Index  |  Sitemap  |  LMU-Homepage  | Login

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadata Translation Glossed Text
Original TitleDialectInformantGenre FormGenre ContentIDglossedAudio
amamətsʲɛm#!# 4kazym khanty (KK)prose (pro)Riddles (rid)1227glossed
Text SourceEditorCollector
Нёмысова, Е. А. – Каюкова, Л. Н.: Хантыйские загадки. На казымском и сургутском диалектах. Ханты-Мансийск: Полиграфист (2007), 72. Нёмысова, Е. А. – Каюкова, Л. Н.Nyomysova (NY)
English TranslationGerman TranslationRussian TranslationHungarian Translation
"My riddle!""Mein Rätsel!""Моя загадка!"
by Zehetmaier, Marianneby Zehetmaier, Marianneby Seesing, Olga
Citation
Nyomysova 2007: OUDB Kazym Khanty Corpus. Text ID 1227. Ed. by Schön, Zsófia & Sipos, Mária. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1227 (Accessed on 2024-11-22)
My riddle!
My riddle!
Tsarevich, son of a boyar, brought from foreign places.
He has no legs - but he walks, he has no mouth - but he talks:
When it is time to eat, when it is time to work.
A clock.
Mein Rätsel!
Mein Rätsel!
Zarensohn, Bojarensohn, aus fremden Ländern gebracht.
Er hat keine Beine - aber er geht, er hat keinen Mund - aber er spricht:
Wann die Zeit zu essen kommt, wann die Zeit zu arbeiten kommt.
Die Uhr.
Моя загадка!
Моя загадка!
Царский сын, боярский сын, из других мест привезенный.
Ног нет - ходит, рта нет - говорит:
когда есть, когда наступает время работать.
Часы.
Imprint - Privacy Disclaimer - Contact
Last update: 24-08-2023