tɯːɣəɬ
tɯːɣəɬ
(s)he_says
ptcl
#,#
jeːnʲtʲtʲə
jeːnʲtʲ-tʲə
jeːnʲtʲ-tə
drink-PTCP.PRS
v-deriv:v>ptcp
kiːmɐ
kiːm-ɐ
kiːm-ɐ
time-DLAT
subs-infl:n
jiɬittən
ji-ɬ-ittən
ji-ɬ-əttən
become-PRS-SG<2DU
v-infl:v-infl:v
#.#

Und jener... ähm... wahr... er sagt folgendes, o... also noch bevor er ihn ins Wasser stieß: unser, sagt er, schmutziges Wasser zum Händewaschen, zum Beinewaschen, sagt er, es wird Zeit zu trinken.

48
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
and
cconj
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
ɬɐːtn
ɬɐːt-n
ɬɐːt-nə
time-LOC
subs-infl:n
jiŋkɐ
jiŋk-ɐ
jiŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
motəɣtətəɣ
motəɣtə-təɣ
motəɣtə-ətəɣ
strike+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#...#

Und zu jener Zeit stieß er ihn ins Wasser...

49
ɬiːtotɐt
ɬiːtot-ɐt
ɬiːtot-ɐt
food-INSC
subs-infl:n
ɬiːptiɣən
ɬiːpt-iɣən
ɬɐːpət-əɣən
feed+[PST]-3DU
v-infl:v
#.#

Sie bekamen zu Essen.

50
oːs
oːs
oːs
lo_and_behold!
ptcl
ɯːɬ oɬinttɐː
ɯːɬ oɬint-tɐː
ɯːɬ oɬint-tɐː
lie_down-INF
v-deriv:v>inf
#.#

Um sich hinzulegen.

51
mənɣiːɬəɣən
mənɣiː-ɬ-əɣən
mənɣiɣə+dial.var.-ɬ-əɣən
want_to_go-PRS-3DU
v-infl:v-infl:v
#.#

Sie wollen gehen.

52
#“#
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
#,#
kəʃ
kəʃ
kəʃ
hey!
interj
#,#
qoɬnə
qoɬnə
qoɬnə
how
interrog
oɬintɬəmən
oɬint-ɬ-əmən
oɬənt-ɬ-əmən
lie_down-PRS-1DU
v-infl:v-infl:v
#?#

„Na, he, wie [sollen] wir uns hinlegen?

53
miːn
miːn
miːn
1DU
ppron
#‒#
teːm
teːm
teːm
this
dem.prox
qorɐsəp
qorɐsəp
qorɐsəp
resembling
adj
otəɣən
ot-əɣən
ot-ɣən
creature-DU
subs-infl:n
#!#

Wir ‒ ähneln solchen Gestalten!

54
tʉβənɐm
tʉβənɐm
tʉβənɐm
separate
adj
loːqijɐ
loːqi-jɐ
loːqi-ɐ
corner_in_the_house-DLAT
subs-infl:n
βɛriːn
βɛr-iːn
βɛr-iɣin+dial.var.
do+[PST]-PASS.3DU
v-infl:v
#.#

Es wurde eine seperate Ecke des Hauses [mit Schlafmöglichkeit] gemacht.

55
toβə
toβə
toɣə+dial.var.
there
adv
ɯːɬ nɛɣrɛɣtiːt
#.#

56
əj tɐːtnə
əj tɐːtnə
əj ɬɐːtnə+dial.var.
one_day
adv
joβun
joβun
joɣin+dial.var.
at_night
adv
iːki
iːki
iːki
old_man
subs
tʲɯːŋqtɐː
-tɐː
-tɐː
-INF
-deriv:v>inf
tʲiː
tʲiː
tʲi+fr.var.
so
ptcl
jiɣ
jiɣ
ji
want+[PST.3SG]
v
#:
“#
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#,#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
tuːrəm
tuːr-əm
tuːr-əm
throat-SG<1SG
subs-infl:n
toŋqə pɐːjtiːti
sɒːrɬi
sɒːr-ɬ-i
sɒːr-ɬ-i
dehydrate-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
#!”#

Eines Tages wollte der alte Mann in der Nacht so sehr trinken: „Nun, meine Kehle ist so ausgetrocknet.“

57
#“#
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
tʲɑqɐ
well
ptcl
#,#
ɬɑŋqt
oɬɐ
oɬ-ɐ
oɬ-ɐ
lie-IMP.2SG
v-infl:v
#!#

„Nun, bleib liegen!

58
əntə
əntə
əntə
NEG
ptcl
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
tuːrɛ
tuːr-ɛ
tuːr-ɐ+dial.var.
throat-SG<2SG
subs-infl:n
#!#

Mit deiner Kehle wird schon nichts sein!

59
tɒːm
pɐː
pɐː
pɐː
somebody_else’s
ptcl
ruːtʲ
ruːtʲ
ruːtʲ
Russian
adj
qɑntəq
qɑntəq
qɑntəɣ
Khanty
adj
qɒːtnə
qɒːt-nə
qɒːt-nə
house-LOC
subs-infl:n
qotʲ
qotʲ
qoɬʲ+dial.var.
where_..._from
interrog
βəɬi
βə-ɬ-i
βi-ɬ-i
take-PRS-PASS.3SG
v-infl:v-infl:v
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jiŋk
jiŋk
jiŋk
water
subs
#?”#

Woher wird in einem fremden russisch chantischen Haus jenes Wasser genommen?“

60
#“#
jɐː
jɐː
jɐː
well
ptcl
sɛr
sɛr
sɛr
now
adv
#,#
βəs
βəs
βəs
well
ptcl
kəntʃiɬɐ
kəntʃ-iɬɐ
kəntʃ-əɬɐ
search-IMP.PL<2SG
v-infl:v
#!”#

„Na nun, dann such es!“

61
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mʉkʃir
mʉkʃir
mʉksir+dial.var.
what_kind_of
interrog
mʉβə
mʉβə
mʉβ+ep.var.
what
pro
jiŋki
jiŋk-i
jiŋk-i
water-PROPR
subs-deriv:n>adj
mɐːtɐ
mɐːtɐ
mɐːtɐ
SUP
adj
qoːtʲi
qoːtʲ-i
qoːɬʲ+dial.var.-i
rubbish_swimming_on_water-PROPR
subs-deriv:n>adj
ojɐɣtəɣ
ojɐɣtəɣ
ojɐɣtə
find+[PST.3SG]
v
#.#

Sie fand irgendeine Art von Wasser in dem viel Müll schwamm.

62
tʉβnə
tʉβnə
ɬʉβnə+dial.var.
3SG.LOC
ppron
iːkijɐ
iːki-jɐ
iːki-ɐ
old_man-DLAT
subs-infl:n
tʲuː
tʲuː
tʲuː
so
ptcl
mɯːqiɬti
-i
-i
-PASS.3SG
-infl:v
#.#

Sie brachte es dem alten Mann.

63
pɐːnə
pɐːnə
pɐːnə
and
cconj
iːkinə
iːki-nə
iːki-nə
old_man-LOC
subs-infl:n
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
jiːnʲtʲi
jiːnʲtʲ-i
jeːnʲtʲ-i
drink+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#.#

Und der alte Mann trank so.

64
jeːnʲtʲmɐɬ
jeːnʲtʲ-m-ɐɬ
jeːnʲtʲ-m-ɐɬ
drink-PTCP.PST-3SG
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
kiːmnə
kiːmnə
kiːmnə
after
pstp
#,#
tʉβ
tʉβ
ɬʉβ+dial.var.
3SG
ppron
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
tɒːɣiɬnɐm
tɒːɣi-ɬ-nɐm
tɐːɣi+dial.var.-ɬ-nɐm
place-SG<3SG-APP
subs-infl:n-infl:n
pərɣi
pirɣi
pirɣi
backwards
adv
tuːβtəɣ
tuːβ-təɣ
tuː-ətəɣ
bring+[PST]-SG<3SG
v-infl:v
#.#

Nachdem er etwas getrunken hatte, brachte sie es zu jener Stelle zurück.

65
pɯːr qɑtɬn
pɯːr qɑtɬ-n
pɯːr qɑtɬ-nə
next_day-LOC
subs-infl:n
#,#
noq piːtmɐtɐ
noq piːt-m-ɐt-ɐ
noq piːt-m-ɐɬ+dial.var.
get_up-PTCP.PST-3SG-DLAT
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#,#
pɐːn
pɐːn
pɐːnə+eli.var.
then
ptcl
pɑɣəɬnə
pɑɣ-əɬ-nə
pɑɣ-ɬ-nə
son-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
βɛrtɐː
βɛr-tɐː
βɛr-tɐː
say-INF
v-deriv:v>inf
tʲi
tʲi
tʲi
so
ptcl
βɛri
βɛr-i
βɛr-i
say+[PST]-PASS.3SG
v-infl:v
#:
“#
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
βiɬɛ
βiɬɛ
βiɬɛ
in_fact
ptcl
#‒#
məttə
məttə
məttə
(s)he_says
ptcl
#‒#
niːn
niːn
niːn
2DU
ppron
pɑɣin
pɑɣ-in
pɑɣ-in
son-SG<2DU
subs-infl:n
#!#

Am nächsten Tag, nachdem er aufgestanden war, wurde von seinem Sohn sagend gesagt: „Ich bin wirklich ‒ sagt er ‒ euer Sohn!

66
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
#,#
tʲiːmint
tʲiːmint
tʲiːmint
such
dem.prox
ɬɐːtnə
ɬɐːt-nə
ɬɐːt-nə
time-LOC
subs-infl:n
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
βitɛ
βitɛ
βiɬɛ+dial.var.
in_fact
ptcl
mɐːnt
mɐːnt
mɐːnt
1SG.ACC
ppron
jiŋkɐ
jiŋk-ɐ
jiŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
motəɣtən
motəɣtə-n
motəɣtə-ən
strike+[PST]-2SG
v-infl:v
#.#

Zu jener, zu jener Zeit hast du mich wirklich ins Wasser gestoßen.

67
a
a
a
[Ru._and]
cconj
nʉŋ
nʉŋ
nʉŋ
2SG
ppron
tʲi
tʲi
tʲi
this
dem.prox
tɐːɣit
tɐːɣi-t
tɐːɣi-ət
place-PL
subs-infl:n
ənt
ənt
əntə+eli.var.
NEG
ptcl
ɛβuɬən
ɛβuɬ-ən
ɛβəɬ-ən
believe+[PST]-2SG
v-infl:v
#!#

Da du der Geschichte nicht geglaubt hast!

68
muːnt
muːnt
muːnt
before
adv
joβun
joβun
joɣin+dial.var.
at_night
adv
βitɛ
βitɛ
βiɬɛ+dial.var.
in_fact
ptcl
miːn
miːn
miːn
1DU
ppron
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
kɵt
kɵt
kɵt
hand
subs
kʉr
kʉr
kʉr
leg
subs
ɬʲoβitəmɐmən
ɬʲoβitə-m-ɐmən
ɬʲoβitə-m-ɐmən
wash-PTCP.PST-1DU
v-deriv:v>ptcp-infl:ptcp
quːɬɛŋ
quːɬɛŋ
quːɬɛŋ
dirty
adj
jiŋk
jiŋk
jiŋk
water
subs
jiːnʲtʲən
jiːnʲtʲ-ən
jeːnʲtʲ-ən
drink+[PST]-2SG
v-infl:v
#.”#

In der Nacht zuvor hast du wirklich das schmutzige Wasser getrunken, in dem wir unsere Hände und Beine gewaschen haben.“

69
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
conversation
subs
quːntəɣtəmɐtɐ
-m-ɐt-ɐ
-m-ɐɬ+dial.var.
-PTCP.PST-3SG-DLAT
-deriv:v>ptcp-infl:ptcp-infl:ptcp
#,#
pɑɣətɐ
pɑɣ-ət-ɐ
pɑɣ-ɬ+dial.var.
son-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
pitʲɐ βɛrtɐː
pitʲɐ βɛr-tɐː
pitʲɐ βɛr-tɐː
greet-INF
v-deriv:v>inf
kʉʃ
kʉʃ
kʉtʃ+dial.var.
hardly
ptcl
nəpət
#,#
əəə
əəə
əəə
ehr
fil
qontŋinɐm
-nɐm
-nɐm
-APP
-infl:n
nɛpəɬkəmti
-i
-i
-PASS.3SG
-infl:v
#!#

Nachdem er dieses Gespräch gehört hatte, gerade als er seinen Sohn begrüßte, ähm da wird er zur Kerbenleiter gestoßen.

70
nopət
nopət
nopət
age
subs
kʉtəp
kʉtəp
kʉtəp
middle
adj
ɐːj
ɐːj
ɐːj
young
adj
quː
quː
qoː
man+[TRNS]
subs
jiɣ
jiɣ
ji
become+[PST.3SG]
v
#!#

Er wurde zum Mann mittleren Alters!

71
ɯːtə
ɯːtə=
ɯːɬə=+dial.var.
down=
prvb
qɒːtʲ
qɒːtʲ
qɒːtʲ
almost
adv
kɵrəɣ
kɵrəɣ
kɛrəɣ+dial.var.
fall+[PST.3SG]
v
#.#

Er war beinahe hingefallen.

72
iːmi
iːmi
iːmi
old_woman
subs
mɛnʲitɐ
mɛnʲ-it-ɐ
mɛnʲ-ɬ+dial.var.
daughter-in-law-SG<3SG-DLAT
subs-infl:n-infl:n
kʉtʃ
kʉtʃ
kʉtʃ
hardly
ptcl
qɯːrəmtəɣ
qɯːrəmtəɣ
qɯːrəmtə
throw_oneself+[PST.3SG]
v
pitʲɐ βɛrtɐː
pitʲɐ βɛr-tɐː
pitʲɐ βɛr-tɐː
greet-INF
v-deriv:v>inf
#,#
mɛnʲiɬnə
mɛnʲ-iɬ-nə
mɛnʲ-ɬ-nə
daughter-in-law-SG<3SG-LOC
subs-infl:n-infl:n
qontŋinɐm
-nɐm
-nɐm
-APP
-infl:n
nɛpəɬkəmti
-i
-i
-PASS.3SG
-infl:v
#!#

Die alte Frau hatte sich gerade zur Begrüßung ihrer Schwiegertochter entgegen geworfen, sie wird von ihrer Schwiegertochter in Richtung der Kerbenleiter gestoßen!

73
juːpkɐ
puːtit
ɯːɬɬtɐ
jɛrekint
#!#

Ein Stückchen ihres Rocks fiel herunter!

74
nopət
nopət
nopət
age
subs
kʉtəp
kʉtəp
kʉtəp
middle
adj
ɐːj
ɐːj
ɐːj
young
adj
niːŋkə
niːŋ-kə
neː-ɣə
woman-TRNS
subs-infl:n
jiɣ
jiɣ
ji
become+[PST.3SG]
v
#!#

Sie wurde zur Frau mittleren Alters!

75
ɑntɐ
ɑntɐ
ɑntɐ
however
ptcl
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
mətɐ
mətɐ
mətɐ
some
ipro
tʲuːnʲiɬnɐt
tʲuːnʲi-ɬ-nɐt
tʲuːnʲi-ɬ-nɐt
luck-SG<3SG-COM
subs-infl:n-infl:n
iːtpə
iːtpə
iːtpə
till_today
adv
βoɬɬət
βoɬ-ɬ-ət
βoɬ-ɬ-ət
live-PRS-3PL
v-infl:v-infl:v
#.#

Wie auch immer, mit diesem Glück leben sie bis heute.

76
tʲit
tʲit
tʲit
this
dem.prox
#,#
ɑntɐ
ɑntɐ
ɑntɐ
however
ptcl
#,#
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
tale
subs
li
li
li
[Ru._whether]
ptcl
#,#
mʉβə
mʉβə
mʉβə
or
cconj
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
legend
subs
#,#
mʉβə
mʉβə
mʉβə
or
cconj
pɛβət
ot
ot
ot
thing
subs
#?#

Dies, wer weiß, ob es ein Märchen ist, oder eine Legende, oder eine wahre Sache?

77
ɬʉβ ontɐ
ɬʉβ ontɐ
ɬʉβ ɑntɐ+dial.var.
probably
adv
#,#
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
mɒːnʲtʲ
tale
subs
#.#

Wahrscheinlich ist es ein Märchen.

78
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jiŋkɐ
jiŋk-ɐ
jiŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
#...#
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
jɐːsəŋ
legend
subs
βoɬtənə
βoɬ-t-ənə
βoɬ-tə-nə
live-PTCP.PRS-LOC
v-deriv:v>ptcp-infl:n
#,#
tʲuː
tʲuː
tʲuː
that
dem.dist
jiŋkɐ
jiŋk-ɐ
jiŋk-ɐ
water-DLAT
subs-infl:n
potəɣtəm
potəɣtə-m
potəɣtə-m
push-PTCP.PST
v-deriv:v>ptcp
mɐː
mɐː
mɐː
1SG
ppron
#...#
pɑɣəɬ
pɑɣ-əɬ
pɑɣ-ɬ
son-SG<3SG
subs-infl:n
qoɬnə
qoɬnə
qoɬnə
how
interrog
noq kiːɬ
noq kiːɬ
noq kiːɬ
get_up+[PST.3SG]
v
#?#

In jenes Wasser... die Legende lebt, jenes ins Wasser geschubst werden ich... wie war der Sohn aufgestanden?