Index  |  Wegweiser  |  LMU-Startseite  | Anmelden

ENGLISH |  РУССКИЙ |  DEUTSCH
Text + Metadaten Übersetzung Glossierter Text
OriginaltitelDialektInformantGenre FormGenre InhaltIDglossiertAudio
kois jeri pelym mansi (PM)Mulmin, Polikarp Andrejevpoetry/song (poe)Bear Songs (bes)1359by Eichinger, Viktoria
TextquelleHerausgeberSammler
Munkácsi, Bernát (1893): Vogul népköltési gyüjtemény. III.kötet. 1. füzet. Medveénekek. Budapest: Magyar tudományos akadémia, 521-525.Munkácsi, Bernát; Kálmán, BélaMunkácsi, Bernát (MU)
Englische ÜbersetzungDeutsche ÜbersetzungRussische ÜbersetzungUngarische Übersetzung
"Kois's Song"
by Riese, Timothy
Zitation
Munkácsi, Bernát 1893: OUDB Pelym Mansi Corpus. Text ID 1359. Ed. by Eichinger, Viktória. http://www.oudb.gwi.uni-muenchen.de/?cit=1359 (Accessed on 2024-11-23)
Kois's Song
Kois's Song.
Kois went out, he looks to the other end of the village.
Two grey-headed old men are deliberating about something.
Kois went over, to the two grey-headed men.
What are you deliberating on,
he says. We, they say, are deliberating on the old way to kill bears, on the (old) way to kill elk.
Kois says, what deliberation on bear killing, on elk killing can there be? This summer, he says, if I kill one elk, I'll reach the hundred-elk mark, if I kill one bear, I'll reach the hundred-bear mark.
Here he tossed a fiery piece of blazing wood into the air, by the time it falls it was hit with an arrow three times.
The two old men say, yes, Kois, you are skillful, (but) the forest-born forest otter will be more skillful in the days to come.
The bear hears Kois's words, he says, what kind of fangless, clawless bears did you find to reach the hundred-bear mark, Kois?
I know your sable-hunting sable path, your squirrel-hunting squirrel path.
Fall started to come.
It started to freeze.
The bear went there.
He lay down next to the hunting path, that Kois had notched.
All of a sudden two dogs as big as she-wolves appear, they run.
There is no hollow in the roots of a fallen tree they don't sniff at, no driftwood cave they don't sniff at.
The bear repressed its game-smell, its elk-smell.
Kois's dogs went on, Kois appeared.
His head is combed by the uppermost tree-branches, his head-hair is braided by the lowest tree-branches.
When the bear raises its hand, his hand trembles like a shaking tree.
He did not dare.
Kois has many bear-killing weapons, he has many elk-killing weapons.
It went around, looked again and lurked again.
Kois's dogs appeared.
Now he repressed again his game-smell, his elk-smell.
Kois appeared again, again the bear did not dare.
It went around again.
It let off its fearful elk-smell, its game-smell.
Kois can be heard: cunt-son dogs!
In the course of the epoched world you find nothing to fear, what have you now found to fear?
Kois appeared, an eagle-winged feathered arrow is shot off, (the bear) deflects it past the corner of its stomach.
The axe as large as a reindeer bull's shoulder blade did not injure its face hair, it was only trimmed.
They grappled hand-to-hand.
Kois says, our ten-fingered, twenty-fingered hands have come together, if there was hilly ground, bumpy ground, we made it even, if there was even ground, we made it hilly and bumpy.
They grasped each other at sunrise, at sunset Kois's two scraggly fur shoes were tripped up.
The bear tore off one of his shoulder blades and threw it to the red-bottomed woodpecker.
The bear asks, red-bottomed woodpecker, does Kois have anyone to look for him or not, take a look, climb up the tree.
The red-bottomed woodpecker climbs up the tree, it says: there are two sons looking for Kois, they were close already.
They took a long time, they took a short time, suddenly Kois's two sons appeared.
Their dogs started to bark.
It's (like) another Kois, (as if) his eyes and ears were there.
The younger man now lets loose his eagle-winged feathered arrow.
It (the bear) could be heard dying.
Then one of the men says, let us take the bear with eyes and mouth that ate our father home for the people to look at.
The other young man says, throwing its seven grandsons into fire, let's burn it in fire, let's roast it; if a spark appears, we'll strike it down (into) two sparks.
And so they did.
Impressum - Datenschutz - Kontakt
Last update: 24-08-2023