Original Title | Dialect | Informant | Genre Form | Genre Content | ID | glossed | Audio |
---|---|---|---|---|---|---|---|
kit kum jywtusɣə | pelym mansi (PM) | Ljalkin, Andrei Petrovich | mixed (mix) | Performances at Bear Ceremonies (bep) | 1286 | glossed | – |
Text Source | Editor | Collector |
---|---|---|
Kannisto, Artturi - Liimola, Matti (1959): Wogulische Volksdichtung gesammelt und übersetzt von Artturi Kannisto, bearbeitet und herausgegeben von Matti Liimola. V. Band. Aufführungen beim Bärenfest. In: Mémoires de la Société Finno-Ougrienne, 116. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, 116-117. | Liimola, Matti; Kuzjomkin, Andrei Aleksejevich | Kannisto & Liimola (KL) |
English Translation | German Translation | Russian Translation | Hungarian Translation |
---|---|---|---|
"Two men came in" | – | – | – |
by Riese, Timothy |
Citation |
---|
Kannisto & Liimola 1959: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1286. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1286 (Accessed on 2024-11-22) |
Two men came in |
Two men came in. They have one dog. They brought in an owl. They start dancing, they sing. Molwika with eyes and ears. Wandering through the seven rings of heaven I found nothing to fear. Suddenly their dog started to bark, it barks with an angry voice, it is frightened. They say: Before, you found nothing to fear How have you found it now? Now they went to kill the bear. When they start the killing with bows and arrows their bows and arrows were hit away. One of them shot with a gun. The other one jumped with an axe. He killed it with the axe. |