Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
aːteɬ sumət | kazym khanty (KK) | Moldanov, Timofej A. | poetry/song (poe) | Modern Poetry (mpo) | 1058 | glossed | Audio |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Молданов, Т. А.: Оӆаӈ ясӈєм. Ханты-Мансийск (1997), 18. | Moldanov, Timofej A. | Moldanov, Timofej A. (MV) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
– | – | "одинокое древо береза " | – |
by Moldanov, Timofej A. |
Citation |
---|
Moldanov, Timofej A. 1997: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1058. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1058 (Accessed on 2024-11-22) |
In the centre of the treeless tundra stands a lonely birch, if there is north wind, it lashes there. If south wind starts to blow, the birch gets lashed by it as well. The lonely birch without father or mother. Therefore the birch is in the sandbank let its roots wide and deep in the tundra. In the centre of the grassless tundra stands the lonely birch by itself, standing on its own, without wealth The snowstorm lashes it, too. The divine hundredfold beasts all of them have mates. In the centre of the treeless marsh the birch stands alone. During its lifetime it doesn't grow high. The lonely tree without father or mother. |
In der Mitte der baumlosen Tundra steht die einsame Birke wenn der Nordwind da ist, er peitscht dort. Wenn der Südwind zu wehen beginnt, von ihm wird sie auch gepeitscht. Die einsame Birke ohne Vater und Mutter. Deshalb hat die Birke in der Sandbank, ihre Wurzeln tief und zerstreut im Tundra. In der Mitte der graslosen Tundra steht die einsame Birke alleine, einsam stehend, ohne Reichtum Auch der Schneesturm peitscht sie. Die göttlichen hundertfachen Tierchen alle sind sie zu zweit. In der Mitte der baumlosen Tundra Steht sie, die einsame Birke. Während ihres Lebens wird sie nicht hoch, der einsame Baum ohne Vater und Mutter. |
одинокое древо береза |
Посреди безлесой тундры, Посреди необъятной тундры, Одинокое древо береза стоит, Северный ветер хлещет его И южный ветер колотит его, Без отца и без матери одинокое дерево. В отметинах тело его, в рубцах все тело его. Посреди безтравных просторов, посреди необозримых просторов, за землю то древо вцепилось, Одинокое древо береза растет, Метель разыгралась, стегает его, пурга расшалилась, ломает его. Божественные многие звери, поднебесные многие создания Все они, все они парой. Лишь среди тундры безлесой Одинокое древо стоит. Тянется, тянется древо, но в жизни своей Не станет высоким оно никогда. Без отца и без матери одиногое дерево. |