Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
muj βurən xantet joxətsət kаːsəma | kazym khanty (KK) | prose (pro) | Tales (tal) | 1024 | glossed | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Молданов, Т. А.: Кань кунш оӆаӈ. (Пусликация материалов Ханты-Мансийского окружного научно-фольклорного фонда) Выпуск 1. Ханты-Мансийск: Полиграфист (1997), 53f. | Moldanov, Timofej A. | Moldanov, Timofej A. (MV) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"How the Khanty came to the Kazym-river" | "Wie die Chanten an den Kazym kamen" | "kак ханты на р. kазым переехали " | – |
by Zehetmaier, Marianne | by Zehetmaier, Marianne | by Seesing, Olga |
Citation |
---|
Moldanov, Timofej A. 1997: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1024. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1024 (Accessed on 2024-11-22) |
How the Khanty came to the Kazym-river |
At that time Komi and Zyrian people lived there. They lived for a long time, they lived for a short time. Once a Khanty man from the opposite side of the Ob, from the Large Sosva River, wanted to come over to this side of the land. He was a rich man, an honest reindeer-herder. When coming to the Ob River he has to see what the land on the opposite side is like. His name was Los'mi. Los'mi brought them [the reindeer] to the tip of the Kazym. He came to the big Vasyugan River, he looked the river over and walked around. They settled down here. It seems to be a land full of life. Now they started to live along the big Vasyugan River. Then he visits his old home. [The people ask him:] "So, you man who has gone to a new land, is that a possible place for us to live or not?" And he says: "Yes, of course, but on this northern side rich Zyrians are living." "All right, let them live there." While he peacefully lives on that side of the Sosva River, every year he goes and returns with one or two families. How many they are of them, they reach the same number as the Zyrians. Suddenly the Khanty began to exceed in number. Now the reindeer of the Zyrian people do not remain calm either. They come to the Kazym people. Now they started to quarrel with the Zyrians. The Zyrjans are saying to the people who came from the Large Sosva River: "You don't hunt forest reindeer. You capture our reindeer." But at that time there were a lot of forest reindeer everywhere. "We" they say: "kill forest reindeer. And your reindeer cry out, they are spreading out all over the land. Let's switch. Go to the other side of the Ob, this is a good place for reindeer herding. This is a treeless country here. For winter pasture a place with trees is needed, there is a place with trees there." Now the Zyrians. "We", he says, "how would we go without taking a look." One or two Zyrians moved to the rich side opposite. They started to live there, it was truly the tundra, it was good land. On the opposite side, they stayed in the Ural mountains with their reindeer. From time to time, they go together. Now the Khanty people who come from the Ural say: "Everyone, go!" At that time the Kazym River had a lot of a fat fish, its was called the Wankar-fish. The Khanty felt compassion for the Wankar-fish. When we start going we won't leave that fish left behind. We’ll take it along in any event. Which Khanty, which Zyrians had no shaman in ancient times? The Zyrians have a shaman: "some of these fish of ours – whichever land we are going to – ... ... I'll take along from here. I'll let these fish into the water. In this way our fish will arrive from this land to the other one." So, they fish a bit with a fish trap or so and catch the Wankar-fish. As many as they wanted to catch, four or five. They put them into a birchbark vessel with water and on the opposite shore of the Ob river they let them out into the Large Sosva River . Thus the Wankar-fish came from this land to the opposite shore. They brought them with them to the Sosva. Thus the land remained now for the Khanty people. Since then their number has been increasing and the Moldanovs are still living there today. |
Wie die Chanten an den Kazym kamen |
Damals lebten dort Komi und Syrjänen. Sie lebten lange, sie lebten kurz. Einmal beschloss ein Chante von der anderen Seite des Obs, von der großen Sosva, auf diese Seite des Landes zu kommen, er war so ein reicher Mann, ein ehrlicher Rentiermann. Bei der Gelegenheit an den Ob zu kommen muss er sehen, wie das Land auf der anderen Seite ist. Sein Name war Losjmi. Losjmi brachte nun sie [die Rentiere] an die Spitze des Kazym. Er kam an den großen Vasjugan, musterte ihn und schlenderte umher. Hier ließen sie sich nieder. Es scheint solch ein lebendiges Land zu sein. Also begannen sie am großen Vasjugan zu leben. Dann kommt er auf Besuch in seine alte Heimat. [Die Leute fragen ihn:] "Nun, ins neue Land gegangener Mann, ist der Ort möglicherweise auch etwas für uns oder nicht?" Und er sagt: "Ja, natürlich, aber auf dieser Nordseite leben reiche Syrjänen." "Na gut, lasst sie hier leben." Wie er nun so ruhig auf jener Seite der Sosva lebt, geht er jedes Jahr und kommt mit ein oder zwei Familien zurück. Wie viele es sind, sie werden so viele wie die Syrjänen. Plötzlich wurden es immer mehr und mehr Chanten. Jetzt bleiben die Rentiere des syrjänischen Volkes auch nicht ruhig. Sie kommen zu den Kazym-Leuten. So begannen sie sich mit den Syrjänen zu streiten. Die Syrjänen sagen zu dem von der großen Sosva gekommenen Volk: "Ihr jagt keine wilden Rentiere. Ihr fangt unsere Rentiere." Aber in der alten Zeit gab es in diesem Land überall wilde Rentiere. "Wir" sagen sie "töten wilde Rentiere. Und eure Rentiere schreien, eure Rentiere verteilen sich übers Land. Wir tauschen. Geht auf die andere Seite des Obs, das ist ein guter Ort für die Rentierzucht. Hier ist baumloses Land. Zur Winterweide braucht man einen Ort mit Bäumen, dort ist ein Ort mit Bäumen." Nun die Syrjänen. "Wir," sagt er, "wie könnten wir dahingehen ohne es zu sehen." Ein oder zwei Syrjänen zogen auf die reiche gegenüberliegende Seite hinüber. Sie begannen dort zu leben, wirklich war das die Tundra, war das gutes Land. Auf der anderen Seite, sind sie mit ihrem Rentiergehege im Ural geblieben. Von Zeit zu Zeit, gehen sie gemeinsam. Jetzt sagen diese vom Ural gekommenen Chanten: "Geht alle!" Zu jener Zeit hatte der Kazym-Fluss soviel von einem fetten Fisch, sein Name was Wankar-Fisch. Die Chanten hatten Mitleid mit dem Wankar-Fisch. Diesen unseren Fisch lassen wir hier nicht zurück, wenn wir zu gehen anfangen. Wir nehmen ihn sowieso mit. Bei welchem Chanten, bei welchem Syrjänen war in dieser alten Zeit kein Schamane? Die Syrjänen haben einen Schamanen: "Ein Teil von unserem Fisch, egal in welches Land wir gehen ... ... nehme ich von hier mit. Diese Fische lasse ich ins Wasser. So kommt unser Fisch von diesem Land dorthin." Nun fischen sie ein wenig mit der Fischreuse oder so und bekommen so den Wankar-Fisch in die Hand. So viel sie fangen wollten, entweder vier oder fünf. Sie ließen sie in ein Birkenrindengefäß mit Wasser, ließen sie am anderen Ufer des Ob in die Sosva. So kam der Wankar-Fisch von diesem Land auf die andere Seite. Sie brachten ihn mit in die Sosva. So blieb nun das Land den chantischen Leuten. Seitdem vermehrten sich die Leute und bis zum heutigen Tag leben die Moldanovs noch dort. |
kак ханты на р. kазым переехали |
Раньше там жили коми и зыряне. Они жили долго, они жили коротко. Однажды один мужчина-ханты с Большой Сосьвы, с противоположной стороны Оби, решил приехать на эту сторону. Он был богатым человеком, честным оленеводом. Приехав на Обь, он решил посмотреть, какова же земля на противоположной стороне реки. Его звали Лосьми. Лосьми привел их [оленей] к концу реки Казым. Он дошел до Вош-Югана, он посмотрел реку и походил вокруг. Здесь они и поселились. Кажется, эта земля полна жизни. Так они начали жить на Большом Вош-Югане. Позже он приезжает в гости на свою старую родину. [Люди спрашивают его:] «Ну, мужчина, который уехал на новую землю, это место, может быть, и для нас подойдет или не подойдет?» А он отвечает: «Да, конечно, но на этой северной стороне живут богатые зыряне». «Ну ладно, пусть они живут здесь». Пока он спокойно живет на другой стороне Сосьвы, каждый год возвращается он с одной или двумя семьями. Сколько их всего, их становится столько же, сколько и зырян. Вдруг хантов стало все больше. Теперь и олени зырян стали беспокойными. Они приходят к людям, живущим на реке Казым. Тут начинаются споры с зырянами. Зыряне говорят пришедшему на Большую Сосьву народу: «Вы не диких оленей добываете. Вы ловите наших оленей». Но в те старые времена на этой земле было много диких оленей. «Мы» говорят «добываем диких оленей. А ваши олени кричат, ваши олени разбрелись по всей земле. Давайте меняться. Переездитена другой стороне Оби, там место хорошое чтобы держать олени. Здесь земля без деревьев. Для зимнего выпаса необходимо место с деревьями, там и есть место с деревьями». Теперь дело за зырянами. «Мы,» говорит он, «как ехалти туда, не посмотрев прежде». Один или два зырянина переехали на другую сторону Оби. Они начали жить там, это была действительно тундра, это была хорошая земля. На другом стороне, загон с оленями находится в Урале. Время от времени, они все вместе переезжают. Теперь эти ханты, переехавшие с Урала, говорят: «Переезжайте все!» В то время в реке Казым было очень много жирной рыбы, она называлась Ванкар. Хантам было жалко оставлять рыбу Ванкар. Мы не оставим здесь эту нашу рыбу, если мы начнем переезжать. Мы возьмем ее в любом случае. Были ли ханты, были ли зыряне, у которых в эти старые времена не было шамана? У зырян был один шаман: «С этой нашей рыбой – куда бы пойдём... ... я возьму отсюда с собой. Эту рыбу я выпущу в воду. Так наша рыба из этой земли перейдет в другую». Тут они выловили мордой или чем-то немного Ванкар рыбы. Они поймали столько, сколько хотели, четыре или пять. Они положили их в берестяные ведра с водой и выпустили их на противоположном берегу Оби в Большую Сосьву. Так Ванкар перешел с этой земли на другую. Они привезли его с собой в Сосьву. Так земля осталась за хантыйскими людьми. По сей день число хантов растет здесь, и Молдановы живут еще там по сей день. |